Main pages

Surah The Sundering, Splitting Open [Al-Inshiqaq] in German

Surah The Sundering, Splitting Open [Al-Inshiqaq] Ayah 25 Location Maccah Number 84

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ ﴿١﴾

Wenn der Himmel zerbricht

Bubenheim & Elyas

Wenn der Himmel sich spaltet

Khoury

Wenn der Himmel sich spaltet

Zaidan

Wenn der Himmel zerreißt,

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٢﴾

und seinem Herrn gehorcht und sich Ihm gefügig zeigt

Bubenheim & Elyas

und auf seinen Herrn hört - und es ist ja rechtens für ihn -,

Khoury

Und auf seinen Herrn hört - und es obliegt ihm ja -,

Zaidan

und seinem HERRN ganz Ohr wird, und ihm obliegt es,

وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿٣﴾

und wenn die Erde ausgebreitet wird

Bubenheim & Elyas

und wenn die Erde ausgedehnt wird

Khoury

Und wenn die Erde ausgebreitet wird

Zaidan

und wenn die Erde ausgedehnt wird,

وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿٤﴾

und herauswirft, was sie verbirgt, und sich (von allem) freimacht

Bubenheim & Elyas

und herauswirft, was in ihr ist, und sich entleert

Khoury

Und auswirft, was in ihr ist, und somit ganz leer wird

Zaidan

und herauswirft, was in ihr ist und darauf verzichtet,

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٥﴾

und ihrem Herrn gehorcht und sich Ihm gefügig zeigt.

Bubenheim & Elyas

und auf ihren Herrn hört - und es ist ja rechtens für sie ...

Khoury

Und auf ihren Herrn hört - und es obliegt ihr ja...

Zaidan

und ihrem HERRN ganz Ohr wird, und ihr obliegt es,

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ ﴿٦﴾

Du Mensch! Du strebst mit aller Mühe deinem Herrn zu; und du sollstIhm begegnen.

Bubenheim & Elyas

O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen.

Khoury

O Mensch, du strebst mühevoll deinem Herrn zu, und du wirst Ihm begegnen.

Zaidan

Mensch! Gewiß, du bist ein sich Anstrengender zu deinem HERRN mit Anstrengung, auf die du treffen wirst.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ ﴿٧﴾

Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird

Bubenheim & Elyas

Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.

Khoury

Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird,

Zaidan

Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird,

فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا ﴿٨﴾

der wird einer leichten Rechenschaft unterzogen sein

Bubenheim & Elyas

der wird einer leichten Abrechnung unterzogen,

Khoury

Für den wird eine leichte Abrechnung erfolgen,

Zaidan

so wird er einer leichten Abrechnung unterzogen,

وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا ﴿٩﴾

und wird fröhlich zu seinen Angehörigen zurückkehren.

Bubenheim & Elyas

und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren.

Khoury

Und er wird froh zu seinen Angehörigen zurückkehren.

Zaidan

und wird zu seiner Familie glücklich zurückkehren.

وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ ﴿١٠﴾

Was aber den anbelangt, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird

Bubenheim & Elyas

Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird,

Khoury

Wem aber sein Buch hinter seinem Rücken gereicht wird,

Zaidan

Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register von hinter seinem Rücken gegeben wird,

فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا ﴿١١﴾

der wird sich bald Vernichtung herbeiwünschen

Bubenheim & Elyas

der wird nach Vernichtung rufen

Khoury

Der wird rufen: «Was für ein Verderben!»,

Zaidan

so wird er nach Vernichtung rufen,

وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا ﴿١٢﴾

und wird im Höllenfeuer brennen

Bubenheim & Elyas

und der Feuerglut ausgesetzt sein.

Khoury

Und er wird im Feuerbrand brennen.

Zaidan

und in Gluthitze hineingeworfen.

إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا ﴿١٣﴾

er war gewiß glücklich unter seinen Angehörigen.

Bubenheim & Elyas

Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen.

Khoury

Er war froh inmitten seiner Angehörigen.

Zaidan

Gewiß, er war in seiner Familie glücklich.

إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿١٤﴾

Siehe, er dachte, daß er nie davon abkommen (und zu Allah zurückkehren) würde.

Bubenheim & Elyas

Er meinte ja, daß er nicht zurückkehren würde.

Khoury

Er meinte, er würde nicht zurückkehren.

Zaidan

Gewiß, er dachte, daß er nicht zurückkehrt.

بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا ﴿١٥﴾

Wahrlich, sein Herr hat ihn wohl durchschaut.

Bubenheim & Elyas

Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl.

Khoury

Doch, sein Herr sieht ihn ja wohl.

Zaidan

Doch, mit Sicherheit! Gewiß, sein HERR war über ihn allsehend.

فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ ﴿١٦﴾

Doch! Ich schwöre bei der Abenddämmerung

Bubenheim & Elyas

Nein! Ich schwöre beim Abendrot

Khoury

Nein, Ich schwöre bei der Abenddämmerung

Zaidan

Nein, ICH schwöre bei der Abendröte

وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾

und bei der Nacht und dem, was sie verhüllt

Bubenheim & Elyas

und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,

Khoury

Und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,

Zaidan

und bei der Nacht und dem, was sie zusammenbringt,

وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ ﴿١٨﴾

und bei dem Mond, wenn er voll wird

Bubenheim & Elyas

und dem Mond, wenn er voll geworden ist.

Khoury

Und dem Mond, wenn er voll wird.

Zaidan

und bei dem Mond, wenn er voll wird,

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ ﴿١٩﴾

daß ihr sicherlich von einem Zustand (der Not) in den anderen versetzt werdet.

Bubenheim & Elyas

Ihr werdet eine Schicht nach der anderen besteigen.

Khoury

Ihr werdet eine Etappe nach der anderen durchlaufen.

Zaidan

ihr werdet doch von einem Zustand zum anderen aufsteigen.

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾

Was also ist ihnen, daß sie nicht glauben

Bubenheim & Elyas

Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben

Khoury

Was ist mit ihnen, daß sie nicht glauben

Zaidan

Weshalb verinnerlichen sie den Iman nicht?!

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ ﴿٢١﴾

und wenn ihnen der Quran verlesen wird, sich nicht in Anbetung niederwerfen?

Bubenheim & Elyas

und, wenn ihnen der Qur'an vorgelesen wird, sich nicht niederwerfen?

Khoury

Und, wenn ihnen der Koran verlesen wird, sich nicht niederwerfen?

Zaidan

Und wenn ihnen der Quran vorgetragen wird, vollziehen sie kein Sudschud.

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ ﴿٢٢﴾

Im Gegenteil, die da ungläubig sind, erklären (die Botschaft Allahs) für eine Lüge.

Bubenheim & Elyas

Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.

Khoury

Nein, diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.

Zaidan

Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab,

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾

Und Allah weiß am besten, was sie verbergen.

Bubenheim & Elyas

Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten.

Khoury

Und Gott weiß besser, was sie (in ihrem. Herzen) bergen.

Zaidan

und ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihnen bewußt ist.

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٤﴾

Darum verkünde ihnen eine schmerzliche Strafe.

Bubenheim & Elyas

So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,

Khoury

So verkünde ihnen eine schmerzhafte Pein,

Zaidan

So überbringe ihnen die \"frohe Botschaft\" über eine qualvolle Peinigung,

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ ﴿٢٥﴾

Nicht so denjenigen, die glauben und gute Werke tun - ihnen wird unendlicher Lohn zuteil sein.

Bubenheim & Elyas

außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.

Khoury

Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.

Zaidan

außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig guttaten, für die ist eine nicht endende Belohnung bestimmt.