Main pages

Surah The Poets [Ash-Shuara] in Bosnian

Surah The Poets [Ash-Shuara] Ayah 227 Location Makkah Number 26

طسٓمٓ ﴿1﴾

Tā Sīn Mīm.

Mlivo

Ta. Sin. Mim.

تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿2﴾

Ovo su ajeti Knjige jasne!

Mlivo

To su znaci Kitaba jasnog.

لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ﴿3﴾

Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici?

Mlivo

Možda bi ti bio uništitelj duše svoje, što (oni) nisu vjernici.

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ ﴿4﴾

Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli.

Mlivo

Kad bismo htjeli, spustili bismo na njih s neba znak, pa bi mu povili vratove svoje ponizno.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ ﴿5﴾

I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu.

Mlivo

I nije im došla nijedna nova opomena od Milostivog, a da nisu bili od nje odvraćeni.

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿6﴾

Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju.

Mlivo

Pa doista su poricali, pa doći će im vijesti o onom čemu su se izrugivali.

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ ﴿7﴾

Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?

Mlivo

Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite?

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿8﴾

To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,

Mlivo

Uistinu, u tome je znak. A nisu većina njih vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿9﴾

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo

I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴿10﴾

A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: \"Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,

Mlivo

A kad Gospodar tvoj pozva Musaa: \"Idi narodu zalima,

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ﴿11﴾

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao\" –

Mlivo

Narodu faraonovom. Zar se neće pobojati?\"

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿12﴾

on je rekao: \"Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,

Mlivo

Reče: \"Gospodaru moj! Uistinu, ja se bojim da će me poreći,

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ ﴿13﴾

da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu,

Mlivo

I stežu se grudi moje, i ne oslobađa se jezik moj, zato pošalji Haruna;

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿14﴾

a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju.\"

Mlivo

I imaju oni protiv mene zločin, pa se bojim da će me ubiti.\"

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ﴿15﴾

\"Neće!\" – reče On. \"Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.

Mlivo

Reče: \"Nikako! Pa idite obojica sa znacima Našim. Uistinu, Mi ćemo biti uz vas slušajući.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿16﴾

Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova,

Mlivo

Pa dođite faraonu, te recite: 'Uistinu, mi smo poslanici Gospodara svjetova,

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿17﴾

dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'\"

Mlivo

Pošalji s nama sinove Israilove!\"

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿18﴾

\"Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?\" – reče faraon –

Mlivo

(Faraon) reče: \"Zar te nismo među nama odgojili (kao) dijete? I boravio si među nama (mnoge) godine života svog,

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿19﴾

\"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?\"

Mlivo

I učinio si djelo svoje koje si učinio. A ti si od nezahvalnika.\"

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿20﴾

\"Ja sam onda ono uradio nehotice\" – reče –

Mlivo

Reče: \"Počinio sam ga tad kad sam ja bio od zalutalih.

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿21﴾

\"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.

Mlivo

Tad sam pobjegao od vas pošto sam vas se uplašio, pa me je obdario Gospodar moj sudom, i učinio me (jednim) od izaslanika,

وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿22﴾

A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?\"

Mlivo

A to je blagodat kojom mi prigovaraš - da si porobio sinove Israilove.\"

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿23﴾

\"A ko je Gospodar svjetova?\" – upita faraon.

Mlivo

Faraon reče: \"A šta je Gospodar svjetova?\"

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿24﴾

\"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete\" – odgovori on.

Mlivo

(Musa) reče: \"Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, ako ste uvjereni.\"

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿25﴾

\"Čujete li?\" – reče onima oko sebe faraon.

Mlivo

(Faraon) reče onima oko sebe: \"Zar ne čujete?\"

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿26﴾

\"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka\" – reče Musa.

Mlivo

(Musa) reče: \"Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih.\"

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ ﴿27﴾

\"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud\" – reče faraon.

Mlivo

(Faraon) reče: \"Uistinu, poslanik vaš koji vam je poslan, je luđak!\"

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿28﴾

\"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate\" – reče Musa.

