Setting
Surah The tidings [An-Naba] in Albanian
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
Për çka pyesin ata njëri-tjetrin? –
Për çka e pyesin ata njëri-tjetrin?
Për çka ata i bëjnë pyetje njëri-tjetri?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
Për lajmin e madh,
Për lajmin madhështor,
Për lajmin e madh e tronditës.
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
për të cilin ata kanë mendime të ndryshme.
Për të cilin janë në kundërshtim.
Në të cilin ata janë në kundërshti.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Jo, jo, ata, me siguri, do ta dinë!
Ani, do ta marrin vesh!
Jo, të mos pyesin, sepse ata do ta kuptojnë!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
E pastaj, sërish, me të vërtetë, do ta dinë!
Dhe prapë ani, ata do ta dinë me siguri!
Përsëri Jo, se ata do ta kuptojnë!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾
A nuk u kemi bërë ne Tokën shtrat?
A nuk e kemi bërë tokën shtrojë,
A nuk e bëmë Ne tokën të përshtatshme (për jetë),
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
E malet shtyll?
Kurse malet shtylla?
Ndërsa kodrat shtylla?
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),
Ndërsa juve ju kemi krijuar çift,
Dhe Ne u krijuam juve në çifte.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
dhe gjumin tuaj ua kemi bërë çlodhje,
dhe gjumin ua kemi bërë për pushim,
Dhe gjumin tuaj ua bëmë për pushim.
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
kure natën ua kemi bërë mbulesë,
E natën ua kemi bërë për mbulim,
Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet).
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
dhe ditën e kemi caktuar për jetesë (ekonomizim),
Kurse ditën për gjallërim (fitim),
Ndërsa ditën e bëmë për gjallërim.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
dhe mbi ju kemi ndërtuar shtratë qiej të fortë.
dhe mbi ju kemi krijuar një shtatësh të fortë.
Dhe Ne kemi ndërtuar mbi ju një shtatëshe të fortë.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
Dhe kemi krijur kandil (diell) të shëndritshëm!
Dhe e kemi bërë një kandil flakrues!
Dhe kemi vënë ndriçuesin që flakëron.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
Ne, nga retë, u leshojmë ujëra të mëdha (shira)
Dhe nga retë lëshojmë ujë të mjaftueshëm,
Dhe prej reve të shtrydhura kemi lëshuar shi të madh.
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
për rritjen e drithërave dhe bimëve,
Për të rritur me të drithëra e bimë,
Që me të të rrisim drithëra e bimë.
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
dhe kopshteve të dendura.,
Edhe kopshte të dendura.
Edhe kopshte të dendura palë mbi palë.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾
Me të vërtetë, Dita e sqarimit, është caktuar,
Dita e shkoqitjes, njëmend, është caktuar;
S’ka dyshim se dita e gjykimit është caktuar.
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
Dita kur do të fryhet në buri (Sur), e do të vini ju, grupe-grupe,
Dita kur do të fryhet në sur, dhe ju do të vini grupe-grupe,
Është dita që i fryhet surit, e ju vini grupe-grupe.
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
dhe qielli do të hapet dhe do të bëhet dyer,
Edhe qielli do të hapet dhe do të ketë dyer.
Dhe qielli hapet e bëhet dyer-dyer.
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
dhe malet lëvizin e bëhen si hije e ajrit (fatamorganë).
Edhe malet do të rrotullohen si në vegim
Dhe kodrat shkulen dhe bëhen pluhur (si valë rrezesh).
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
Me të vërtetë, Skëterra do të bëhet pusi,
E xhehennemi, me siguri, do tëjetë vendstrehim.
E Xhehennemi është në pritë (në pusi).
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
për të këqinjtë vendbanim, -
Vendstrehim për kriminelët,
Është vendstrehim i arrogantëve.
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
që aty të mbeten përgjithmonë:
Ku do të mbesin përgjithmonë,
Aty do të mbesin për tërë kohën (pa mbarim).
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
në të, nuk do të shijojnë as freskim, as pije,
Aty nuk do të shijojnë as freskim as pije.
Aty nuk do të shijojnë as freskim, as ndonjë pije.
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
përpos ujit të vluar dhe qelbësirave,
Përveç qelb e ujë të vluar,
Përveç ujë të valë e kalbësirë.
