Settings
Surah The Smoke [Ad-Dukhan] in Czech
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ﴿٣﴾
Věru seslali jsme je, abychom byli varovateli, v noci požehnané,
Zajisté seslali jsme ji, abychom varovali jí, v noci požehnané:
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿٤﴾
v níž jsou rozdělována všechna zjevení moudrá
v noci té ustanoveno jest veškeré nakázání moudré,
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٥﴾
podle rozkazu od Nás vycházejícího. A My věru jsme těmi, kdo posly vysílají
rozkazem od nás. Myť zajisté vysíláme (posly),
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٦﴾
jako milosrdenství od Pána tvého, a On slyšící je a vševědoucí,
jako milosrdenství od Pána svého: onť zajisté všeslyšící jest, vševědoucí,
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٧﴾
Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - jste-li pevně věřící!
Pán nebes i země a všeho, což mezi oběma jest, pevně-li věříte.
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾
Není božstva kromě Něho a On oživuje a usmrcuje a Pánem vaším je i vašich předků dávných.
Není Boha, kromě něho; obživuje i umrtvuje: Pán váš i Pán otců vašich předešlých.
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾
A přesto nevěřící v pochybnostech si hrají.
A přec ještě v pochybnosti zahrávají si.
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١٠﴾
Očekávej tedy den, kdy na nebesích se ukáže dým viditelný,
Však pozoruj je v den, kdy vydají nebesa DÝM zjevný,
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿١١﴾
který lidi zahalí; a to bude trest bolestný!
jenž zahalí lidstvo: to trest bude bolestný!
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾
Tehdy vzkřiknou: \"Pane náš, odvrať od nás trest tento, my nyní jsme věřící!\"
(Volati budou): „Pane náš, odejmi od nás trest, my již věříme!“
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٣﴾
K čemu je jim nyní připomenutí? Vždyť přišel k nim již posel zjevný,
Jak mohlo by nyní býti jim dáno Napomenutí? Vždyť již byl přišel jim prorok zjevný,
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ ﴿١٤﴾
však zády se k němu obrátili a řekli: \"Blázen je to, jinými poučený!\"
však odvrátili se od něho a řekli: „Posedlý, (jinými) naučený!“
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ ﴿١٥﴾
Jestliže jen trochu od vás trest tento odvrátíme, vy zcela jistě se do nevěrectví navrátíte,
Kdybychom odejmuli od vás trest jen maličko, (k nevíře) vrátili byste se.
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ ﴿١٦﴾
však v den, kdy udeříme velkým útokem, pomsty Naší okusíte!
V den, kdy udeříme úderem velkým, tehdy pomstíme se!
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ ﴿١٧﴾
A již před nimi jsme lid Faraónův zkoušce vystavili a přišel k nim posel vznešený,
Však již před nimi na zkoušku postavili jsme lid Faraonův, a přišel jim posel vzácný,
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿١٨﴾
jenž pravil: \"Vydejte mi služebníky Boží! Já pro vás jsem posel spolehlivý!
(řka): „Vraťte se mnou služebníky boží: jáť jsem vám poslem důvěryhodným;
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١٩﴾
Nepovstávejte proti Bohu, neb já k vám se zplnomocněním zřetelným přicházím,
a nepovyšujte se nad Boha, neb přicházím k vám s mocí zjevnou;
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ ﴿٢٠﴾
a utíkám se k Pánu svému i Pánu vašemu před vaším ukamenováním.
a útočiště béřu u Pána svého i Pána vašeho, abyste nekamenovali mne.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ ﴿٢١﴾
A jestliže mi nevěříte, tedy se ode mne držte stranou!\"
A jest-li neuvěřili jste jim, oddalte se ode mne.“
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ ﴿٢٢﴾
Pak volal k Pánu svému: \"Tito lidé hříšníci jsou!\"
Vzýval pak Pána svého: „Titoť zajisté jsou lidem provinilým!“
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٢٣﴾
\"Odejdi za noci se služebníky Mými, neb pronásledovat vás budou,
„Vyjdi se služebníky mými za noci, neb pronásledováni budete.
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ ﴿٢٤﴾
a přejdi přes moře otevřené; a oni vojska jsou, jež utopením zahynou!\"
A zanech za sebou moře zklidněné, neboť voje jejich potopeny budou.“
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٢٥﴾
Kolik opustili zahrad a pramenů,
Kolik zahrad pak opustili a pramenů!
وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٢٦﴾
osetých polí a vznešených příbytků
A polí obilných a přebývání vzácných!
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ ﴿٢٧﴾
a příjemností, v nichž vesele si žili!
A slastí, v nichž rozkoš mívali!
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ ﴿٢٨﴾
A stalo se tak a dědici toho jsme lid jiný učinili.
