Main pages

Surah The Sun [Ash-Shams] in German

Surah The Sun [Ash-Shams] Ayah 15 Location Maccah Number 91

وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾

Bei der Sonne und bei ihrem Morgenglanz

Bubenheim & Elyas

Bei der Sonne und ihrer Morgenhelle

Khoury

Bei der Sonne und ihrem Morgenlicht,

Zaidan

Bei der Sonne und ihrem Strahlen,

وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾

und bei dem Mond, wenn er ihr folgt

Bubenheim & Elyas

und dem Mond, wenn er ihr folgt,

Khoury

Und dem Mond, wenn er ihr folgt,

Zaidan

und bei dem Mond, wenn er ihr folgt,

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾

und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt

Bubenheim & Elyas

und dem Tag, wenn er sie erscheinen läßt,

Khoury

Und dem Tag, wenn er sie hell scheinen läßt,

Zaidan

und dem Tag, wenn er sie sichtbar machte,

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾

und bei der Nacht, wenn sie sie bedeckt

Bubenheim & Elyas

und der Nacht, wenn sie sie überdeckt,

Khoury

Und der Nacht, wenn sie sie bedeckt,

Zaidan

und bei der Nacht, wenn sie sie umhüllt,

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾

und bei dem Himmel und bei Dem, Der ihn aufgebaut hat

Bubenheim & Elyas

und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,

Khoury

Und dem Himmel und dem, was ihn aufbaut,

Zaidan

und bei dem Himmel und Dem, Der ihn einrichtete,

وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾

und bei der Erde und bei Dem, Der sie ausgebreitet hat

Bubenheim & Elyas

und der Erde und Dem, Der sie ausgebreitet hat,

Khoury

Und der Erde und dem, was sie ausbreitet,

Zaidan

und bei der Erde und Dem, Der sie ausbreitete,

وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾

und bei einer (jeden menschlichen) Seele und bei Dem, Der sie gebildet

Bubenheim & Elyas

und einer (jeden) Seele und Dem, Der sie zurechtgeformt hat

Khoury

Und der Seele und dem, was sie zurechtformt

Zaidan

und bei der Seele und Dem, Der sie zurechtmachte,

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾

und ihr den Sinn für ihre Sündhaftigkeit und für ihre Gottesfurcht eingegeben hat!

Bubenheim & Elyas

und ihr dann ihre Sittenlosigkeit und ihre Gottesfurcht eingegeben hat!

Khoury

Und ihr ihre Lasterhaftigkeit und ihre Frömmigkeit eingibt!

Zaidan

dann ihr sowohl Taqwa-Losigkeit als auch Taqwa eingab,

قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾

Erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält

Bubenheim & Elyas

Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sie läutert,

Khoury

Dem wird wohl ergehen, der sie läutert,

Zaidan

bereits erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält,

وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾

und versagt hat derjenige, der sie verkommen läßt.

Bubenheim & Elyas

und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt.

Khoury

Und der wird enttäuscht sein, der sie mit Missetaten überdeckt.

Zaidan

und bereits verlor derjenige, der sie verdeckt (mit Taqwa-Losigkeit).

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾

So leugneten die Tamud (die Wahrheit) in ihrem Trotz.

Bubenheim & Elyas

Die Tamud erklärten in ihrer Auflehnung (die Botschaft) für Lüge,

Khoury

Die Thamud haben im Übermaß ihres Frevels (die Botschaft) für Lüge erklärt,

Zaidan

Thamud leugnete wegen ihrer Grenzüberschreitung ab,

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾

Als der Unseligste unter ihnen auftrat

Bubenheim & Elyas

als der Unseligste von ihnen sich erhob.

Khoury

Als sich der Übelste unter ihnen erhob.

Zaidan

als ihr Unseligster losging,

فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا ﴿١٣﴾

da sagte der Gesandte Allahs zu ihnen: \"Haltet euch von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke fern!\"

Bubenheim & Elyas

Allahs Gesandter sagte zu ihnen: \"(Achtet auf) Allahs Kamelstute und ihre Trinkzeit.\"

Khoury

Der Gesandte Gottes sagte zu ihnen: «Gebt acht auf die Kamelstute Gottes und ihre Trinkzeit.»

Zaidan

dann sagte ihnen ALLAHs Gesandter: \"(Lasst) das Kamelweibchen von ALLAH und (meidet) ihre Tränke.\"

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾

Sie aber bezichtigten ihn der Lüge und töteten sie; darum kam ihr Herr (zur Vergeltung) für ihre Schuld mit Seinem Zorn über sie und ebnete sie ein.

Bubenheim & Elyas

Sie aber bezichtigten ihn der Lüge, und so schnitten sie ihr die Sehnen durch. Da schmetterte ihr Herr sie für ihre Sünde nieder, und so ebnete Er über ihnen die Erde ein.

Khoury

Sie aber ziehen ihn der Lüge und schnitten ihr die Flechsen durch und stachen sie. Da überzog sie ihr Herr für ihre Schuld mit Verderben und machte sie dem Erdboden gleich,

Zaidan

Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann verletzten sie ihm (dem Kamelweibchen) die Beine, dann richtete ihr HERR sie wegen ihrer Verfehlung zugrunde, dann ließ ER es ihnen gleichmäßig sein.

وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا ﴿١٥﴾

Und Er fürchtet ihre Folgen nicht.

Bubenheim & Elyas

Und Er (Allah) fürchtet nicht die Folge davon.

Khoury

Ohne die Folgen davon fürchten zu müssen.

Zaidan

Und ER hat vor ihrer Folge keine Furcht.