Setting
Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] in Russian
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ ﴿١﴾
Скажи: «О неверующие!
(Когда неверующие предложили пророку Мухаммаду, чтобы он один год поклонялся и служил их божествам, и затем они будут служить его богу – Аллаху, Аллах повелел Пророку следующее.) Скажи (о, Пророк): «О вы неверующие!
Скажи, о Мухаммад: \"О вы, неверные, которые настойчиво упорствуете в своём неверии! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура \"Неверные\" ниспослана в Мекке. Она состоит из 6 айатов. В этой суре Аллах приказал Своему посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - положить конец алчности неверных, когда они торговались с ним о его религии - религии истины. Ведь он будет и впредь поклоняться Аллаху, кроме которого нет другого божества, а они будут поклоняться своим богам, которые никак не могут заменить истину. У них своя вера, которую, подражая своим предкам, они исповедуют, а у него своя, которую Аллах выбрал и одобрил для него.]]
Скажи: \"О вы неверные!
Скажи: «О неверующие!
Скажи [, Мухаммад]: \"О вы, неверные!
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
Не служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите [вашим идолам] (как вы просите это от меня),
Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь.
Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться,
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾
а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. [[Это - повеление душой и телом отречься от поклонения кому-либо, помимо Аллаха. О неверующие! Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением.]]
в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу [Аллаху] (так как вы совершаете многобожие и неверие).
А вы не поклоняетесь Единому Аллаху, которому я поклоняюсь.
и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться.
а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
а вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь.
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
и я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите [вашим идолам],
Я же не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь, поскольку вы многобожники.
и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись,
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
Я ведь не поклонюсь тому, чему вы поклонялись,
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾
а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я). [[Всевышний дважды повторил эту мысль в этой суре. В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал:]]
и вы не служите Тому, Кому я служу! [Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.]
И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.
и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!
а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾
У вас есть ваша религия, а у меня - моя!» [[Всевышний также велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы» (10:41).]]
У вас – ваша вера (и закон), а у меня – моя вера (и Закон)!» [Вы довольны своей верой, а я доволен своей.]
У вас - ваша вера, которую вы исповедуете, а у меня - моя, которую Аллах выбрал и одобрил для меня.
У вас - ваша вера, и у меня - моя вера!\"
У вас есть ваша религия, а у меня - моя!».
Вам - ваша вера, мне же - моя вера!\"