Mlivo

(Musa) reče: \"Gospodar istoka i zapada i onog što je između njih, ako shvatate.\"

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ ﴿29﴾

A faraon reče: \"Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!\"

Mlivo

(Faraon) reče: \"Ako uzmeš drugog boga sem mene, sigurno ću te učiniti (jednim) od zatvorenika.\"

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿30﴾

\"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?\" – upita on.

Mlivo

(Musa) reče: \"Zar kad ti donesem stvar očitu?\"

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿31﴾

\"Pa daj ga, ako istinu govoriš!\" – reče faraon.

Mlivo

(Faraon) reče: \"Pa daj je, ako si od istinitih!\"

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿32﴾

I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava,

Mlivo

Tad (Musa) baci štap svoj, pa gle: on zmija očita,

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ ﴿33﴾

a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.

Mlivo

I izvuče ruku svoju, tad gle: ona bijela za gledatelje.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ ﴿34﴾

\"Ovaj je zaista vješt čarobnjak\" – reče glavešinama oko sebe faraon –

Mlivo

(Faraon) reče uglednicima oko sebe: \"Uistinu, ovo je čarobnjak znalac,

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿35﴾

\"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?\"

Mlivo

Želi da vas izvede iz zemlje vaše sihrom svojim; pa šta naređujete?\"

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ﴿36﴾

\"Ostavi njega i brata njegova!\" – rekoše – \"a u gradove pošalji da sakupljaju,

Mlivo

Rekoše: \"Ostavi njega i brata njegovog, a pošalji u gradove sakupljače,

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ ﴿37﴾

sve čarobnjake vješte će ti dovesti.\"

Mlivo

Dovešće ti svakog čarobnjaka znalca.\"

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿38﴾

I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,

Mlivo

Pa su sakupljeni čarobnjaci za određeno vrijeme dana poznatog,

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿39﴾

a narodu bî rečeno: \"Hoćete li se iskupiti

Mlivo

I bi rečeno ljudima: \"Jeste li vi sakupljeni,

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿40﴾

da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!\"

Mlivo

Da bismo mi slijedili čarobnjake, ako oni budu pobjednici?\"

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿41﴾

A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: \"Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?\"

Mlivo

Pa pošto čarobnjaci dođoše, rekoše faraonu: \"Hoćemo li mi uistinu imati nagradu, ako mi budemo pobjednici?\"

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿42﴾

\"Hoće\" – odgovori on – \"bićete tada sigurno meni najbliži.\"

Mlivo

Reče: \"Da, i uistinu ćete tad biti od približenih.\"

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿43﴾

Musa im reče: \"Bacite ono što želite baciti!\"

Mlivo

Musa im reče: \"Bacite ono čega ste vi bacači!\"

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿44﴾

I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: \"Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!\"

Mlivo

Tad baciše konope svoje i štapove svoje i rekoše: \"Tako nam moći faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici.\"

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿45﴾

Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.

Mlivo

Tad Musa baci štap svoj, pa gle: on proguta ono šta su lažirali.

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ ﴿46﴾

Čarobnjaci se onda na tle baciše

Mlivo

Tad se čarobnjaci baciše na sedždu.

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿47﴾

i rekoše: \"Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,

Mlivo

Rekoše: \"Vjerujemo u Gospodara svjetova,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿48﴾

Gospodara Musaova i Harunova!\"

Mlivo

Gospodara Musaovog i Harunovog.\"

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿49﴾

\"Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!\" – viknu faraon. – \"On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!\"

Mlivo

Reče: \"Povjerovaste mu prije no što sam vam dopustio. Uistinu, on je vaš velikan koji vas je poučio sihru! Pa sigurno ćete saznati. Sigurno ću odsijeći ruke vaše i noge vaše unakrst, i sigurno ću vas sve raspeti.\"

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿50﴾

\"Ništa strašno!\" – rekoše oni – \"mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.

Mlivo

Rekoše: \"Nije šteta! Uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici.

