Main pages

Surah The Mansions of the stars [Al-Burooj] in German

Surah The Mansions of the stars [Al-Burooj] Ayah 22 Location Maccah Number 85

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ ﴿١﴾

Beim Himmel mit seinen Türmen

Bubenheim & Elyas

Beim Himmel mit den Türmen

Khoury

Bei dem Himmel mit den Sternzeichen

Zaidan

Bei dem Himmel von Sternbildern,

وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ ﴿٢﴾

und beim verheißenen Tage

Bubenheim & Elyas

und dem versprochenen Tag

Khoury

Und (bei) dem angedrohten Tag,

Zaidan

und bei dem angedrohten Tag,

وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ ﴿٣﴾

und beim Zeugen und beim Bezeugten!

Bubenheim & Elyas

und dem Zeugen und dem Bezeugten!

Khoury

Und dem Zeugen und dem, was bezeugt ist!

Zaidan

und bei dem Zeugen und Bezeugten,

قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ ﴿٤﴾

Verflucht sind die Leute des Grabens

Bubenheim & Elyas

Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens,

Khoury

Dem Tod geweiht seien die Leute des Grabens,

Zaidan

Tod sei den Weggenossen des Grabens.

ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ ﴿٥﴾

des Feuers, mit seinem Brennstoff.

Bubenheim & Elyas

des Feuers mit dem (vielen) Brennstoff,

Khoury

Des Feuers mit seinem Brennstoff,

Zaidan

Das Feuer darin ist mit Brennstoff,

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ ﴿٦﴾

Wie sie daran saßen!

Bubenheim & Elyas

als sie daran saßen

Khoury

Wenn sie daran sitzen

Zaidan

als sie um es herum saßen,

وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ ﴿٧﴾

Und sie werden das bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben.

Bubenheim & Elyas

und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten.

Khoury

Und bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben.

Zaidan

und sie sind über das, was sie mit den Mumin machen, Zeugen.

وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٨﴾

Und sie haßten sie aus keinem anderen Grund, als weil sie an Allah glaubten, den Erhabenen, den Preiswürdigen

Bubenheim & Elyas

Und sie grollten ihnen nur, daß sie an Allah glaubten, den Allmächtigen und Lobenswürdigen,

Khoury

Und nichts anderes läßt sie ihnen grollen, als daß sie an Gott glauben, den Mächtigen, der des Lobes würdig ist,

Zaidan

Und sie mißbilligten an ihnen nichts außer, daß sie den Iman verinnerlichten an ALLAH, Den Allwürdigen, Den Alllobenswürdigen,

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴿٩﴾

Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört; und Allah ist Zeuge von allem.

Bubenheim & Elyas

Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Allah ist über alles Zeuge.

Khoury

Dem die Königsherrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Gott ist Zeuge über alle Dinge.

Zaidan

Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und ALLAH ist über alles Zeuge.

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ ﴿١٠﴾

Diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen heimsuchen und es dann nicht bereuen - für sie ist die Strafe der Gahannam, und für sie ist die Strafe des Brennens (bestimmt)

Bubenheim & Elyas

Gewiß, diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, für sie wird es die Strafe der Hölle geben, und für sie wird es die Strafe des Brennens geben.

Khoury

Für diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und danach nicht umkehren, ist die Pein der Hölle bestimmt, ja, für sie ist die Pein des Feuerbrandes bestimmt.

Zaidan

Gewiß, für diejenigen, die die Mumin-Männer und Mumin-Frauen der Fitna aussetzen, dann nicht bereuen, ist die Peinigung von Dschahannam und die Peinigung des Verbrennens bestimmt.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ ﴿١١﴾

Doch jene, die glauben und gute Werke tun - für sie sind die Gärten, durch die Bäche fließen (, bestimmt) Das ist der größte Gewinn.

Bubenheim & Elyas

Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Gärten geben, durcheilt von Bächen; das ist der große Erfolg.

Khoury

Für die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind Gärten bestimmt, unter denen Bäche fließen. Das ist der große Erfolg.

Zaidan

Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Dies ist der große Erfolg.

إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾

Wahrlich, die Rache deines Herrn ist enorm.

Bubenheim & Elyas

Das Zupacken deines Herrn ist wahrlich hart.

Khoury

Der gewaltige Zugriff deines Herrn ist hart.

Zaidan

Gewiß, das Gewalt-Antun deines HERRN ist doch heftig.

إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾

Er ist es, Der erschafft und wiederkehren läßt.

Bubenheim & Elyas

Gewiß, Er macht den Anfang und läßt wiederkehren.

Khoury

Er macht (die Schöpfung) am Anfang, und Er wiederholt (sie).

Zaidan

Gewiß, ER ist derjenige, der beginnen und zurückkehren läßt.

وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ ﴿١٤﴾

Und Er ist der Allvergebende, der Liebvolle

Bubenheim & Elyas

Und Er ist der Allvergebende und Liebevolle,

Khoury

Er ist der, der viel vergibt und liebevoll ist,

Zaidan

Und ER ist Der Allvergebende, Der Äußerst Liebende,

ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ ﴿١٥﴾

Der Herr des Ruhmvollen Throns.

Bubenheim & Elyas

der Herr des Thrones, der Ruhmvolle.

Khoury

Der glorreiche Herr des Thrones.

Zaidan

Der von dem herrlichen Al'ahrsch,

فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾

Er tut, was Er will.

Bubenheim & Elyas

(Er) tut alles, was Er will.

Khoury

Er tut mit Entschiedenheit, was Er will.

Zaidan

Der Allbewirkende dessen, was ER will.

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ ﴿١٧﴾

Hat die Geschichte von den Heerscharen dich erreicht

Bubenheim & Elyas

Ist zu dir die Geschichte der Heerscharen gekommen,

Khoury

Ist die Geschichte von den Heerscharen zu dir gelangt,

Zaidan

Wurde dir die Mitteilung über die Soldaten zuteil,

فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾

von Pharao und den Tamud?

Bubenheim & Elyas

Fir'auns und der Tamud?

Khoury

Von Pharao und den Thamud?

Zaidan

über Pharao und Thamud?!

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ ﴿١٩﴾

Nein, aber die Ungläubigen bestehen auf dem Leugnen

Bubenheim & Elyas

Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet.

Khoury

Nein, diejenigen, die ungläubig sind, beharren darauf, (die Botschaft) für Lüge zu erklären.

Zaidan

Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen.

وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ ﴿٢٠﴾

und Allah ist hinter ihnen her (und) umfaßt sie von allen Seiten.

Bubenheim & Elyas

Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend.

Khoury

Und Gott umschließt sie von hinten her.

Zaidan

Und ALLAH ist vor ihnen allumfassend.

بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ ﴿٢١﴾

Ja, es ist ein ruhmvoller Quran

Bubenheim & Elyas

Nein! Vielmehr ist es ein ruhmvoller Qur'an

Khoury

Nein, es ist ein glorreicher Koran

Zaidan

Nein, sondern er ist ein herrlicher Quran,

فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ ﴿٢٢﴾

auf einer wohlverwahrten Tafel.

Bubenheim & Elyas

auf einer wohlbehüteten Tafel.

Khoury

Auf einer wohlverwahrten Tafel.

Zaidan

auf einer wohlverwahrten Tafel.