Settings
Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] in Czech
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
#NÁZEV?
nebude (duše), jež prohlašovala by udání se její za vylhané:
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴿٤﴾
Až země zatřese se záchvěvy
když třásti se bude země třesením:
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴿٥﴾
a hory na padrť budou rozdrceny
a řítiti se budou hory zřícením
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴿٦﴾
a jako prach rozptýleny,
a obráceny budou v mušky rozptýlené:
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴿٧﴾
rozdělíte se na tři skupiny:
a rozděleni budete ve druhů tré.
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾
na skupinu lidí po pravici - a co bude s lidmi po pravici?
Ti, kdož na pravé budou straně — jak sťastni budou (ti na pravé straně)!
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿٩﴾
a na skupinu lidí po levici - a co bude s lidmi po levici?
a ti, již na levé budou straně — jak nešťastni budou (ti na levé straně)!
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
to jsou ti, kdož (k Bohu) jsou přiblíženi,
a tito nejblíže budou Bohu
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴿١٥﴾
Na lehátkách, jež zlatem vypleteny jsou,
bude na lůžkách vykládaných
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴿١٦﴾
jeden proti druhému odpočívat budou:
spočívat, jedni proti druhým.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
obcházet mezi nimi budou chlapci mládí věčného
Obcházeti je budou jinoši věčně mladí,
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴿١٨﴾
s číšemi, konvicemi a poháry nápoje čirého,
s poháry, konvicemi a číšemi jasného nápoje:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
z něhož je hlava nerozbolí ani jím vyčerpáni nebudou,
nerezbolí je hlava z něho, aniž opojeni budou.
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾
a s ovocem, které si volně vyberou,
A ovoce na výběr (dle chuti jich) :
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾
a s masem ptačím podle přání svých.
a maso ptáků dle přání jich:
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾
jež srovnat lze s perlami střeženými,
v podobě perel ukrytých:
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾
odměnou za to, co vykonali na zemi.
odměnou to za skutky jich.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾
A neuslyší tam plané tlachání ani k hříchu svádění,
Nebudou slyšeti tam hovorů pustých, ani hříšných.
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴿٢٦﴾
nýbrž jen slova: \"Mír, mír s vámi!\"
jen říkání: „Pokoj (vám), pokoj!“
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٧﴾
A lidé po pravici - co bude s lidmi po pravici?
A ti, kdož budou na pravé straně — jak šťastni budou (ti na pravé straně)!
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴿٣٣﴾
nevyčerpatelným, nezakázaným,
nevyčerpatelných, nezapovězených:
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴿٣٥﴾
Dívky ty jsme zvláštním stvořením stvořili
(Děvy) ony stvořili jsme soustavou (zvláštní)
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾
Však lidé po levici - a co bude s lidmi po levici?
Však ti, kdož na levé budou straně — jak nešťastni budou ti na levé straně!
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴿٤٢﴾
Ti budou ve větru žhavém a ve vodě vroucí,
Ve vichru žhavém a vodě vroucí,
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾
ani ochlazení, ani osvěžení nepřinášejícího.
ni chladném, ni příjemném.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾
A oni si předtím žili v přepychu,
Předtím žili životem bohatým,
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾
setrvávajíce úporně ve velkém hříchu,
a setrvávali v odporu velikém,
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
a hovořili: \"Zdaž až zemřeme a prachem a kostmi se staneme, budeme opravdu vzkříšeni,
a říkali: „Zdaž až zemřeme,
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
my sami a předkové naši dávní?\"
změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme?
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٩﴾
Odpověz: \"Věru, první i poslední
Jakož i otcové naši předešlí?“ Rci: „Zajisté staří i po nich přišlí,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٥٠﴾
budou ke schůzce dne známého shromážděni!\"
shromázděni budou k určené schůzce dne známého:
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
A potom vskutku, vy zbloudilí, za lež prohlašující,
pak vy, zbloudilci a popíratelé,
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴿٥٢﴾
ze stromu Zaqqúmu se najíte
jistotně jísti budete ze Zaqqúmu
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾
a zapíjet to budete vodou vroucí
pak na to pít budete vodu vařící,
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴿٥٥﴾
a pít budete tak, jak chlemtají žízniví velbloudi.
a pít budete pitím žíznivce:
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٥٦﴾
Toto v den soudný budou jejich hody!
totoť hod jejich bude v den poslední.
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
Jsme to My, kdo vás stvořili, proč tedy pravdu nepřiznáte?
My stvořili jsme vás: proč víry nepřikládáte?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾
Což jste neuvažovali o tom, co vyměšujete?