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
(si) shpërblim gjegjës (i veprave të tyre).
Si shpërblim të merituar.
Si ndëshkim i merituar.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
Ata, me të vërtetë, nuk kanë menduar në dhënie të llogarisë,
Ata, me të vërtetë, nuk pritnin të japin llogari.
Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari.
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
dhe argumentet Tona i kanë mohuar krejtësisht,
Dhe argumentet tona i përgënjeshtruan kategorikisht,
Dhe argumentet Tona i përgënjeshtruan më këmbëngulje.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾
por Ne, çdo gjë e kemi numërura dhe shënuar.
Por ne çdo send e kemi regjistruar me shkrim.
Ndërsa Ne çdo send e kemi ruajtur me shkrim të saktë.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
“Andaj, shijoni, Ne do t’ju shtojmë vetëm dënimin”.
Prandaj shijone! Ne nuk do t’u shtojmë tjetër përveç dënimit,
E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojmë tjetër vetëm se vuajtje.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
E, me të vërtetë, për ata që i kanë druajtur Perëndisë, u janë përgatitur vende kënaqësie:
Ndërsa për të devotshmit ka shpëtim:
S’ka dyshim se të devotshmit kanë fitime të mëdha.
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾
kopshte dhe vreshta,
Kopshte e vreshta,
Kopshte e vreshta rrushi.
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
dhe vajza të reja, të njëjtës moshë,
Dhe vasha moshënjëjta,
Edhe vasha të një moshe.
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
dhe kupa të plota.
Edhe gotën plot.
Edhe gota të mbushura plot verë.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Nuk do të dëgjojnë atje (në xhennet) biseda të kota as gënjeshtra,
Atje nuk do të dëgjojën fjalë të kota e gënjeshtra
Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
(ky është) shpërblimi i Zotit tënd, i dhënë sipas llogarisë (së veprave të tyre),
Si shpërblim e dhurata të shumta nga Zoti yt,
Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt.
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
Zotit të qiejve dhe të Tokës, dhe çka gjendet në mes tyre, Mëshiruesi, të cilit askush nuk do të mund t’i bëzejë (flas),
Zoti i qiejve dhe i tokës, dhe i asaj që gjendet ndërjet tyre, i Mëshirshmi të cilit nuk mund t’i bëhet vërejtje,
Zoti i qiejve e i tokës, dhe çka ka ndërmjet tyre, që është mëshirues, të cilit nuk kanë të drejtë t’i bëjnë vërejtje.
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
në Ditën kur Xhebraili dhe engjëjt do të jenë të rreshtuar, e nuk do të flas askush, përpos atij që do t’i lejojë Mëshiruesi, e që do të thonë të vërtetën.
Atë ditë, kur Ruhi (Xhebraili) dhe engjujt do të radhiten në rrjeshta, nuk do të flasë askush përveç atij të cilit ia lejon i Gjithmëshirshmi dhe do të thotë të vërtetën.
Atë ditë Xibrili dhe engjëjt qëndrojnë të rreshtuar, askush nuk flet pos atij që e lejon Mëshiruesi, dhe i cili e thotë të vërtetën.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
Ajo është Ditë e pashmangshme, e kush të dojë, do ta marr strehimin te Zoti i vet.
Ajo është ditë e pamohueshme dhe kush dëshiron do të shkojë në strehim te Zoti i vet.
Ajo është dita e vërtetë, e kush dëshiron le të kthehet rrugës te Zoti i vet.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
Me të vërtetë, Ne u kemi paralajmëruar se është i afërt dënimi, në Ditën kur njeriu do t’i shohë veprat e tija, dhe, kur jobesimtari, do të thotë: “Ah, të isha dhé!”
Ne ua tërheqim vërejtjen për dënimin e afërt, atë ditë kur njeriu do të shohë çka ia kanë bërë duart e veta, dhe mosbesimtari do të thotë: “Ku është ai fat të kisha qenë dhé!”
Ne ua tërhoqëm juve (idhujtarëve) vërejtjen për një dënim të afërt, në ditën kur njeriu (besimtar) shikon se çka i kanë sjellë duart e veta, e jobesimtari thotë: “Ah, sa mirë do të ishte për mua sikur të isha dhe\"!