Setting
Surah He Frowned [Abasa] in Spanish
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾
Frunció el ceño y volvió la espalda
Frunció las cejasy volvió la espalda,
[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
cuando el ciego vino junto a él.
porque el ciego vino a él.
al ciego cuando se presentó ante ti.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
Y ¿Cómo puedes saber? Puede que él se purificase
¿Quién sabe? Quizá quería purificarse,
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento],
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
o aceptase la amonestación y ésta le aprovechase.
o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara.
o beneficiarse con tus enseñanzas?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
A ese que alardea de su riqueza
A quien es rico
En cambio, al soberbio
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
tú le atiendes complacido.
le dispensas una buena acogida
le dedicaste toda tu atención.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
¿Y qué te importa si no se purifica?
y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse.
Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje].
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
Pero a quien acude a ti anhelante
En cambio, de quien viene a ti, corriendo,
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
no le prestas atención.
te despreocupas.
te apartaste de él.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
¡Pero no! En verdad, esto es un recordatorio
¡No! Es un Recuerdo,
No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
-Así pues, quien quiera lo recordará-
que recordará quien quiera,
Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾
recogido en páginas nobles,
contenido en hojas veneradas,
Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾
sublimes, purificadas,
sublimes, purificadas,
distinguidas y purificadas,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾
de las manos de enviados
escrito por mano de escribas
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
¡Que perezca el ser humano! ¡Qué ingrato es!
¡Maldito sea el hombre! ¡Qué desagradecido es!
El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud.
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
¿De qué cosa le ha creado Él?
¿De qué lo ha creado Él?
¿Acaso no sabe de qué ha sido creado?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
De una gota le ha creado y le ha determinado de manera equilibrada.
De una gota lo ha creado y determinado;
De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
Luego, ha hecho fácil el camino para él.
luego, le ha facilitado el camino;
Luego le facilita el camino.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
Luego, le hace morir y le entierra.
luego, le ha hecho morir y ser sepultado;
Luego lo hace morir y ser enterrado.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
Luego, cuando Él quiera, le resucitará.
luego, cuando É quiera, le resucitará.
Finalmente lo resucita cuando Él quiere.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
Pero no. No ha cumplido lo que Él le ha ordenado.
¡No! No ha cumplido aún lo que Él le ha ordenado.
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
Que el ser humano observe aquello de lo que se alimenta.
¡Que mire el hombre su alimento!
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾
Cómo derramamos el agua en abundancia.
Nosotros hemos derramado el agua en abundancia;!
Hice descender el agua en abundancia,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾
Luego, Nosotros hacemos que la Tierra se abra
luego, hendido la tierra profundamente
luego hice que la tierra brotara.
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾
y hacemos que brote en ella el grano,
y hecho crecer en ella grano,
Hice surgir de ella granos,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾
el olivo y la palmera datilera
olivos, palmeras,
olivos, palmeras,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾
y frondosos jardines
frondosos jardines,
huertos frondosos,
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾
para disfrute vuestro y de vuestro ganado.
para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.
para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
Así pues, cuando llegue a vosotros el Tañido ensordecedor,
Pero, cuando venga el Estruendo,
El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo],
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
el día en que huya el hombre de su hermano
el día que el hombre huya de su hermano,
el ser humano huirá de su hermano,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
y de su madre y de su padre
de su madre y de su padre,
de su madre y de su padre,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
y de su esposa e hijos,
de su compañera y de sus hijos varones,
de su esposa y de sus hijos.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
a cada cual, ese día, le bastará su propia preocupación
ese día, cada cual tendrá bastante consigo mismo.
Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾
Ese día habrá rostros resplandecientes,
Ese día, unos rostros estarán radiantes,
Ese día habrá rostros radiantes,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾
sonrientes, felices
risueños, alegres,
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación].
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾
y otros rostros, ese día, ensombrecidos,
mientras que otros, ese día, tendrán polvo encima,
Pero habrá otros rostros ensombrecidos,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
cubiertos por la tristeza.
los cubrirá una negrura:
apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno].