Main pages

Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] in Albanian

Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] Ayah 44 Location Maccah Number 70

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ ﴿١﴾

Një kurreshtar ka pyetur për dënimin që do të ngjajë,

Feti Mehdiu

Dikush ka pyetur për dënimin që zbatohet

Sherif Ahmeti

Një lutës e kerkoi dënimin e pashmangshëm,

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ ﴿٢﴾

ndaj jobesimtarëve, - për të cilin dënim s’ka pengues,

Feti Mehdiu

Ndaj mosbesimtarëve – atë s’e mbron dot kush

Sherif Ahmeti

për jobesimtarët. Atë (dënim) s’ka kush që mund ta ndalë.

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ﴿٣﴾

(ai dënim është) prej Perëndisë, Zotit të shkallëve të larta (të mirësisë),

Feti Mehdiu

Nga All-llahu, Zoti i qiejve,

Sherif Ahmeti

Ai dënim vjen nga All-llahu, pronari ishkallëve të larta (në qiej).

تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ ﴿٤﴾

ngjiten (hipin) tek Ai engjëjt dhe Shpirti (Xhebraili) në një ditë që zgjatë sa pesëdhjetë mijë vjet (sipas llogarisë së kohës sonë në Tokë),

Feti Mehdiu

Atje ngjiten engjujt dhe Ruhi (Xhibrili) në një ditë që zgjatë pesëdhjetë mijë vjet,

Sherif Ahmeti

Atje ngjiten engjëjt dhe shpirti (Xhibrili) në një ditë që zgjatë pesëdhjetë mijë vjet (ose lartësia e atyre shkallëve është pesëdhjetë mijë vjet).

فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا ﴿٥﴾

andaj, bëhu i durueshëm, me durim të bukur.

Feti Mehdiu

Prandaj duro si ka hije, pa ankime.

Sherif Ahmeti

Ti, pra, duro me një durim pa ankesë (të mirë).

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا ﴿٦﴾

Ata, me të vërtetë, (dënimin) e mendojnë të largët (të pamundshëm),

Feti Mehdiu

Atyre u duket se është larg,

Sherif Ahmeti

Atyre u duket ai larg,

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا ﴿٧﴾

kurse Ne, e dimë të afërt,

Feti Mehdiu

Kurse Ne e shohim se është afër:

Sherif Ahmeti

Kurse Neve ai na duket afër.

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ﴿٨﴾

atë Ditë kur qielli do të bëhet si llom i vajit,

Feti Mehdiu

Atë ditë kur qielli të bëhet si fundrrinë rrëshire,

Sherif Ahmeti

Dita kur qielli të bëhet si kallaji i shkrirë.

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ﴿٩﴾

e malet do të bëhen si lesh (i shprishur) llojlloj ngjyrash;

Feti Mehdiu

Kurse malet të bëhen si lesh i lënuar,

Sherif Ahmeti

Kodrat të bëhen si leshi i lënurur.

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا ﴿١٠﴾

kur i afërmi nuk pyet asgjë për të afërmin,

Feti Mehdiu

Dhe nuk pyet miku për mik,

Sherif Ahmeti

Dhe asnjë mik nuk pyet për mikun.

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ﴿١١﴾

e, njëri-tjetrin do ta shohin. Atëherë, fajtori, dëshiron të paguajë dënimin e asaj Dite me djemtë e vet,

Feti Mehdiu

Do t’u mundësohet të shihen. Mëkatari dëshiron që atë ditë ta kompenzojë veten (lirojë) nga dënimi i asaj dite me fëmijët e vet,

Sherif Ahmeti

Edhe pse ata shihen ndërmjet vete (edhe njihen, por ikin prej njëri-tjetrit). Krimineli dëshiron sikur të kishte paguar dënimin e asaj dite me bijtë e vet.

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ﴿١٢﴾

me gruan e vet dhe vëllain e vet,

Feti Mehdiu

Edhe me bashkëshorten e vet, dhe vëlla të vet,

Sherif Ahmeti

Dhe me gruan e vet dhe me vëllain e vet.

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ﴿١٣﴾

dhe me farefisin e tij të ngushtë,

Feti Mehdiu

Edhe me familje të vet që e ka strehuar,

Sherif Ahmeti

Edhe me të afërmit e tij që ai te ata mbështetej.

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾

si dhe me të gjithë ata që gjenden në faqe të Tokës – vetëm për të shpëtuar.

Feti Mehdiu

Dhe kush është në tokë, të gjithë së bashku, e ta shpëtojë,

Sherif Ahmeti

Edhe me krejt çka ka në tokë, e vetëm të kishte shpëtuar!

كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ﴿١٥﴾

Jo, kurrsesi! Ai është zjarri,

Feti Mehdiu

Kurrsesi! Ajo është këndellje,

Sherif Ahmeti

Jo, kurrsesi, ajo (para) është Ledhdha - flaka (emër i Xhehennemit).

نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ ﴿١٦﴾

që duke e kapur për kokë,

Feti Mehdiu

Që rrëmben çdo pjesë,

Sherif Ahmeti

Është që heq kapakët e kokës.

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٧﴾

e tërheq kah veti atë (njeri) që ia ka kthyer shpinën dhe i është shmangur të vërtetës!

Feti Mehdiu

E thërret atë që ka kthyer shpinën dhe ka ikur,

Sherif Ahmeti

Që e thërret (tërheq prej vetes) atë që është zbbrapsur e larguar (prej besimit).

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ﴿١٨﴾

Dhe ka grumbulluar (pasuri) dhe ka depozituar (duke mos dhënë asgjë).

Feti Mehdiu

Edhe ka tubuar e ka fshehur.

Sherif Ahmeti

Dhe që ka tubuar (pasuri) dhe e ka ruajtur (fshehur).

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿١٩﴾

Njeriu, me të vërtetë, është krijuar lakmus vetjak:

Feti Mehdiu

Njeriu, me të vërtetë, është krijuar i pangopur,

Sherif Ahmeti

Është e vërtetë se njeriu është i prirur të jetë i padurueshëm.

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا ﴿٢٠﴾

kur e goditë e liga – dëshpërohet

Feti Mehdiu

Kur e godit e keqja – është i pikëlluar –

Sherif Ahmeti

Pse kur e godit ndonjë e keqe, ai ankohet së tepërmi.

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿٢١﴾

e kur t’i bie e mira – bëhet koprrac (nuk jep – refuzon),

Feti Mehdiu

E kur e godit e mira – është refuzues,

Sherif Ahmeti

Ndërkaq, kur e gjen e mira, ai bëhet tepër koprac.

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٢٢﴾

pos besimtarëve,

Feti Mehdiu

Me përjashtim të atyre që falen,

Sherif Ahmeti

Përveç atyre që falen,

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ﴿٢٣﴾

të cilët në lutjet e veta (namaz) janë të qëndrueshëm;

Feti Mehdiu

Të cilët në namazet e tyre janë korrektë,

Sherif Ahmeti

të cilët janë të rregullt në faljen e namazit të tyre.

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٢٤﴾

dhe që në pasurinë e tyre ka të caktuar një pjesë,

Feti Mehdiu

Edhe ata që në pasurinë e tyre kanë një pjesë të caktuar

Sherif Ahmeti

Dhe ata që në pasurinë e vet kanë ndarë në një pjesë të caktuar.

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿٢٥﴾

për lypësin dhe për të varfërin (që nuk e zgjatë dorën),

Feti Mehdiu

për lypsin dhe për (nevojtarin) që nuk lyp,

Sherif Ahmeti

Për lypësin dhe për nevojtarin që nuk lyp.

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٢٦﴾

dhe ata që besojnë Ditën e Kijametit

Feti Mehdiu

Edhe ata që e vërtetojnë Ditën e kijametit;

Sherif Ahmeti

Edhe ata që e besojnë bindshëm ditën e gjykimit.

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾

dhe ata që druajnë nga dënimi i Zotit të tyre, -

Feti Mehdiu

Dhe ata të cilët frikësohen nga dëhimi i Zotit të tyre,

Sherif Ahmeti

Edhe ata që i frikësohen dënimit nga Zoti i tyre.

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ ﴿٢٨﴾

e, me të vërtetë, (askush) nuk është i sigurtë prej dënimit të Zotit të vet –

Feti Mehdiu

Se nga dënimi i Zotit të vet, njëmend, askush nuk është i sigurt,

Sherif Ahmeti

Sepse është e vërtetë që nuk ka shpëtim prej dënimit nga Zoti i tyre.

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ ﴿٢٩﴾

dhe ata që i ruajnë pjesët e turpshme të organizmit të vet,

Feti Mehdiu

Edhe ata të cilët ruajnë vendet e turpshme –

Sherif Ahmeti

Edhe ata që janë ruajtur prej punëve të ndyra (amorale).

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾

përveç ndaj bashkëshorteve të tyre dhe ato që i kanë në pronësi – at, a me të vërtetë, nuk meritojnë qortim, -

Feti Mehdiu

Vetëm për gratë e veta ose për ata që i kanë pasur nën mbikqyrjen e tyre. Ata, me të vërtetë, nuk qortohen,

Sherif Ahmeti

Me përjashtim ndaj grave të veta dhe ndaj robëreshave që i kanë në posedim, ata nuk qortohen për to.

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٣١﴾

e kush kërkon jashtë këtyre caqeve, është kundërvajtës,

Feti Mehdiu

Dhe kush kërkon përtej kësaj, ata janë njëmend ligjshkelës,

Sherif Ahmeti

E kush kërkon përveç tyre, të tillët janë të shfrenuar (meritojnë dënim).

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ﴿٣٢﴾

edhe ata që i ruajnë amanetet dhe i plotësojnë obligimet e tyre,

Feti Mehdiu

Dhe ata të cilët i ruajnë e kujdesen për gjërat që u janë besuar dhe marrëveshjet e tyre,

Sherif Ahmeti

Edhe ata që janë besnikë ndaj amanetit që u është besuar dhe ndaj premtimit të dhënë.

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿٣٣﴾

edhe ata që dëshminë e tyre e zbatojnë

Feti Mehdiu

Dhe ata të cilët qëndrojnë pas dëshmive të veta,

Sherif Ahmeti

Edhe ata që dëshminë e vet e zbatojnë (nuk e mohojnë, nuk e fshehin).

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾

edhe ata të cilët e kryejnë namazin (në kohën) e rregullt,

Feti Mehdiu

Edhe ata të cilët në namazin e tyre janë pedantë.

Sherif Ahmeti

Edhe ata që janë të kujdesshëm ndaj rregullave të namazit të tyre.

أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾

ata në kopshtie të xhennetit do të nderohen.

Feti Mehdiu

Ata do të jenë tënderuar në xhennet.

Sherif Ahmeti

Të tillët janë në Xhennete dhe janë të nderuar.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾

Përse jobesimtarët nxitojnë kah ti;

Feti Mehdiu

Ç\’është me mosbesimtarët që po të vërsulen ty;

Sherif Ahmeti

ç’është me ata që nuk besuan dhe zgjasin qafat nga ti?

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾

djathtas e majtas, tuba-tuba?!

Feti Mehdiu

Nga e djathta dhe e majta, në grupe?

Sherif Ahmeti

Ulën në grupe në të djathtë e në të majtë teje?

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ ﴿٣٨﴾

E që çdonjëri prej tyre dëshiron të hyjë në xhennetin e dhuntive (pa merita)? –

Feti Mehdiu

A lakmon secili prejt yre për të hyrë në xhenet të dhuntive.

Sherif Ahmeti

A dëshiron secili prej tyre të hyjë në Xhennetin r begatshëm?

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾

Kurrsesi! Ne, me të vërtetë, i kemi krijuar ata, prej asaj që e dinë!

Feti Mehdiu

Kurrë! Ne ata i kemi krijuar prej asaj që e dinë.

Sherif Ahmeti

Kurrsesi! Ne i krijuam ata nga ajo çka ata e dinë.

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ ﴿٤٠﴾

Dhe, Unë betohem me Zotin e lindjes dhe të perëndimit, që ne mundemi

Feti Mehdiu

Dhe unë betohem në Zotin e lindjes dhe të perëndimit se Ne kemi mundësi

Sherif Ahmeti

Pra betohem në Zotin e lindjeve e të perëndimeve, se Ne kemi fuqi.

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٤١﴾

t’i ndërrojmë ata me më të mirë prej tyre dhe Ne nuk jeni të penguar.

Feti Mehdiu

T’i zëvendësojmë me më të mirë se ata dhe askush nuk mund të na konkurojë në këtë.

Sherif Ahmeti

të zëvendësojmë me më të mirë se ata dhe Ne nuk mund të na dalë kush para.

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٤٢﴾

Andaj, lëri ti ata le të zbaviten me gjëra të kota dhe të luajnë përderisa të hasin në Ditën e tyre të caktuar,

Feti Mehdiu

Prandaj leri ata le të llafosen e të zbaviten deri sa të ballafaqohen me ditën që u premtohet atyre,

Sherif Ahmeti

Po ti lëri ata të zhyten edhe më thellë në të kota dhe të dëfrehen deri që të ballafaqohen në ditën e tyre që po u premtohet.

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ ﴿٤٣﴾

Dita në të cilën dalin nga varrezat duke vrapuar, thuajse po nxitojnë te idolet e tyre,

Feti Mehdiu

Ditën në të cilën do të dalin nga varret me të shpejtë sikur vrapojnë kah idolet,

Sherif Ahmeti

Ditën kur duke u ngutur dalin prej varreve, sikur nguteshin te idhujt,

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿٤٤﴾

me sy të varur që i ka kapluar poshtërimi. Ajo është Dita që u është premtuar atyre!

Feti Mehdiu

Me shikime të frikësuara me poshtërsi mbuluar, ajo është dita e cila u premtohej.

Sherif Ahmeti

Me shikimet e tyre të përulura i ka kapluar poshtërimi. Ajo është dita që ka qenë premtuar.