Main pages

Surah The Overthrowing [At-Takwir] in German

Surah The Overthrowing [At-Takwir] Ayah 29 Location Maccah Number 81

إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾

Wenn die Sonne eingerollt ist

Bubenheim & Elyas

Wenn die Sonne umschlungen wird'

Khoury

Wenn die Sonne (von einer Hülle) umwunden wird,

Zaidan

Wenn die Sonne umwunden wird,

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾

und wenn die Sterne trübe sind

Bubenheim & Elyas

und wenn die Sterne verstreut werden

Khoury

Und wenn die Sterne herabstürzen,

Zaidan

und wenn die Sterne zerfallen,

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾

und wenn die Berge fortbewegt werden

Bubenheim & Elyas

und wenn die Berge versetzt werden

Khoury

Und wenn die Berge versetzt werden,

Zaidan

und wenn die Berge vergangen werden,

وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾

und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden

Bubenheim & Elyas

und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden

Khoury

Und wenn die im zehnten Monat stehenden Kamelstuten vernachlässigt werden,

Zaidan

und wenn die hochträchtigen Kamelweibchen vernachlässigt werden,

وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾

und wenn wildes Getier versammelt wird

Bubenheim & Elyas

und wenn die wilden Tiere versammelt werden

Khoury

Und wenn die wilden Tiere versammelt werden,

Zaidan

und wenn die wilden Tiere versammelt werden,

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾

und wenn die Meere zu einem Flammenmeer werden

Bubenheim & Elyas

und wenn die Meere zum Überfließen gebracht werden

Khoury

Und wenn die Meere angefüllt werden,

Zaidan

und wenn die Meere angezündet/überflutet werden,

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾

und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden

Bubenheim & Elyas

und wenn die Seelen gepaart werden

Khoury

Und wenn die Seelen zu ihren Partnern gesellt werden,

Zaidan

und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden,

وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾

und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird

Bubenheim & Elyas

und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,

Khoury

Und wenn das Mädchen, das verscharrt wurde, gefragt wird,

Zaidan

und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,

بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾

\"Für welch ein Verbrechen wurdest du getötet?\"

Bubenheim & Elyas

wegen welcher Sünde es getötet wurde,

Khoury

Wegen welcher Sünde es denn getötet wurde,

Zaidan

für welche Verfehlung es getötet wurde,

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾

Und wenn Schriften weithin aufgerollt werden

Bubenheim & Elyas

und wenn die Blätter aufgeschlagen werden

Khoury

Und wenn die Blätter ausgebreitet werden,

Zaidan

und wenn die Blätter entfaltet werden,

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾

und wenn der Himmel weggezogen wird

Bubenheim & Elyas

und wenn der Himmel abgezogen wird

Khoury

Und wenn der Himmel (wie ein Fell) abgezogen wird,

Zaidan

und wenn der Himmel abgetragen wird,

وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾

und wenn die Gahim angefacht wird

Bubenheim & Elyas

und wenn die Hölle angefacht wird

Khoury

Und wenn die Hölle angefacht wird,

Zaidan

und wenn die Hölle entfacht wird,

وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾

und wenn das Paradies nahegerückt wird

Bubenheim & Elyas

und wenn der (Paradies)garten nahe herangebracht wird,

Khoury

Und wenn das Paradies herangebracht wird,

Zaidan

und wenn die Dschanna nahe gebracht wird,

عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾

dann wird jede Seele wissen, was sie mitgebracht hat.

Bubenheim & Elyas

wird eine (jede) Seele erfahren, was sie vorgebracht hat.

Khoury

Dann wird jeder erfahren, was er vorgebracht hat.

Zaidan

dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte.

فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾

Wahrlich, Ich schwöre bei den rückläufigen Sternen

Bubenheim & Elyas

Nein! Ich schwöre bei den sich Verbergenden,

Khoury

Nein, Ich schwöre bei den rückläufigen Planeten,

Zaidan

Nein, ICH schwöre bei den Sternen,

ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾

den voraneilenden und den sich verbergenden

Bubenheim & Elyas

den Dahinziehenden und sich wieder Zeigenden

Khoury

Die dahineilen und sich in ihrem Bau verbergen,

Zaidan

die durchlaufend, untergehend sind,

وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾

und bei der Nacht, wenn sie vergeht

Bubenheim & Elyas

und bei der Nacht, wenn sie anbricht,

Khoury

Und bei der Nacht, wenn sie an einem Ende steht,

Zaidan

und bei der Nacht, wenn sie die Dunkelheit heraufzieht,

وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾

und Ich schwöre beim Morgen, wenn er zu aufatmen beginnt

Bubenheim & Elyas

und bei dem Morgen, wenn er Atem schöpft:

Khoury

Und beim Morgen, wenn er anbricht:

Zaidan

und bei dem Morgen, wenn er beimWerden ist,

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾

daß dies in Wahrheit ein Wort eines edlen Boten ist

Bubenheim & Elyas

Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,

Khoury

Das ist die Rede eines edlen Gesandten,

Zaidan

gewiß, er ist doch dasWort eines edlen Entsandten,

ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾

der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht

Bubenheim & Elyas

Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen,

Khoury

Der Kraft besitzt und beim Herrn des Thrones hochgestellt ist,

Zaidan

der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat,

مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾

dem gehorcht wird und der getreu ist

Bubenheim & Elyas

dem man dort gehorcht und (der) vertrauenswürdig (ist).

Khoury

Dem man gehorcht und der treu ist.

Zaidan

ihm gegenüber wird Gehorsam entgegengebracht und er ist vertrauenswürdig.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾

und euer Gefährte ist nicht ein Besessener.

Bubenheim & Elyas

Und euer Gefährte ist kein Besessener.

Khoury

Euer Gefährte ist kein Besessener.

Zaidan

Und euer Weggenosse ist nicht geistesgestört.

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾

Wahrlich, er sah ihn am klaren Horizont.

Bubenheim & Elyas

Er hat ihn ja am deutlichen Gesichtskreis gesehen,

Khoury

Er hat ihn gewiß am deutlichen Horizont gesehen,

Zaidan

Und gewiß bereits sah er ihn am deutlichen Horizont.

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾

Und er ist weder geizig hinsichtlich des Verborgenen

Bubenheim & Elyas

und er hält nicht aus Geiz das Verborgene zurück.

Khoury

Und er hält nicht aus Geiz das (ihm offenbarte) Verborgene zurück.

Zaidan

Und er ist mit dem Verborgenen (Wahy) nicht enthaltsam.

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾

noch ist dies das Wort Satans, des Verfluchten.

Bubenheim & Elyas

Und es sind nicht die Worte eines gesteinigten Satans.

Khoury

Das ist nicht die Rede eines gesteinigten Satans.

Zaidan

Und er ist nicht das Wort eines verdammten Satans!

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾

Wohin also wollt ihr gehen?

Bubenheim & Elyas

Wo geht ihr denn hin?

Khoury

Wo geht ihr denn hin?

Zaidan

Wo geht ihr denn hin?!

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾

Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten.

Bubenheim & Elyas

Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner,

Khoury

Das ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner,

Zaidan

Er ist gewiß nur eine Ermahnung für die Schöpfung,

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾

Für denjenigen unter euch, der aufrichtig sein will.

Bubenheim & Elyas

für jemanden von euch, der sich recht verhalten will.

Khoury

Für die von euch, die sich recht verhalten wollen.

Zaidan

für denjenigen von euch, der sich geradlinig verhalten will.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾

Und ihr werdet nicht wollen, es sei denn, daß Allah will, der Herr der Welten.

Bubenheim & Elyas

Und ihr könnt nicht wollen, außer daß Allah will, (Er), der Herr der Weltenbewohner.

Khoury

Und ihr wollt nicht, es sei denn, Gott will es, (Er), der Herr der Welten.

Zaidan

Und ihr wollt nicht, außer daß ALLAH will, Der HERR aller Schöpfung.