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿51﴾

Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici.\"

Mlivo

Uistinu! Mi žudimo da nam Gospodar naš oprosti greške naše jer smo prvi vjernici.\"

۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿52﴾

I Mi objavismo Musau: \"Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni.\"

Mlivo

I objavismo Musau: \"Kreni s robovima Mojim noću, uistinu, vi ćete biti slijeđeni.\"

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ﴿53﴾

I faraon posla po gradovima sakupljače:

Mlivo

Tad posla faraon u gradove sakupljače:

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ ﴿54﴾

\"Ovih je zaista malo

Mlivo

\"Uistinu, ovi su grupa mala,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ ﴿55﴾

i rasrdili su nas,

Mlivo

I uistinu, oni su nas rasrdili,

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ ﴿56﴾

a mi smo svi budni!\"

Mlivo

I uistinu, mi smo svi oprezni.\"

فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿57﴾

I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,

Mlivo

Pa ih izvedosmo iz vrtova i izvora,

وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿58﴾

iz riznica i dvoraca divnih.

Mlivo

I riznica i mjesta plemenitog.

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿59﴾

Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.

Mlivo

Tako; i dali smo ih u naslijeđe sinovima Israilovim.

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ﴿60﴾

I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.

Mlivo

Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo,

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ﴿61﴾

pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: \"Samo što nas nisu stigli!\"

Mlivo

Pa pošto se vidješe dvije skupine, drugovi Musaovi rekoše: \"Uistinu, mi smo sustignuti.\"

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿62﴾

\"Neće!\" – reče on – \"Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati.\"

Mlivo

Reče: \"Nikako! Uistinu, sa mnom je Gospodar moj, uputiće me.\"

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ ﴿63﴾

I Mi objavismo Musau: \"Udari štapom svojim po moru!\" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo;

Mlivo

Tad objavismo Musau: \"Udri štapom svojim more!\" Tad se razdvoji, te svaki dio bi kao brijeg velik.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ ﴿64﴾

i Mi onda tamo one druge približismo –

Mlivo

I približismo tamo druge,

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿65﴾

a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –

Mlivo

I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve,

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿66﴾

i one druge potopismo.

Mlivo

Potom potopismo druge.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿67﴾

To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici

Mlivo

Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿68﴾

a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv.

Mlivo

I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ ﴿69﴾

I kaži im vijest o Ibrahimu

Mlivo

I izrecituj im vijest o Ibrahimu.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ ﴿70﴾

kada je oca svoga i narod svoj upitao: \"Čemu se vi klanjate?\"

Mlivo

Kad reče ocu svom i narodu svom: \"Šta obožavate?\"

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ ﴿71﴾

a oni odgovorili: \"Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo\",

Mlivo

Rekoše: \"Obožavamo idole, pa smo stalno njima privrženi.\"

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ﴿72﴾

on je rekao: \"Da li vas oni čuju kad se molite,

Mlivo

Reče: \"Da li vas čuju kad prizivate,

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ﴿73﴾

ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?\"

Mlivo

Ili vam koriste ili štete?\"

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿74﴾

\"Ne\" – odgovoriše – \"ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju.\"

Mlivo

Rekoše: \"Naprotiv, našli smo očeve naše, tako čine.\"

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿75﴾

\"A da li ste razmišljali\" – upita on – \"da su oni kojima se klanjate

Mlivo

Reče: \"Pa vidite li šta obožavaste,

أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ ﴿76﴾

vi i kojima su se klanjali davni preci vaši,

Mlivo

Vi i očevi vaši stariji?\"

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿77﴾

doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,

Mlivo

Pa uistinu, oni su moji neprijatelji, izuzev Gospodara svjetova,

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿78﴾

koji me je stvorio i na Pravi put uputio,

Mlivo

Koji me je stvorio, pa me On uputio,

وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ ﴿79﴾

i koji me hrani i poji,

Mlivo

I Onaj koji me hrani i napaja me.

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ﴿80﴾

i koji me, kad se razbolim, liječi,

Mlivo

I kad se razbolim, tad On liječi me,

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ ﴿81﴾

i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,

Mlivo

I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti,

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿82﴾

i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti!

Mlivo

I Koji će mi - nadam se - oprostiti grešku moju na Danu sudnjem.

رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ ﴿83﴾

Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri

Mlivo

Gospodaru moj! Daruj mi sud i priključi me pravednima.

وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿84﴾

i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,

Mlivo

I učini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima),

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ ﴿85﴾

i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati –

Mlivo

I učini me od nasljednika bašče uživanja,

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿86﴾

i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –

Mlivo

I oprosti ocu mom, uistinu, on je bio od zalutalih.

وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿87﴾

i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,

Mlivo

I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti,

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ ﴿88﴾

na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,

Mlivo

Dan kad neće koristiti bogatstvo, niti sinovi,

إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ ﴿89﴾

samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti.\"

Mlivo

Izuzev onom ko dođe Allahu sa srcem zdravim.

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿90﴾

I Džennet će se čestitima približiti,

Mlivo

I približiće se Džennet bogobojaznima,

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ﴿91﴾

a Džehennem zalutalima ukazati,

Mlivo

I pokazaće se džehim zabludjelima,

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿92﴾

i reći će im se: \"Gdje su oni kojima ste se klanjali,

Mlivo

I biće im rečeno: \"Gdje je to šta ste obožavali

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ﴿93﴾

a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?\"

Mlivo

Mimo Allaha? Hoće li pomoći vama ili pomoći sebi?\"

فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ ﴿94﴾

pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,

Mlivo

Tad će biti u njega strmoglavljeni oni, i oni koji su zavodili,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿95﴾

i vojske Iblisove – svi zajedno.

Mlivo

I vojske Iblisove zajedno.

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ﴿96﴾

I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:

Mlivo

Govoriće - a oni će se u njemu svađati:

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ ﴿97﴾

\"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi

Mlivo

\"Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi očitoj,

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿98﴾

kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,

Mlivo

Kad smo vas izjednačavali sa Gospodarom svjetova,

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿99﴾

a na stranputicu su nas naveli zlikovci,

Mlivo

A zaveli su nas jedino prestupnici,

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ ﴿100﴾

pa nemamo ni zagovornika,

Mlivo

Zato mi nemamo nikakvih posrednika,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ ﴿101﴾

ni prisna prijatelja –

Mlivo

Niti prijatelja bliska.

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿102﴾

da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!\"

Mlivo

Pa da nam je ponavljanje, pa da budemo od vjernika!\"

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿103﴾

U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,

Mlivo

Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici!

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿104﴾

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo

A uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿105﴾

I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.

Mlivo

Narod Nuhov je poricao izaslanike,

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿106﴾

Kad im brat njihov Nuh reče: \"Kako to da se Allaha ne bojite?

Mlivo

Kad im reče brat njihov Nuh: \"Zar se ne bojite?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿107﴾

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Mlivo

Uistinu! Ja sam vama poslanik pouzdan,

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿108﴾

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

Mlivo

Zato se bojte Allaha i mene poslušajte!

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿109﴾

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi,

Mlivo

A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿110﴾

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!\" –

Mlivo

Zato se bojte Allaha i mene poslušajte!\"

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ ﴿111﴾

oni rekoše: \"Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?\"

Mlivo

Rekoše: \"Zar da tebi vjerujemo, a slijede te najniži?\"

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿112﴾

\"Ne znam ja šta su oni radili\" – reče on,

Mlivo

Reče: \"A nemam ja znanje o onom šta rade,

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ﴿113﴾

\"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,

Mlivo

Obračun njihov je jedino do Gospodara mog, kad biste zapazili!

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿114﴾

a ja vjernike neću otjerati,

Mlivo

I nisam ja progonitelj vjernika,

إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿115﴾

ja samo javno opominjem!\"

Mlivo

Ja sam samo opominjač jasni.\"

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ ﴿116﴾

\"Ako se ne okaniš, o Nuhu!\" – rekoše oni – \"bićeš sigurno kamenovan!\"

Mlivo

Rekoše: \"Ako ne prestaneš, o Nuhu, sigurno ćeš biti od kamenovanih.\"

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ ﴿117﴾

\"Gospodaru moj\" – reče on – \"narod moj me u laž utjeruje,

Mlivo

Reče: \"Gospodaru moj! Uistinu, moj narod me poriče,

فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿118﴾

pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!\"

Mlivo

Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika.\"

فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿119﴾

I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,

Mlivo

Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj,

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ ﴿120﴾

a ostale potopili.

