Setting
Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] in Spanish
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ ﴿١﴾
Uno que pide, pide que tenga lugar el castigo.
Alguien ha pedido un castigo inmediato
Alguien pide que se desencadene el castigo prometido
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ ﴿٢﴾
Los que no creen no tendrán defensa
para los infieles, que nadie pueda rechazar,
para que caiga sobre los que niegan el Mensaje. Cuando ocurra, nadie podrá impedirlo,
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ﴿٣﴾
ante Dios, Dueño de las estaciones graduales.
que venga de Alá, Señor de las gradas.
pues procede de Dios, Señor de las vías de ascensión,
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ ﴿٤﴾
Ascenderán los ángeles y el Espíritu hacía Él en un día cuya duración es de cincuenta mil años.
Los ángeles y el Espíritu ascienden a Él en un día que equivale a cincuenta mil años.
por las que ascienden hacia Él los ángeles y las almas; un día que durará cincuenta mil años.
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا ﴿٥﴾
Así pues, ¡Se paciente con una paciencia hermosa!
¡Ten, pues, digna paciencia!
Persevera con profunda paciencia,
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا ﴿٦﴾
En verdad, ellos lo ven lejano
Piensan que está lejos,
porque ellos lo ven lejano [al Día del Juicio],
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا ﴿٧﴾
pero Nosotros lo vemos cercano.
pero Nosotros pensamos que está cerca.
pero Yo sé que está cercano.
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ﴿٨﴾
Día en el que el cielo estará como derretido, licuado,
El día que el cielo parezca metal fundido,
El día que el cielo parezca masas de minerales fundidos
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ﴿٩﴾
y las montañas serán como copos de algodón rojizo
y las montañas, copos de lana,
y las montañas copos de lana,
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا ﴿١٠﴾
y un ser querido no hablará a su ser querido,
y nadie pregunte por su amigo ferviente.
y nadie pregunte por sus seres amados
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ﴿١١﴾
aun viéndole. El malhechor quisiera liberarse del castigo de ese día dando en pago por ello a sus hijos,
Les será dado verles. El pecador querrá librarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate a sus hijos varones,
a pesar de reconocerlos. El pecador querrá salvarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate incluso a sus propios hijos,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ﴿١٢﴾
a su mujer y a su hermano,
a su compañera, a su hermano,
a su esposa, a su hermano,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ﴿١٣﴾
la tribu que le considera parte de ellos
Al clan que lo cobijó,
a sus parientes en quienes se apoyaba,
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾
y todos los que están en la Tierra, si pudiera salvarse de él.
a todos los de la tierra. Eso le salvaría.
y a todos los habitantes de la Tierra con tal de salvarse.
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ﴿١٥﴾
¡No será así! No. En verdad, es un Fuego de brasas ardientes
¡No! Será una hoguera,
Pero no le servirá, su castigo será el fuego del Infierno
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ ﴿١٦﴾
que arrancará las extremidades
que arrancará el cuero cabelludo
que le arrancará sus extremidades,
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٧﴾
y que convoca a quien dio la espalda y se apartó
y reclamará a quien retroceda y vuelva la espalda,
y convocará a quien le dio la espalda y se apartó del Mensaje,
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ﴿١٨﴾
y acumuló bienes y fue avaro.
a quien amase y atesore.
y acumuló bienes materiales con avaricia.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿١٩﴾
En verdad, el ser humano ha sido creado impaciente.
El hombre es de natural impaciente.
El hombre fue creado impaciente:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا ﴿٢٠﴾
Cuando le alcanza un mal se desespera
Pusilánime cuando sufre un mal,
se desespera cuando sufre un mal
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿٢١﴾
y si le alcanza el bien es mezquino.
mezquino cuando la fortuna le favorece.
y se torna mezquino cuando la fortuna lo favorece,
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٢٢﴾
Exceptuando a quienes rezan.