Tak (stalo se): a dědici jich lid jiný jsme učinili.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾
Ani nebesa, ani země nad nimi nezaplakaly a nebyl dán odklad jim,
A nelkalo nad nimi nebe, ni země, a nebylo jim poshověno.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ ﴿٣٠﴾
však dítka Izraele jsme zachránili před trestem zahanbujícím
I zachránili jsme syny Israele od muk potupných:
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾
Faraonóvým; a byl on mezi přestupníky zpupný.
od Faraona, jenž zajisté zpupným byl, a (jedním z výstředníků,
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٣٢﴾
A vyvolili jsme je nad ostatní lidstvo vědomě
a vyvolili jsme je, vědomě, nad lidstvo veškeré:
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ ﴿٣٣﴾
a ukázali jsme jim znamení, v nichž zkouška zjevná byla pro ně.
a předvedli jsme jim znamení, v nichž zkouška byla zjevná.
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ ﴿٣٥﴾
\"Není jiné smrti než první a my nebudeme vzkříšeni;
„Není jiné smrti nám, vyjma první, a nebudeme pak vzkříšeni:
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٣٦﴾
přiveďte tedy naše otce, jste-li pravdomluvní!\"
i přiveďte nám sem otce naše, jste-li pravdomluvnými!“
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ ﴿٣٧﴾
Jsou snad oni lepší než lid tubba´ů a než jejich předchůdci, jež za hříšnost jejich jsme zahubili?
Zdaž lepšími jsou lidu Tubba' a těch, kdož před nimi byli? Zahladili jsme je, neb byli provinilými!
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ ﴿٣٨﴾
A nestvořili jsme nebesa a zemi, a co je mezi nimi, pro kratochvíli,
A nestvořili jsme nebe a zemi a což mezi oběma jest z kratochvíle;
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
nýbrž stvořili jsme to jako skutečnost vážnou, však většina z nich to neví.
nýbrž stvořili jsme je jen v opravdovosti! Však většina jich není si toho - vědoma.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾
A věru den rozhodnutí bude časem schůzky pro všechny,
Zajisté pak den rozdělení bude místem schůzky pro všechny:
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾
a to bude den, kdy přítel nebude nic platný příteli a nikdo jim nebude nápomocný
den, kdy neprospěje pán sluhovi svému pranic, aniž bude jim pomoženo,
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٤٢﴾
kromě těch, nad nimiž Bůh se slituje, vždyť On věru mocný je a slitovný.
vyjma těch, nad nimiž slituje se Bůh: neb on zajisté mocný jest, moudrý!
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ ﴿٤٥﴾
Je jak roztavená smůla, jež ve vnitřnostech kypí,
jak olej rozhřátý vříti bude v břiších,
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٤٧﴾
\"Vezměte ho a do hlubin pekelných jej dovlecte
„Chopte se ho i dovlečte jej doprostřed plamenů;
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ ﴿٤٨﴾
a potom na jeho hlavu za trest vodu vroucí lijte!\"
pak na hlavu jeho lijte muka vody vroucí.
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ ﴿٤٩﴾
\"Ochutnej, vždyť tys mocný, vznešený zajisté!
Okus tohoto, neb tys zajisté mocný, vzácný.
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ ﴿٥٠﴾
Tohle je přece to, o čem vy pochybovali jste.\"
Totoť jest, o čem pochybovali jste!“
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ ﴿٥١﴾
A bohabojní budou věru na místě bezpečném přebývat
Zajisté pak bohabojní budou v přebývání bezpečném,
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٥٣﴾
a oděni do atlasu a brokátu se jeden na druhého budou dívat.
oděni hávy z hedvábí a kmentu, proti sobě sedíce.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ ﴿٥٤﴾
Tak stane se! A oženíme je s dívkami velkých černých očí,
Tak (tomu bude): za manželky pak dáme jim děvy černooké, velkooké;
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ ﴿٥٥﴾
a budou si tam všechny druhy ovoce žádat, jsouce v bezpečí.
tam objednávati budou si všeho (druhu) ovoce v bezpečí:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٦﴾
A neokusí tam smrti - kromě smrti první - a ušetří je trest pekelný
neokusí tam jiné smrti, vyjma prvního zemření; a ochrání je Bůh před mukami plamene.
فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٥٧﴾
z milosti Pána tvého; a to štěstí je nesmírné.
Milostí to bude od Pána a blaženost bude to velká.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾
A ulehčili jsme ti to pomocí jazyka tvého - snad se upamatují!
Snadným pak učinili jsme (tento Korán) v jazyku tvém, aby snad byli toho pamětlivi.
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ ﴿٥٩﴾
Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!
I dávej pozor: neb oni též pozor dávají.