Setting
Surah The night [Al-Lail] in Albanian
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾
Betohem në natën që e mbulon terri,
Pasha natën kur mbulon,
Pasha natën që me errësirë mbulon gjithësinë!
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾
dhe ditën që agon,
Pasha ditën kur agon,
Pasha ditën kur ajo shkrepëtin!
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾
dhe që ka krijuar mashkullin dhe femrën –
Dhe çka e ka krijuar mashkullin dhe femrën.
Pasha Atë që krijoi mashkullin e femrën!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾
me të vërtetë, veprat tuaja janë të ndryshme:
Mundi juaj, njëmend, është shumëfarësh.
Vërtet, veprimi juaj është i lloj-llojtë.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾
atij që jep (për bamirës) dhe ruhet (prej gabimeve)
Sa i përket atij që jep edhe ruhet.
E sa i përket atij që jep dhe ruhet,
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾
dhe i cili dëshmon (vërteton) atë që është më e bukur (besimin)
Edhe e dëshmon më të bukurën,
Dhe vërteton bindshëm për më të mirën,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾
Na, atij do t’ia lehtësojmë rrugën e lumturisë (xhennetit);
Atij do t’ia lehtësojmë (rrugën) për lehtësim,
Ne do ta përgatisim atë për më të lehtën.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾
kurse atij që është koprrac dhe e konsideron veten të pavarur (nga Zoti),
Kurse ai që koprracon dhe kërkon të pasurohet,
E sa i përket atij që bën koprraci dhe ndien veten të pavarur (nga Zoti),
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾
dhe e përgënjeshtron atë më të bukurën (besimin),
Dhe e përgënjeshtron të bukurën,
Dhe që mohon atë më të mirën,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾
Na, atij, do t’ia lehtësojmë rrugën e rëndë (skëterrës),
Atij do t’ia lehtësojmë (rrrugën) në vështërsi,
Ne do ta përgatisim për më të vështirën.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾
e kur të hedhet (në varr), pasuria e tij nuk do t’i bën dobi.
Dhe pasuri e tij, kur të shkatërrohet, nuk do t’i bëjë dobi.
E pasuria e tij nuk do t’i bëjë dobi, kur ai të zhduket.
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾
Neve na përket, që ta tregojmë rrugën e drejtë,
Është detyrë jona të përudhim,
Detyrë e jonë është vetëm të udhëzojmë.
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾
dhe, me të vërtetë, e Jona është ajo botë dhe kjo botë!
Dhe vetëm neve na takon ajo edhe kjo botë!
Dhe vetëm e Jona është bota tjetër si dhe kjo.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾
Andaj Unë, ju kam tërhequr vërejtjen me zjarrin që ndizet,
Prandaj u kam tërhequr vërejtjen me zjarr të këndellur,
Unë ua kam tërhequr vërejtjen për zjarrin të ndezur fort.
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾
në të cilin do të hidhet vetëm më i keqi,
Aty nuk digjet tjetërkush përveç fatziut,
Që aty nuk hyn tjëtërkush, pos atij që është më i prishuri.
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾
i cili ka përgënjeshtruar dhe është larguar nga besimi;
Ai i cili mohon dhe kthen shpinënn.
I cili përgënjeshtroi dhe u zmbraps.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾
e do të jetë larg nga ai (zjarri), ai që i druan Perëndisë,
Do të jetë larg tij ai i cili ruhet.
Ndërsa ai që është më i devotshëm do të jetë larg tij.
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
ai që ndanë nga pasuria e tij, duke e pastruar veten (nga të këqiat),
Ai i cili jep (sadakë) nga pasuria e vet, e pasurohet,
Ai që e jep pasurinë e vet e pastrohet,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾
e nuk e jep atë – për t’ia kthyer ndokush,
Dhe jo atij prej të cilit do të shpërblehet me ndonjë dhunti,
E jo për ta shpërblyer ndokë që i ka bërë mirë më parë.
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾
por vetëm që të fitojë kënaqësinë e Zotit të tij të Lartëmadhërueshëm,
Por vetëm që të përfitojë afërsinë e Zotit të vet të lartmadhërishëm,
Por vetëm për të fituar kënaqësinë e Zotit të vet, më të lartit,
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾
dhe ai, me siguri, do të jetë i kënaqur!
Dhe ai, pa mëdyshje, do të kënaqet!
Për Zotin, ai do të gëzojë atë kënaqësi!