Setting
Surah The Overthrowing [At-Takwir] in German
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
Wenn die Sonne eingerollt ist
Wenn die Sonne umschlungen wird'
Wenn die Sonne (von einer Hülle) umwunden wird,
Wenn die Sonne umwunden wird,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
und wenn die Sterne trübe sind
und wenn die Sterne verstreut werden
Und wenn die Sterne herabstürzen,
und wenn die Sterne zerfallen,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
und wenn die Berge fortbewegt werden
und wenn die Berge versetzt werden
Und wenn die Berge versetzt werden,
und wenn die Berge vergangen werden,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden
und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden
Und wenn die im zehnten Monat stehenden Kamelstuten vernachlässigt werden,
und wenn die hochträchtigen Kamelweibchen vernachlässigt werden,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
und wenn wildes Getier versammelt wird
und wenn die wilden Tiere versammelt werden
Und wenn die wilden Tiere versammelt werden,
und wenn die wilden Tiere versammelt werden,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
und wenn die Meere zu einem Flammenmeer werden
und wenn die Meere zum Überfließen gebracht werden
Und wenn die Meere angefüllt werden,
und wenn die Meere angezündet/überflutet werden,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden
und wenn die Seelen gepaart werden
Und wenn die Seelen zu ihren Partnern gesellt werden,
und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden,
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird
und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,
Und wenn das Mädchen, das verscharrt wurde, gefragt wird,
und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
\"Für welch ein Verbrechen wurdest du getötet?\"
wegen welcher Sünde es getötet wurde,
Wegen welcher Sünde es denn getötet wurde,
für welche Verfehlung es getötet wurde,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
Und wenn Schriften weithin aufgerollt werden
und wenn die Blätter aufgeschlagen werden
Und wenn die Blätter ausgebreitet werden,
und wenn die Blätter entfaltet werden,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
und wenn der Himmel weggezogen wird
und wenn der Himmel abgezogen wird
Und wenn der Himmel (wie ein Fell) abgezogen wird,
und wenn der Himmel abgetragen wird,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
und wenn die Gahim angefacht wird
und wenn die Hölle angefacht wird
Und wenn die Hölle angefacht wird,
und wenn die Hölle entfacht wird,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
und wenn das Paradies nahegerückt wird
und wenn der (Paradies)garten nahe herangebracht wird,
Und wenn das Paradies herangebracht wird,
und wenn die Dschanna nahe gebracht wird,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
dann wird jede Seele wissen, was sie mitgebracht hat.
wird eine (jede) Seele erfahren, was sie vorgebracht hat.
Dann wird jeder erfahren, was er vorgebracht hat.
dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
Wahrlich, Ich schwöre bei den rückläufigen Sternen
Nein! Ich schwöre bei den sich Verbergenden,
Nein, Ich schwöre bei den rückläufigen Planeten,
Nein, ICH schwöre bei den Sternen,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
den voraneilenden und den sich verbergenden
den Dahinziehenden und sich wieder Zeigenden
Die dahineilen und sich in ihrem Bau verbergen,
die durchlaufend, untergehend sind,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
und bei der Nacht, wenn sie vergeht
und bei der Nacht, wenn sie anbricht,
Und bei der Nacht, wenn sie an einem Ende steht,
und bei der Nacht, wenn sie die Dunkelheit heraufzieht,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
und Ich schwöre beim Morgen, wenn er zu aufatmen beginnt
und bei dem Morgen, wenn er Atem schöpft:
Und beim Morgen, wenn er anbricht:
und bei dem Morgen, wenn er beimWerden ist,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾
daß dies in Wahrheit ein Wort eines edlen Boten ist
Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
Das ist die Rede eines edlen Gesandten,
gewiß, er ist doch dasWort eines edlen Entsandten,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾
der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht
Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen,
Der Kraft besitzt und beim Herrn des Thrones hochgestellt ist,
der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾
dem gehorcht wird und der getreu ist
dem man dort gehorcht und (der) vertrauenswürdig (ist).
Dem man gehorcht und der treu ist.
ihm gegenüber wird Gehorsam entgegengebracht und er ist vertrauenswürdig.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾
und euer Gefährte ist nicht ein Besessener.
Und euer Gefährte ist kein Besessener.
Euer Gefährte ist kein Besessener.
Und euer Weggenosse ist nicht geistesgestört.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
Wahrlich, er sah ihn am klaren Horizont.
Er hat ihn ja am deutlichen Gesichtskreis gesehen,
Er hat ihn gewiß am deutlichen Horizont gesehen,
Und gewiß bereits sah er ihn am deutlichen Horizont.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾
Und er ist weder geizig hinsichtlich des Verborgenen
und er hält nicht aus Geiz das Verborgene zurück.
Und er hält nicht aus Geiz das (ihm offenbarte) Verborgene zurück.
Und er ist mit dem Verborgenen (Wahy) nicht enthaltsam.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾
noch ist dies das Wort Satans, des Verfluchten.
Und es sind nicht die Worte eines gesteinigten Satans.
Das ist nicht die Rede eines gesteinigten Satans.
Und er ist nicht das Wort eines verdammten Satans!
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
Wohin also wollt ihr gehen?
Wo geht ihr denn hin?
Wo geht ihr denn hin?
Wo geht ihr denn hin?!
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾
Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten.
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner,
Das ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner,
Er ist gewiß nur eine Ermahnung für die Schöpfung,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
Für denjenigen unter euch, der aufrichtig sein will.
für jemanden von euch, der sich recht verhalten will.
Für die von euch, die sich recht verhalten wollen.
für denjenigen von euch, der sich geradlinig verhalten will.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾
Und ihr werdet nicht wollen, es sei denn, daß Allah will, der Herr der Welten.
Und ihr könnt nicht wollen, außer daß Allah will, (Er), der Herr der Weltenbewohner.
Und ihr wollt nicht, es sei denn, Gott will es, (Er), der Herr der Welten.
Und ihr wollt nicht, außer daß ALLAH will, Der HERR aller Schöpfung.