Se exceptúa a quienes oran
salvo los orantes devotos
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ﴿٢٣﴾
Aquellos que son constantes en su oración,
perseverando en su azalá,
que son perseverantes en la oración,
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٢٤﴾
de sus bienes dan su derecho establecido
parte de cuyos bienes es de derecho
que de su dinero destinan un derecho establecido
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿٢٥﴾
al mendigo y al desfavorecido,
para el mendigo y el indigente,
para el que pide ayuda y para el indigente honesto;
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٢٦﴾
confirman el Día de la Recompensa
que tienen por auténtico el día del Juicio,
que creen en el Día del Juicio Final,
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾
y temen el castigo de su Señor.
que temen el castigo de su Señor
que tienen temor del castigo de su Señor,
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ ﴿٢٨﴾
¡En verdad, del castigo de su Señor nadie está a salvo!
-nadie debe sentirse seguro contra el castigo de su Señor-,
siendo que nadie está a salvo del castigo de su Señor.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ ﴿٢٩﴾
Y protegen su sexualidad,
que se abstienen de comercio carnal,
Los que preservan su sexualidad
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾
excepto con sus esposas o sus esclavas. En ese caso, ellos no serán censurados.
salvo con sus esposas o con sus esclavas -en cuyo caso no incurren en reproche,
al ámbito conyugal o lo que posee la diestra, ya que eso no es censurable.
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٣١﴾
Pero, quienes busquen más allá de eso, serán los transgresores.
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,
Quien traspase este límite, sepa que es un trasgresor.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ﴿٣٢﴾
Y son cumplidores con lo que se les confía y de sus promesas.
que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen,
Y los que devuelven los depósitos que se les confían y respetan los acuerdos que celebran,
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿٣٣﴾
Y se mantienen firmes en sus testimonios
que dicen la verdad en sus testimonios,
que son veraces en sus testimonios
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾
y protegen sus oraciones.
que observan su azalá.
y que cumplen con las oraciones prescritas,
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
Esos serán honrados en Jardines.
Esos tales estarán en jardines, honrados.
estos serán honrados con jardines del Paraíso.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾
¿Qué les sucede a los que no creen, que acuden presurosos hacia ti sin apartar los ojos
¿Qué les pasa a los infieles, que vienen hacia ti corriendo con el cuello extendido,
¿Qué les sucede a los que rechazan el Mensaje, que se dirigen hacia ti presurosos
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾
y que están en grupos a la derecha y a la izquierda?
en grupos, por la derecha y por la izquierda?
en grupos, por la derecha y por la izquierda?
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ ﴿٣٨﴾
¿Tiene cada uno de ellos la esperanza de ser introducido en el Jardín de las Delicias?
¿Es que cada uno de ellos anhela ser introducido en un jardín de delicia?
¿Acaso anhelan ser introducidos en los Jardines de las Delicias?
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
¡No será así! En verdad, les hemos creado para lo que saben.
¡No! Les creamos de lo que saben.
No lo conseguirán. Los he creado de lo que saben.
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ ﴿٤٠﴾
¡No será así! Juro por el Señor de los Orientes y los Occidentes que Nosotros tenemos poder
¡Pues no! ¡Juro por el Señor de los Orientes y de los Occidentes, que somos bien capaces
¡Pues no! Juro por el Señor de los diferentes levantes y ponientes del Sol que tengo poder
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٤١﴾
para cambiarles por otros mejores que ellos, sin que nadie pueda impedírnoslo.
de sustituirles por otros mejores que ellos, sin que nadie pueda impedírnoslo!
para sustituirlos por otros seres mejores que ellos, sin que nadie pueda impedírmelo.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٤٢﴾
Así pues, déjales que discutan y jueguen hasta que les llegue el día que les ha sido prometido.
¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el día con que se les ha amenazado,
Déjalos que discutan y jueguen hasta que les llegue el día con que se les ha advertido.
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ ﴿٤٣﴾
Día en el que saldrán de las tumbas precipitadamente, como si se dirigiesen apresuradamente a una meta,
el día que salgan de las sepulturas, rápidos como si corrieran hacia piedras erectas,
El día que salgan de las tumbas, presurosos como si corrieran hacia una meta,
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿٤٤﴾
abrumada su vista, humillados por el abatimiento. ¡Ese es el día que se os prometía!
la mirada abatida, cubiertos de humillación! Tal será el día con que se les había amenazado.
con su mirada abatida, cubiertos de humillación. Ese es el día que se les ha advertido.