Mlivo

Zatim smo poslije potopili preostale.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿121﴾

To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,

Mlivo

Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿122﴾

a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv.

Mlivo

I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿123﴾

I Ad je smatrao lažnim poslanike.

Mlivo

Ad je poricao izaslanike,

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿124﴾

Kad im brat njihov Hud reče: \"Kako to da se Allaha ne bojite?\"

Mlivo

Kad im reče brat njihov Hud: \"Zar se ne bojite?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿125﴾

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Mlivo

Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿126﴾

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

Mlivo

Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿127﴾

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Mlivo

A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ ﴿128﴾

Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući,

Mlivo

Gradite li na svakoj uzvišici obilježje, poigravate se,

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿129﴾

i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,

Mlivo

I gradite tvrđave, da biste se vi ovjekovječili?

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ﴿130﴾

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?

Mlivo

I kad napadate, napadate (kao) tirani.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿131﴾

Bojte se Allaha i meni budite poslušni!

Mlivo

Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ﴿132﴾

Bojte se Onoga koji vam daruje ono što znate:

Mlivo

I bojte se Onog koji vas je pomogao onim šta znate.

أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ ﴿133﴾

daruje vam stoku i sinove,

Mlivo

Pomogao vas je stokom i sinovima,

وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ ﴿134﴾

i bašče i izvore.

Mlivo

I baščama i izvorima.

إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿135﴾

Ja se, doista, bojim za vas na Velikom danu patnje\" –

Mlivo

Uistinu! Ja se plašim nad vama kazne Dana strahovitog.\"

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ ﴿136﴾

rekoše oni: \"Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,

Mlivo

Rekoše: \"Isto nam je da li ti wazio ili ne bio od waiza;

إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿137﴾

ovako su i narodi davnašnji vjerovali,

Mlivo

Ovo je samo običaj ranijih,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿138﴾

i mi nećemo biti mučeni.\"

Mlivo

I nećemo mi biti kažnjeni.\"

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿139﴾

I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

Mlivo

Tad su ga porekli, pa smo ih uništili. Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿140﴾

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo

A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿141﴾

I Semud je smatrao lažnim poslanike.

Mlivo

Poricao je Semud izaslanike.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿142﴾

Kad im brat njihov Salih reče: \"Kako to da se Allaha ne bojite?

Mlivo

Kad im reče brat njihov Salih: \"Zar se ne bojite?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿143﴾

Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani

Mlivo

Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿144﴾

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

Mlivo

Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿145﴾

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Mlivo

A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.

أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ ﴿146﴾

Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,

Mlivo

Hoćete li biti ostavljeni u onom šta je ovdje, sigurni,

فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿147﴾

u vrtovima i među izvorima,

Mlivo

U baščama i izvorima,

وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ ﴿148﴾

u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?

Mlivo

I usjevima i palmama - plodovi njihovi zreli -

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ ﴿149﴾

Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete

Mlivo

I klešete iz brda kuće spretno?

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿150﴾

zato se bojte Allaha i poslušni meni budite

Mlivo

Zato se bojte Allaha i poslušajte mene,

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿151﴾

i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,

Mlivo

I ne slušajte naredbu onih koji pretjeruju,

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ﴿152﴾

koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju\" –

Mlivo

Koji čine fesad na Zemlji i ne popravljaju.\"

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ ﴿153﴾

rekoše oni: \"Ti si samo opčinjen;

Mlivo

Rekoše: \"Ti si samo od opčinjenih;

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿154﴾

ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!\"

Mlivo

Ti si samo smrtnik sličan nama. Pa daj znak ako si od istinitih.\"

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿155﴾

\"Evo, to je kamila\" – reče on – \"u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi,

Mlivo

Reče: \"Ovo je deva. Imaće ona napajanje, i vi ćete imati napajanje dana poznatog.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿156﴾

i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!\"

Mlivo

I ne dotičite je zlom, pa da vas snađe kazna Dana strahovitog.\"

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ ﴿157﴾

Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše.