Co míníte ? To, co vyměšujete,
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾
Stvořili jste to snad vy, anebo jsme My toho stvořiteli?
zdaž vy jste stvořili, či my jsme toho Stvořitelem?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾
Jsme to My, kdo smrt mezi vámi ustanovili; a nikdo nás nemůže předejít,
My ustanovili jsme mezi vámi smrt: i není, kdož předešel by nás
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾
abychom vás nevystřídali vám podobnými a nestvořili vás něčím, o čem potuchy nemůžete mít.
v tom, abychom zaměnili vás vám podobnými, neb sestavili vás v čem nevíte.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
Vždyť přece první stvoření znáte, proč si tedy nevzpomenete?
Přece znáte stvoření prvé, proč tedy nejste toho pamětlivi?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾
Uvažovali jste někdy o tom, co obděláváte?
Co míníte? To, co obděláváte,
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾
Zaséváte to snad vy, anebo jsme My toho zasévateli?
zdaž vy to oséváte, anebo my jsme osévatelem!
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
Kdybychom chtěli, v suchou trávu bychom to změnili, a vy byste se neustále divili:
Kdybychom chtěli, mohli bychom učiniti z toho suchou slámu, takže nepřestali byste se diviti:
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾
ba víc, teď všeho jsme zbaveni!\"
a nyní zapovězeno jest nám (kliditi)?“
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾
Uvažovali jste někdy o vodě, kterou pijete?
Co míníte o vodě, již pijete?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾
Sesíláte ji snad vy z mraků, anebo jsme My těmi, kdož ji sesílají?
Zdaž vy seslali jste ji s mračen, anebo my ji sesíláme?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou a slanou - což tedy vděčni nebudete?
Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou: což nebudete vděčni?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴿٧١﴾
Uvažovali jste někdy o ohni, který vykřesáváte?
Co míníte o ohni, jejž třením vzbuzujete?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾
Dali jste snad vy vyrůst stromu, který dřevo k tomu skýtá, anebo jsme mu My dali vyrůst?
Zdaž vy stvořili jste strom, (jenž dřevo vám k tomu dává), anebo my jej stvořili?
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾
A učinili jsme jej připomenutím a užitkem pro ty, kteří v poušti jsou.
My učinili jsme jej připomenutím a užitečností poutníkům v poušti.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾
Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!
Pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾
Hle, přísahám při hvězd západech,
A nepřisáhnu při západech hvězd
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾
a to vskutku je přísaha - kdybyste věděli - nesmírná,
— a toť zajisté přísaha jest, kdybyste věděli, velká —
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴿٧٧﴾
že toto je věru Korán vznešený,
že Korán jest tento jistě ctný,
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
ať dotýkají se ho jen očištění,
jejž pouze očištění nechť se dotýkají.
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾
od Pána lidstva je to seslání!
Seslání jest to od Pána světů:
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾
Tímto vyprávěním vy opovrhujete
zdaž tímto hovorem opovrhnete?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
a vděčnost svou tím projevujete, že za lež je prohlašujete?
a učiníte svou potravou nazývání (jej) vylhaným?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾
Proč tedy, až duše dostoupí do hrdla, nezasáhnete,
Proč tedy, když hrdla dostoupí,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾
- a My k tomu jsme blíže než vy, vy však Nás nevidíte.
však my bližší jsme vás, ač vy nás nevidíte: —
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾
A nejste-li tedy dlužníky Našimi,
a netřeba-li vám účtu skládati, (jak tvrdíte);
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧﴾
navraťte ji zpět do těla, jste-li pravdomluvnými!
navraťte duši jeho (do těla), jste-li pravdomluvnými!
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾
Jestliže byl z přiblížených k Bohu,
Však byl-li by jedním z nejblíže k Bohu stojících,
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴿٨٩﴾
tedy mu odpočinek, vůně libá i zahrada slastí náleží,
odpočinek a radost bude míti a zahrady rozkoše.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩٠﴾
a jestliže z lidí po pravici byl, pak uslyší
A byl-li by z těch, kdož na pravé budou straně (uslyší):
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩١﴾
\"Mír s tebou\" od lidí po pravici.
„Pokoj budiž s tebou“ od těch, kdož na pravé budou straně.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٩٢﴾
Jestliže však byl mezi popírajícími, zbloudilými,
A byl-li by z těch, kdož proroky lháři nazývali, jedním ze zbloudilců:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٩٥﴾
A věru je toto skutečnost nepochybná.
Totoť zajisté jest pravda jistotná:
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾
Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!
pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného!