Main pages

Surah The mankind [An-Nas] in English

Surah The mankind [An-Nas] Ayah 6 Location Maccah Number 114

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ ﴿١﴾

Say, \"I seek refuge in the Lord of mankind,

Transliteration

Qul aAAoothu birabbi alnnasi

Ahmed Ali

SAY: \"I SEEK refuge with the Lord of men,

Ahmed Raza Khan

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.”

Arberry

Say: 'I take refuge with the Lord of men,

Daryabadi

Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind,

Hilali & Khan

Say: \"I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind,

Itani

Say, “I seek refuge in the Lord of mankind.

Maududi

Say: “I seek refuge with the Lord of mankind;

Mubarakpuri

Say: \"I seek refuge with the Lord of An-Nas,\"

Pickthall

Say: I seek refuge in the Lord of mankind,

Qarai

Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans,

Qaribullah & Darwish

Say: 'I take refuge with the Lord of people,

Sarwar

(Muhammad), say, \"I seek protection from the Cherisher of mankind,

Shakir

Say: I seek refuge in the Lord of men,

Wahiduddin Khan

Say, \"I seek refuge in the Lord of people,

Yusuf Ali

Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,

مَلِكِ ٱلنَّاسِ ﴿٢﴾

The Sovereign of mankind.

Transliteration

Maliki alnnasi

Ahmed Ali

The King of men,

Ahmed Raza Khan

“The King of all mankind.”

Arberry

the King of men,

Daryabadi

The King of mankind,

Hilali & Khan

\"The King of mankind,

Itani

The King of mankind.

Maududi

the King of mankind,

Mubarakpuri

\"The King of An-Nas,\"

Pickthall

The King of mankind,

Qarai

Sovereign of humans,

Qaribullah & Darwish

the King of people,

Sarwar

the King of mankind,

Shakir

The King of men,

Wahiduddin Khan

the King of people,

Yusuf Ali

The King (or Ruler) of Mankind,

إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ ﴿٣﴾

The God of mankind,

Transliteration

Ilahi alnnasi

Ahmed Ali

The God of men,

Ahmed Raza Khan

“The God of all mankind.”

Arberry

the God of men,

Daryabadi

The God of mankind,

Hilali & Khan

\"The Ilah (God) of mankind,

Itani

The God of mankind.

Maududi

the True God of mankind,

Mubarakpuri

\"The God of An-Nas,\"

Pickthall

The god of mankind,

Qarai

God of humans,

Qaribullah & Darwish

the God of people,

Sarwar

the Lord of mankind

Shakir

The god of men,

Wahiduddin Khan

the God of people,

Yusuf Ali

The god (or judge) of Mankind,-

مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ ﴿٤﴾

From the evil of the retreating whisperer -

Transliteration

Min sharri alwaswasi alkhannasi

Ahmed Ali

From the evil of him who breathes temptations into the minds of men,

Ahmed Raza Khan

“From the evil of the one who instils evil thoughts in the hearts – and stays hidden.”

Arberry

from the evil of the slinking whisperer

Daryabadi

From the evil of the sneaking whisperer

Hilali & Khan

\"From the evil of the whisperer (devil who whispers evil in the hearts of men) who withdraws (from his whispering in one's heart after one remembers Allah),

Itani

From the evil of the sneaky whisperer.

Maududi

from the mischief of the whispering, elusive prompter who returns again and again,

Mubarakpuri

\"From the evil of the whisperer who withdraws.\"

Pickthall

From the evil of the sneaking whisperer,

Qarai

from the evil of the sneaky tempter

Qaribullah & Darwish

from the evil of the slinking whisperer.

Sarwar

against the evil of the temptations of the satans,

Shakir

From the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan),

Wahiduddin Khan

from the mischief of every sneaking whis-perer,

Yusuf Ali

From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-

ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ ﴿٥﴾

Who whispers [evil] into the breasts of mankind -

Transliteration

Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi

Ahmed Ali

Who suggests evil thoughts to the hearts of men --

Ahmed Raza Khan

“Those who instil evil thoughts into the hearts of men.”

Arberry

who whispers in the breasts of men

Daryabadi

Who whispereth Unto the breasts of mankind,

Hilali & Khan

\"Who whispers in the breasts of mankind,

Itani

Who whispers into the hearts of people.

Maududi

who whispers in the hearts of people;

Mubarakpuri

\"Who whispers in the breasts of An-Nas.\"

Pickthall

Who whispereth in the hearts of mankind,

Qarai

who puts temptations into the breasts of humans,

Qaribullah & Darwish

who whispers in the chests of people,

Sarwar

of jinn and human beings

Shakir

Who whispers into the hearts of men,

Wahiduddin Khan

who whispers into the hearts of people,

Yusuf Ali

(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-

مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ ﴿٦﴾

From among the jinn and mankind.\"

Transliteration

Mina aljinnati wa alnnasm

Ahmed Ali

From among the jinns and men.

Ahmed Raza Khan

“Among the jinns and men.”

Arberry

of jinn and men.'

Daryabadi

Whether of Jinn or of mankind.

Hilali & Khan

\"Of jinns and men.\"

Itani

From among jinn and among people.”

Maududi

whether he be from the jinn or humans.”

Mubarakpuri

\"Of Jinn and An-Nas.\"

Pickthall

Of the jinn and of mankind.

Qarai

from among the jinn and humans.’

Qaribullah & Darwish

both jinn and people.'

Sarwar

who induce temptation into the hearts of mankind.

Shakir

From among the jinn and the men.

Wahiduddin Khan

from jinn and men.\"

Yusuf Ali

Among Jinns and among men.