Mlivo

Pa je raniše, i postaše pokajanici.

فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿158﴾

I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

Mlivo

Tad ih spopade kazna. Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿159﴾

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo

A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿160﴾

I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike.

Mlivo

Narod Lutov je poricao izaslanike,

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿161﴾

Kad im njihov brat Lut reče: \"Kako to da se ne bojite?

Mlivo

Kad im reče brat njihov Lut: \"Zar se ne bojite?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿162﴾

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Mlivo

Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿163﴾

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

Mlivo

Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿164﴾

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Mlivo

A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿165﴾

Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite,

Mlivo

Zar dolazite muškarcima od svjetova,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ﴿166﴾

a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite\" –

Mlivo

A ostavljate šta vam je stvorio Gospodar vaš od žena vaših? Naprotiv, vi ste narod prestupnika.\"

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ ﴿167﴾

rekoše oni: \"Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan.\"

Mlivo

Rekoše: \"Ako ne prestaneš o Lute, sigurno ćeš biti od protjeranih.\"

قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ ﴿168﴾

\"Ja se gnušam toga što vi radite!\" – reče on;

Mlivo

Reče: \"Uistinu, ja sam od onih koji mrze posao vaš.

رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ ﴿169﴾

\"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade!\"

Mlivo

Gospodaru moj! Spasi mene i porodicu moju od onog šta rade!\"

فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿170﴾

I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve,

Mlivo

Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu,

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿171﴾

osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili,

Mlivo

Izuzev starice među zaostalima,

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿172﴾

a zatim smo ostale uništili

Mlivo

Zatim smo uništili druge,

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿173﴾

spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili!

Mlivo

A izlili smo na njih kišu. Pa zle li kiše opominjanih!

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿174﴾

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

Mlivo

Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿175﴾

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo

I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿176﴾

I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.

Mlivo

Poricali su stanovnici Ejke izaslanike,

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿177﴾

Kad im Šuajb reče: \"Kako to da se ne bojite?

Mlivo

Kad njima reče Šuajb: \"Zar se ne bojite?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿178﴾

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Mlivo

Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿179﴾

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

Mlivo

Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿180﴾

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Mlivo

A ne tražim od vas nikakvu nagradu za to, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.

۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ ﴿181﴾

Pravo mjerite na litru i ne zakidajte

Mlivo

Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja.

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ﴿182﴾

a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,

Mlivo

Mjerite mjerilom ispravnim.

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿183﴾

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,

Mlivo

I ne štetujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji čineći fesad,

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿184﴾

i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se\" –

Mlivo

I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija.\"

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ ﴿185﴾

rekoše oni: \"Ti si samo opčinjen;

Mlivo

Rekoše: \"Ti si samo od opčinjenih;

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴿186﴾

i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;

Mlivo

I ti si samo smrtnik sličan nama i smatramo te sigurno (jednim) od lažaca.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿187﴾

zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!\"

Mlivo

Pa daj da padne na nas komad neba, ako si od istinitih.\"

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿188﴾

\"Gospodar moj dobro zna šta vi radite\" – reče on.

Mlivo

Reče: \"Gospodar moj je Najbolji znalac onog šta radite.\"

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿189﴾

I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.

Mlivo

Tad su ga porekli, pa ih je spopala kazna Dana tame. Uistinu, to je bila kazna Dana strahovitog.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿190﴾

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

Mlivo

Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿191﴾

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo

A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿192﴾

I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova;

Mlivo

I uistinu, to je Objava Gospodara svjetova,

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ ﴿193﴾

donosi ga povjerljivi Džibril

Mlivo

Spušta ga Duh pouzdani,

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ ﴿194﴾

na srce tvoje, da opominješ

Mlivo

Na srce tvoje, da budeš od opominjača,

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ ﴿195﴾

na jasnom arapskom jeziku;

Mlivo

Na jeziku arapskom, jasnom.

