Main pages

Surah He Frowned [Abasa] in Spanish

Surah He Frowned [Abasa] Ayah 42 Location Maccah Number 80

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾

Frunció el ceño y volvió la espalda

Cortes

Frunció las cejasy volvió la espalda,

Garcia

[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾

cuando el ciego vino junto a él.

Cortes

porque el ciego vino a él.

Garcia

al ciego cuando se presentó ante ti.

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾

Y ¿Cómo puedes saber? Puede que él se purificase

Cortes

¿Quién sabe? Quizá quería purificarse,

Garcia

¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento],

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾

o aceptase la amonestación y ésta le aprovechase.

Cortes

o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara.

Garcia

o beneficiarse con tus enseñanzas?

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾

A ese que alardea de su riqueza

Cortes

A quien es rico

Garcia

En cambio, al soberbio

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾

tú le atiendes complacido.

Cortes

le dispensas una buena acogida

Garcia

le dedicaste toda tu atención.

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾

¿Y qué te importa si no se purifica?

Cortes

y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse.

Garcia

Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje].

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾

Pero a quien acude a ti anhelante

Cortes

En cambio, de quien viene a ti, corriendo,

Garcia

En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],

وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾

y es temeroso

Cortes

con miedo de Alá,

Garcia

teniendo temor de Dios,

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾

no le prestas atención.

Cortes

te despreocupas.

Garcia

te apartaste de él.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾

¡Pero no! En verdad, esto es un recordatorio

Cortes

¡No! Es un Recuerdo,

Garcia

No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾

-Así pues, quien quiera lo recordará-

Cortes

que recordará quien quiera,

Garcia

Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él.

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾

recogido en páginas nobles,

Cortes

contenido en hojas veneradas,

Garcia

Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables,

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾

sublimes, purificadas,

Cortes

sublimes, purificadas,

Garcia

distinguidas y purificadas,

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾

de las manos de enviados

Cortes

escrito por mano de escribas

Garcia

en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾

nobles y píos.

Cortes

nobles, píos.

Garcia

nobles y obedientes.

قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾

¡Que perezca el ser humano! ¡Qué ingrato es!

Cortes

¡Maldito sea el hombre! ¡Qué desagradecido es!

Garcia

El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud.

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾

¿De qué cosa le ha creado Él?

Cortes

¿De qué lo ha creado Él?

Garcia

¿Acaso no sabe de qué ha sido creado?

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾

De una gota le ha creado y le ha determinado de manera equilibrada.

Cortes

De una gota lo ha creado y determinado;

Garcia

De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido.

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾

Luego, ha hecho fácil el camino para él.

Cortes

luego, le ha facilitado el camino;

Garcia

Luego le facilita el camino.

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾

Luego, le hace morir y le entierra.

Cortes

luego, le ha hecho morir y ser sepultado;

Garcia

Luego lo hace morir y ser enterrado.

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾

Luego, cuando Él quiera, le resucitará.

Cortes

luego, cuando É quiera, le resucitará.

Garcia

Finalmente lo resucita cuando Él quiere.

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾

Pero no. No ha cumplido lo que Él le ha ordenado.

Cortes

¡No! No ha cumplido aún lo que Él le ha ordenado.

Garcia

Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan.

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾

Que el ser humano observe aquello de lo que se alimenta.

Cortes

¡Que mire el hombre su alimento!

Garcia

El ser humano debería reflexionar sobre su alimento:

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾

Cómo derramamos el agua en abundancia.

Cortes

Nosotros hemos derramado el agua en abundancia;!

Garcia

Hice descender el agua en abundancia,

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾

Luego, Nosotros hacemos que la Tierra se abra

Cortes

luego, hendido la tierra profundamente

Garcia

luego hice que la tierra brotara.

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾

y hacemos que brote en ella el grano,

Cortes

y hecho crecer en ella grano,

Garcia

Hice surgir de ella granos,

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾

la uva y los vegetales,

Cortes

vides, hortalizas,

Garcia

vides, hierbas,

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾

el olivo y la palmera datilera

Cortes

olivos, palmeras,

Garcia

olivos, palmeras,

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾

y frondosos jardines

Cortes

frondosos jardines,

Garcia

huertos frondosos,

وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾

y frutas y pastos

Cortes

frutas, pastos,

Garcia

frutos y forraje

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾

para disfrute vuestro y de vuestro ganado.

Cortes

para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.

Garcia

para beneficio de ustedes y de sus rebaños.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾

Así pues, cuando llegue a vosotros el Tañido ensordecedor,

Cortes

Pero, cuando venga el Estruendo,

Garcia

El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo],

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾

el día en que huya el hombre de su hermano

Cortes

el día que el hombre huya de su hermano,

Garcia

el ser humano huirá de su hermano,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾

y de su madre y de su padre

Cortes

de su madre y de su padre,

Garcia

de su madre y de su padre,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾

y de su esposa e hijos,

Cortes

de su compañera y de sus hijos varones,

Garcia

de su esposa y de sus hijos.

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾

a cada cual, ese día, le bastará su propia preocupación

Cortes

ese día, cada cual tendrá bastante consigo mismo.

Garcia

Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾

Ese día habrá rostros resplandecientes,

Cortes

Ese día, unos rostros estarán radiantes,

Garcia

Ese día habrá rostros radiantes,

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾

sonrientes, felices

Cortes

risueños, alegres,

Garcia

risueños y felices [por haber alcanzado la salvación].

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾

y otros rostros, ese día, ensombrecidos,

Cortes

mientras que otros, ese día, tendrán polvo encima,

Garcia

Pero habrá otros rostros ensombrecidos,

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾

cubiertos por la tristeza.

Cortes

los cubrirá una negrura:

Garcia

apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno].

أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾

Esos serán los incrédulos, los depravados.

Cortes

ésos serán los infieles, los pecadores.

Garcia

Esos serán los que rechazaron el Mensaje y los transgresores [de la ley].