Main pages

Surah The City [Al-Balad] in Albanian

Surah The City [Al-Balad] Ayah 20 Location Maccah Number 90

لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾

Betohem në këtë qytet,

Feti Mehdiu

Po betohem në këtë qytet,

Sherif Ahmeti

Betohem në këtë qytet!

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾

pasi në të, ti je i lirë (o Muhammed), -

Feti Mehdiu

A ti je i lirë në këtë qytet

Sherif Ahmeti

E ti je që gjendesh në këtë qytet!

وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾

dhe (betohem) në ata që kanë lindur dhe lindën,

Feti Mehdiu

dhe betohem në ata që lindin dhe linden.

Sherif Ahmeti

Betohem në prindin dhe në atë që lind prej tij!

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾

Na, e krijuam njeriun që të luftojë në vështirësi (për të dy jetërat).

Feti Mehdiu

E kemi krijuar njeriun që të përpiqet.

Sherif Ahmeti

Vërtet, Ne e krijuam njeriun në vështirësi të njëpasnjëshme.

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾

A mendon ai se askush nuk mund t’i bëjë gjë?

Feti Mehdiu

A mendon ai se kurrkush nuk mundet t’ia mungojë?

Sherif Ahmeti

A mendon ai, se atë nuk mund ta mposhtë askush?

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾

Ai thotë: “Kam shpenzuar pasuri të pamasë!”

Feti Mehdiu

Thot: “Kam shpenzuar pasuri të madhe!”

Sherif Ahmeti

E thotë: “Unë kam shpenzuar shumë pasuri!”

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾

Vallë, a mendon ai, se, nuk e ka parë askush?

Feti Mehdiu

A mendon se askush nuk e ka parë?

Sherif Ahmeti

A mendon ai se atë askush nuk e ka parë?

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾

A nuk ia kemi dhënë dy sytë,

Feti Mehdiu

A nuk e kemi bërë atë me dy sy!

Sherif Ahmeti

A nuk i dhamë Ne atij dy sy?

وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾

edhe gjuhën edhe dy buzët,

Feti Mehdiu

Me një gjuhë dhe dy buzë,

Sherif Ahmeti

Edhe gjuhë e dy buzë?

وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾

dhe të mirën e të keqen ia kemi shpjeguar?

Feti Mehdiu

Dhe i kemi trasuar dy rrugë,

Sherif Ahmeti

Dhe i sqaruam atij për të dy rrugët.

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾

E, përse nuk është përpjekur të kapërcejë vështirësitë?

Feti Mehdiu

E ai nuk undi ta kapërcejë këtë pengesë?

Sherif Ahmeti

E ai nuk u hodh në përpjetëzen (rrugë e vështirë - qafëmalit).

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾

E kush mund të shpjegojë ç’është vështirësia (për të punuar vepra të mira)?

Feti Mehdiu

Ç’mendon ti: “Ç’është kapërcimi i pengesës?”

Sherif Ahmeti

E ç’gjë të mësoi ty se ç’është Akabe (rruga e vështirë)?

فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾

me liruar skllavin (nga skllavëria),

Feti Mehdiu

Është lirim i një të robëruari,

Sherif Ahmeti

Është lirimi i një skllavi,

أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾

ose me ushqyer, kur bredh uria (të urët)

Feti Mehdiu

Ose ushqene atëherë kur mbretëron uria,

Sherif Ahmeti

Ose dhënia e ushqimit në kohën kur mbretëron uria:

يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾

bonjakun e afërm

Feti Mehdiu

ndonjë bonjak të afërt,

Sherif Ahmeti

Ndonjë jetimi që është i afërt,

أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾

ose të varfërin e mjerë,

Feti Mehdiu

Apo varfnjakun që është shumë i nevojshëm,

Sherif Ahmeti

Ose ndonjë të varfëri që e ka molisur varfëria.

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾

e pos këtyre, të jetë nga ata që besojnë, të cilët njëri-tjetri i japin kurajo për durim dhe kurajo për mëshirë;

Feti Mehdiu

Por që është prej atyre të cilët besojnë dhe për durim porosisin, dhe për mëshirë këshillojnë.

Sherif Ahmeti

E pastaj të bëhej prej atyre që besuan, që këshilluan njëri-tjetrin për durim dhe që këshillluan për mëshirë (për ndihmë).

أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾

ët gjithë këta, do të jenë të lumtur!

Feti Mehdiu

Ata do të jenë të lumtur!

Sherif Ahmeti

Të tillët janë të zotët e anës së djathtë.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾

E, ata që nuk besojnë në argumentet Tona, ata do të jenë fatzinj,

Feti Mehdiu

Kurse ata që i mohojnë argumentet tona, ata janë fatzi –

Sherif Ahmeti

Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata jaanë të të majtës.

عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾

ata do të jenë në zjarrin e mbyllur.

Feti Mehdiu

Të mbyllur në zjarr!

Sherif Ahmeti

Kundër tyre është zjarri i mbyllur.