Main pages

Surah The earthquake [Al-Zalzala] in English

Surah The earthquake [Al-Zalzala] Ayah 8 Location Madanah Number 99

إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾

When the earth is shaken with its [final] earthquake

Transliteration

Itha zulzilati alardu zilzalaha

Ahmed Ali

WHEN THE WORLD is shaken up by its cataclysm,

Ahmed Raza Khan

When the earth is shaken with its appointed tremor.

Arberry

When earth is shaken with a mighty shaking

Daryabadi

When the earth is shaken by the shaking thereof,

Hilali & Khan

When the earth is shaken with its (final) earthquake.

Itani

When the earth is shaken with its quake.

Maududi

When the earth will be shaken with a mighty shaking,

Mubarakpuri

When the earth quakes with its Zilzal.

Pickthall

When Earth is shaken with her (final) earthquake

Qarai

When the earth is rocked with a terrible quake

Qaribullah & Darwish

When the earth is shaken with its mighty shaking,

Sarwar

When the earth is shaken by a terrible quake

Shakir

When the earth is shaken with her (violent) shaking,

Wahiduddin Khan

When the earth is shaken with its violent shaking,

Yusuf Ali

When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,

وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾

And the earth discharges its burdens

Transliteration

Waakhrajati alardu athqalaha

Ahmed Ali

And the earth throws out its burdens,

Ahmed Raza Khan

And the earth throws out its burdens.

Arberry

and earth brings forth her burdens,

Daryabadi

And the earth bringeth forth her burthens,

Hilali & Khan

And when the earth throws out its burdens,

Itani

And the earth brings out its loads.

Maududi

and the earth will throw up all her burdens,

Mubarakpuri

And when the earth throws out its burdens.

Pickthall

And Earth yieldeth up her burdens,

Qarai

and discharges its burdens,

Qaribullah & Darwish

and when the earth brings forth its burdens

Sarwar

and it throws out its burden,

Shakir

And the earth brings forth her burdens,

Wahiduddin Khan

when the earth shakes off her burdens,

Yusuf Ali

And the earth throws up her burdens (from within),

وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾

And man says, \"What is [wrong] with it?\" -

Transliteration

Waqala alinsanu ma laha

Ahmed Ali

And man enquires: \"What has come over it?\"

Ahmed Raza Khan

And man says, “What has happened to it?”

Arberry

and Man says., 'What ails her?'

Daryabadi

And man saith: what aileth her?

Hilali & Khan

And man will say: \"What is the matter with it?\"

Itani

And man says, “What is the matter with it?”

Maududi

and man will cry out: “What is the matter with her?”

Mubarakpuri

And man will say: \"What is the matter with it\"

Pickthall

And man saith: What aileth her?

Qarai

and man says, ‘What is the matter with her?’

Qaribullah & Darwish

and the human asks: \"What is the matter with it?\"

Sarwar

the human being will say (in horror), \"What is happening to it?\"

Shakir

And man says: What has befallen her?

Wahiduddin Khan

when man asks, \"What is happening to her?\";

Yusuf Ali

And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-

يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾

That Day, it will report its news

Transliteration

Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha

Ahmed Ali

That day it will narrate its annals,

Ahmed Raza Khan

On that day earth will narrate its news,

Arberry

upon that day she shall tell her tidings

Daryabadi

On that Day she will tell out the tidings thereof.

Hilali & Khan

That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).

Itani

On that Day, it will tell its tales.

Maududi

On that Day it will relate all her news,

Mubarakpuri

That Day it will declare its information.

Pickthall

That day she will relate her chronicles,

Qarai

On that day she will relate her chronicles

Qaribullah & Darwish

On that Day it shall proclaim its news,

Sarwar

On that day the earth will declare all (the activities of the human being) which have taken place on it,

Shakir

On that day she shall tell her news,

Wahiduddin Khan

on that Day it will narrate its account,

Yusuf Ali

On that Day will she declare her tidings:

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾

Because your Lord has commanded it.

Transliteration

Bianna rabbaka awha laha

Ahmed Ali

For your Lord will have commanded it.

Ahmed Raza Khan

Because your Lord sent a command to it.

Arberry

for that her Lord has inspired her.

Daryabadi

Because thy Lord will inspire her.

Hilali & Khan

Because your Lord has inspired it.

Itani

For your Lord will have inspired it.

Maududi

for your Lord will have commanded her (to do so).

Mubarakpuri

Because your Lord will inspire it.

Pickthall

Because thy Lord inspireth her.

Qarai

for her Lord will have inspired her.

Qaribullah & Darwish

for your Lord will have revealed to it.

Sarwar

having been inspired by your Lord.

Shakir

Because your Lord had inspired her.

Wahiduddin Khan

for your Lord has so directed it.

Yusuf Ali

For that thy Lord will have given her inspiration.

يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ ﴿٦﴾

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.

Transliteration

Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum

Ahmed Ali

That day people will proceed separately to be shown their deeds.

Ahmed Raza Khan

On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds.

Arberry

Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,

Daryabadi

On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works.

Hilali & Khan

That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Itani

On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works.

Maududi

On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds.

Mubarakpuri

That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

Pickthall

That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.

Qarai

On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.

Qaribullah & Darwish

On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.

Sarwar

On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.

Shakir

On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.

Wahiduddin Khan

On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:

Yusuf Ali

On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾

So whoever does an atom's weight of good will see it,

Transliteration

Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu

Ahmed Ali

Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it;

Ahmed Raza Khan

So whoever does a good deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.

Arberry

and whoso has done an atom's weight of good shall see it,

Daryabadi

Then whosoever hath worked good of an atom's weight shall behold it

Hilali & Khan

So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.

Itani

Whoever has done an atom's weight of good will see it.

Maududi

So, whoever does an atom's weight of good shall see it;

Mubarakpuri

So, whosoever does good equal to the weight of a speck of dust shall see it.

Pickthall

And whoso doeth good an atom's weight will see it then,

Qarai

So whoever does an atom’s weight of good will see it,

Qaribullah & Darwish

Whosoever has done an atom's weight of good shall see it,

Sarwar

Whoever has done an atom's weight of good,

Shakir

So. he who has done an atom's weight of good shall see it

Wahiduddin Khan

whoever has done the smallest particle of good will see it;

Yusuf Ali

Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾

And whoever does an atom's weight of evil will see it.

Transliteration

Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu

Ahmed Ali

And whosoever has done even an atom's weight of evil will behold that.

Ahmed Raza Khan

And whoever does an evil deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.

Arberry

and whoso has done an atom's weight of evil shall see it.

Daryabadi

And whosoever hath worked ill Of an atom's weight shall behold it.

Hilali & Khan

And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.

Itani

And whoever has done an atom's weight of evil will see it.

Maududi

and whoever does an atom's weight of evil shall see it.

Mubarakpuri

And whosoever does evil equal to the weight of a speck of dust shall see it.

Pickthall

And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.

Qarai

and whoever does an atom’s weight of evil will see it.

Qaribullah & Darwish

and whosoever has done an atom's weight of evil shall see it.

Sarwar

will see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it.

Shakir

And he who has done an atom's weight of evil shall see it.

Wahiduddin Khan

while whoever has done the smallest particle of evil will see it.

Yusuf Ali

And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.