Setting
Surah The morning star [At-Tariq] in German
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ﴿١﴾
Bei dem Himmel und bei At-Tariq!
Beim Himmel und dem Pochenden!
Bei dem Himmel und dem Nachtstern!
Bei dem Himmel und dem At-tariq,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ﴿٢﴾
Und was lehrt dich wissen, was At-Tariq ist?
Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
Und woher sollst du wissen, was der Nachtstern ist?
und was weißt du, was At-tariq ist?!
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ ﴿٣﴾
(Es ist) ein Stern von durchdringender Helligkeit.
(Es ist) der durchbohrend helle Stem.
(Es ist) der leuchtende Stern.
Es ist der strahlende/hohe Stern.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ ﴿٤﴾
Wahrlich, jede Seele hat über sich einen Hüter.
Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist.
Es gibt niemanden, über den nicht ein Hüter eingesetzt ist.
Über jede Seele gibt es zweifelsohne einen Bewahrenden.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ ﴿٥﴾
Darum soll der Mensch denn bedenken, woraus er erschaffen ist!
So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er erschaffen ist.
Der Mensch soll doch betrachten, aus was für einem Stoff er erschaffen ist.
So soll der Mensch schauen, woraus er erschaffen wurde.
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ ﴿٦﴾
Erschaffen wurde er aus einer herausschießenden Flüssigkeit
Er ist aus sich ergießendem Wasser erschaffen,
Er ist aus einem sich ergießenden Wasser erschaffen,
Er wurde aus ergossener Flüssigkeit erschaffen,
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ﴿٧﴾
das zwischen den Lenden und den Rippen hervorkommt.
das zwischen der Lende und der (weiblichen) Brust hervorkommt.
Das zwischen Lende und Rippen herauskommt.
die von zwischen Rückgrat und Rippen herauskommt.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ ﴿٨﴾
Wahrlich, Er hat die Macht, ihn zurückzubringen
Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,
Er hat die Macht, ihn zurückzubringen,
Gewiß, ER ist zu seinem Zurückbringen doch fähig,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ ﴿٩﴾
am Tage, wenn die Geheimnisse enthüllt werden
am Tag, da die geheimsten Gedanken geprüft werden.
Am Tag, da die inneren Geheimnisse geprüft werden.
an dem Tag, wenn das Innerste geprüft wird,
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ﴿١٠﴾
dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.
Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.
Dann hat er keine Kraft und keinen Helfer.
dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ ﴿١١﴾
Und beim Himmel mit seiner Wiederkehr
Beim Himmel mit der Wiederkehr
Beim Himmel, mit der Wiederkehr (seiner Erscheinungen)
Bei dem Himmel mit Wiederkehr,
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ ﴿١٢﴾
und bei der Erde, die sich spaltet!
und der Erde mit ihren Sprüngen!
Und (bei) der Erde mit ihrem Sprießen!
und bei der Erde mit Zerreißen!
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ ﴿١٣﴾
Dies ist wahrlich ein entscheidendes, letztes Wort
Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort;
Er ist eine entscheidende Botschaft.
Gewiß, er ist doch ein richtendes Wort,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ ﴿١٤﴾
und es ist nicht zum Scherzen.
er ist kein Scherz.
Er ist nicht ein Scherz.
und er ist keine Unernsthaftigkeit.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا ﴿١٥﴾
Wahrlich, sie planen eine List.
Sie wenden eine List an,
Sie führen eine List aus,
Gewiß, sie planen List
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ﴿١٦﴾
Und Ich plane eine List.
Und Ich wende eine List an.
Und Ich führe eine List aus.
und ICH entgegne ihre List,
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا ﴿١٧﴾
Darum gewähre nun den Ungläubigen Aufschub, ein klein wenig Aufschub.
So lasse den Ungläubigen noch Zeit; lasse ihnen nur eine Weile Zeit.
So gewähre den Ungläubigen noch eine Frist. Gewähre ihnen noch eine kurze Frist.
so gewähre den Kafir Aufschub, gewähre ihnen kurzen Aufschub!