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿196﴾

on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih –

Mlivo

I uistinu, on je u zeburima ranijih.

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿197﴾

zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?

Mlivo

Zar im nije znak (to) što ga znaju učeni sinovi Israilovi?

وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ ﴿198﴾

A da ga objavljujemo i nekom nearapu

Mlivo

A da smo ga objavili nekom od stranaca,

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ ﴿199﴾

pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.

Mlivo

Pa im ga čitao, ne bi bili u njega vjernici.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿200﴾

Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo,

Mlivo

Tako to uvlačimo u srca prestupnika.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿201﴾

oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu,

Mlivo

Neće vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu.

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿202﴾

koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali,

Mlivo

Pa doći će im iznenadno, a oni neće opaziti.

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿203﴾

pa će reći: \"Hoće li nam se imalo vremena dati?\"

Mlivo

Tad će govoriti: \"Hoće li nam se odložiti?\"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿204﴾

Zašto oni kaznu Našu požuruju?!

Mlivo

Pa zar kaznu Našu požuruju?

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ ﴿205﴾

Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,

Mlivo

Pa zar nisi vidio, ako im damo da uživaju godinama,

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿206﴾

i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti,

Mlivo

Zatim im dođe ono čime im se prijetilo,

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ ﴿207﴾

zar će imati šta od slatkog života koji su provodili?

Mlivo

Neće im koristiti ono šta uživaju.

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿208﴾

Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali

Mlivo

I nismo uništili nijedan grad, a da on nije imao opominjače,

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴿209﴾

da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili.

Mlivo

Opomenom, a nismo zalimi.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ ﴿210﴾

Kur'an ne donose šejtani,

Mlivo

I nisu ga spustili šejtani,

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿211﴾

nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,

Mlivo

I ne dolikuje im, niti mogu.

إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿212﴾

oni ga nikako ne mogu prisluškivati.

Mlivo

Uistinu, oni su od prisluškivanja odvojeni.

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ ﴿213﴾

Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni!

Mlivo

Zato ne prizivaj uz Allaha boga drugog, pa da budeš od kažnjenih.

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ ﴿214﴾

I opominji rodbinu svoju najbližu

Mlivo

I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿215﴾

i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede!

Mlivo

I spusti krilo svoje onom ko te slijedi od vjernika.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿216﴾

A ako te ne budu poslušali, ti reci: \"Ja nemam ništa s tim što vi radite.\"

Mlivo

Pa ako te ne poslušaju, tad reci: \"Uistinu, ja sam slobodan od onog šta radite.\"

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ﴿217﴾

I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,

Mlivo

Pa pouzdaj se u Moćnog, Milosrdnog,

ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ﴿218﴾

koji te vidi kada ustaneš

Mlivo

Koji te vidi kad stojiš,

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ ﴿219﴾

da sa ostalima molitvu obaviš,

Mlivo

I kretanje tvoje među onima koji čine sedždu.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿220﴾

jer On, doista, sve čuje i sve zna.

Mlivo

Uistinu! On, On je Onaj koji čuje, Znalac.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ ﴿221﴾

Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani?

Mlivo

Hoću li vas obavijestiti na koga se spuštaju šejtani?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ ﴿222﴾

Oni dolaze svakome lašcu, grješniku,

Mlivo

Spuštaju se na svakog lažljivca, grješnika,

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ ﴿223﴾

oni prisluškuju – i većinom oni lažu.

Mlivo

Koriste sluh, a većina njih su lažljivci.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ ﴿224﴾

A zavedeni slijede pjesnike.

Mlivo

A pjesnike - slijede ih zalutali.

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ ﴿225﴾

Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude

Mlivo

Zar ne vidiš da oni u svakoj dolini lutaju,

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ﴿226﴾

i da govore ono što ne rade,

Mlivo

I da oni govore ono što ne rade?

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ ﴿227﴾

tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti.

Mlivo

Izuzev onih koji vjeruju i čine dobra djela i spominju Allaha mnogo, i brane se nakon što im se učini zulm. A saznaće oni koji čine zulm, kojem povratištu se vraćaju!