Setting
Surah The Mansions of the stars [Al-Burooj] in German
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ ﴿١﴾
Beim Himmel mit seinen Türmen
Beim Himmel mit den Türmen
Bei dem Himmel mit den Sternzeichen
Bei dem Himmel von Sternbildern,
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ ﴿٢﴾
und beim verheißenen Tage
und dem versprochenen Tag
Und (bei) dem angedrohten Tag,
und bei dem angedrohten Tag,
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ ﴿٣﴾
und beim Zeugen und beim Bezeugten!
und dem Zeugen und dem Bezeugten!
Und dem Zeugen und dem, was bezeugt ist!
und bei dem Zeugen und Bezeugten,
قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ ﴿٤﴾
Verflucht sind die Leute des Grabens
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens,
Dem Tod geweiht seien die Leute des Grabens,
Tod sei den Weggenossen des Grabens.
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ ﴿٥﴾
des Feuers, mit seinem Brennstoff.
des Feuers mit dem (vielen) Brennstoff,
Des Feuers mit seinem Brennstoff,
Das Feuer darin ist mit Brennstoff,
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ ﴿٦﴾
Wie sie daran saßen!
als sie daran saßen
Wenn sie daran sitzen
als sie um es herum saßen,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ ﴿٧﴾
Und sie werden das bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben.
und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten.
Und bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben.
und sie sind über das, was sie mit den Mumin machen, Zeugen.
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٨﴾
Und sie haßten sie aus keinem anderen Grund, als weil sie an Allah glaubten, den Erhabenen, den Preiswürdigen
Und sie grollten ihnen nur, daß sie an Allah glaubten, den Allmächtigen und Lobenswürdigen,
Und nichts anderes läßt sie ihnen grollen, als daß sie an Gott glauben, den Mächtigen, der des Lobes würdig ist,
Und sie mißbilligten an ihnen nichts außer, daß sie den Iman verinnerlichten an ALLAH, Den Allwürdigen, Den Alllobenswürdigen,
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴿٩﴾
Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört; und Allah ist Zeuge von allem.
Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Allah ist über alles Zeuge.
Dem die Königsherrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Gott ist Zeuge über alle Dinge.
Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und ALLAH ist über alles Zeuge.
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ ﴿١٠﴾
Diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen heimsuchen und es dann nicht bereuen - für sie ist die Strafe der Gahannam, und für sie ist die Strafe des Brennens (bestimmt)
Gewiß, diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, für sie wird es die Strafe der Hölle geben, und für sie wird es die Strafe des Brennens geben.
Für diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und danach nicht umkehren, ist die Pein der Hölle bestimmt, ja, für sie ist die Pein des Feuerbrandes bestimmt.
Gewiß, für diejenigen, die die Mumin-Männer und Mumin-Frauen der Fitna aussetzen, dann nicht bereuen, ist die Peinigung von Dschahannam und die Peinigung des Verbrennens bestimmt.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ ﴿١١﴾
Doch jene, die glauben und gute Werke tun - für sie sind die Gärten, durch die Bäche fließen (, bestimmt) Das ist der größte Gewinn.
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Gärten geben, durcheilt von Bächen; das ist der große Erfolg.
Für die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind Gärten bestimmt, unter denen Bäche fließen. Das ist der große Erfolg.
Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Dies ist der große Erfolg.
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾
Wahrlich, die Rache deines Herrn ist enorm.
Das Zupacken deines Herrn ist wahrlich hart.
Der gewaltige Zugriff deines Herrn ist hart.
Gewiß, das Gewalt-Antun deines HERRN ist doch heftig.
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾
Er ist es, Der erschafft und wiederkehren läßt.
Gewiß, Er macht den Anfang und läßt wiederkehren.
Er macht (die Schöpfung) am Anfang, und Er wiederholt (sie).
Gewiß, ER ist derjenige, der beginnen und zurückkehren läßt.
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ ﴿١٤﴾
Und Er ist der Allvergebende, der Liebvolle
Und Er ist der Allvergebende und Liebevolle,
Er ist der, der viel vergibt und liebevoll ist,
Und ER ist Der Allvergebende, Der Äußerst Liebende,
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ ﴿١٥﴾
Der Herr des Ruhmvollen Throns.
der Herr des Thrones, der Ruhmvolle.
Der glorreiche Herr des Thrones.
Der von dem herrlichen Al'ahrsch,
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾
Er tut, was Er will.
(Er) tut alles, was Er will.
Er tut mit Entschiedenheit, was Er will.
Der Allbewirkende dessen, was ER will.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ ﴿١٧﴾
Hat die Geschichte von den Heerscharen dich erreicht
Ist zu dir die Geschichte der Heerscharen gekommen,
Ist die Geschichte von den Heerscharen zu dir gelangt,
Wurde dir die Mitteilung über die Soldaten zuteil,
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾
von Pharao und den Tamud?
Fir'auns und der Tamud?
Von Pharao und den Thamud?
über Pharao und Thamud?!
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ ﴿١٩﴾
Nein, aber die Ungläubigen bestehen auf dem Leugnen
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet.
Nein, diejenigen, die ungläubig sind, beharren darauf, (die Botschaft) für Lüge zu erklären.
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen.
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ ﴿٢٠﴾
und Allah ist hinter ihnen her (und) umfaßt sie von allen Seiten.
Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend.
Und Gott umschließt sie von hinten her.
Und ALLAH ist vor ihnen allumfassend.
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ ﴿٢١﴾
Ja, es ist ein ruhmvoller Quran
Nein! Vielmehr ist es ein ruhmvoller Qur'an
Nein, es ist ein glorreicher Koran
Nein, sondern er ist ein herrlicher Quran,
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ ﴿٢٢﴾
auf einer wohlverwahrten Tafel.
auf einer wohlbehüteten Tafel.
Auf einer wohlverwahrten Tafel.
auf einer wohlverwahrten Tafel.