Settings
Surah The cloaked one [Al-Muddathir] in Czech
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
kvůli rozmnožování zisku neuštědřuj
A nebuď štědrým (proto), abys (jmění své) rozmnožil.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾
Až zatroubeno bude pozounem,
A když zatroubeno bude v troubu,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
ten den bude věru těžkým dnem,
ten den pak bude den přetěžký,
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾
pro nevěřící nelehkým břemenem.
pro nevěřící (jistě) ne lehký.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾
Nech Mne s tím, jehož jsem Já jediný stvořil,
Nech mne s tím, jejž stvořil jsem, samotna:
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾
jemuž jsem majetek rozsáhlý daroval
jemuž byl dal jsem statky rozsáhlé
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
a on pak ještě dychtí, abych více mu dal!
Pak ještě víc si žádá ode mne!
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾
Však pozor! Vždyť proti Našim znamením on brojí,
Nikoliv! Zajisté vůči znamením našim byl odbojným:
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
ať tedy zhyne tak, jak rozhodoval!
nechť zabit jest - jak pořádal!
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
A znovu: ať tedy zhyne tak, jak rozhodoval!
Znovu, nechť zabit jest - jak pořádal!
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
nakonec zády se obrátil a pyšně odcházel
zády se obrátil, s pýchou vzdmul,
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
a pravil: \"To není leč kouzlo osvojené
a řekl: „Toť kouzelnictví jest jen strojené:
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
a slova jen bytosti smrtelné!\"
řeč jest to pouze člověka.“
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
Víš ty vůbec, co je to Saqar?
Kdo poví ti, co žár pekla jest?
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
a devatenáct andělů nad ním bdí.
nad ním devatenácte (strážců) jest:
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
A za strážce pekla jsme pouze anděly určili a jejich počet jen pro pokušení nevěřících stanovili, aby ti, jímž dostalo se Písma, se utvrdili a rozmnožila se víra těch, kdož uvěřili, a aby věřící a ti, jimž Písmo bylo dáno, nepochybovali a aby ti, v jejichž srdcích nemoc je, a také nevěřící pravili: \"Co chtěl Bůh tímto příkladem říci?\" Takto Bůh zbloudit nechává, koho chce, a vede cestou přímou, koho chce. A nikdo kromě Něho nezná vojska Pána tvého. A není toto leč připomenutí smrtelníkům!
jedině anděly učinili jsme strážci ohně: a počet jich učinili jsme jen pokušením pro ty, kdož neuvěřili, aby ujištěni byli ti, jimž dána byla Kniha, a aby rozmnoženi byli ti, kteří uvěřili, a ve víře své; a aby nebyli v pochybnostech ti, jimž dána byla Kniha, jakož i ti, kteří uvěřili; a aby říkali ti, v jichž srdcích jest choroba a nevěřící: „Co chce Bůh říci tímto podobenstvím?“ Takovýmto způsobem zavádí Bůh v blud, koho chce, a vede (správně) koho chce; nikdo neví (počet) vojsk Pána tvého, mimo něho: totoť pak jest pouze napomenutí lidstvu!
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
Saqar je věru jeden z trestů největších,
(přisám, že peklo) zajisté jest jednou z (věcí) nejvážnějších,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
těm z vás, kdož chtějí k víře vpředu jít anebo se chtějí opozdit.
pro každého z vás, jenž chce vpřed jít, neb opozditi se.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
Každá duše je ručitelkou toho, co si sama vysloužila,
Každá duše svých vlastních činů jest zárukou;
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾
kteří v zahradách vzájemně se budou ptát
v zahradách (ráje) navzájem budou se dotazovati
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾
\"Co přivedlo vás do Saqaru?\"
(řkouce jim:) „Co dovedlo vás z pekla žár?“
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
odvětí: \"Nebyli jsme mezi modlitbu konajícími
Řeknou: „Nebyli jsme z těch, kdož se modlili;
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾
ale tlachali jsme mezi tlachajícími
hádky jsme vedli s těmi, kdož se hádali:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾
a den soudný jsme za lež prohlásili,
vylhaným den poslední jsme nazývali,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
až přišla na nás tato jistota!\"
až když přišla nám (nyní) jistota.“
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾
A nebude jim nic platná přímluva přímluvců!
Neprospěje jim pak přímluvčích přímluva —
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
Co s nimi je, že se odvracejí od připomenutí,
proč od připomínky vzdalovali se,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾
jako by byli osly splašenými,
jak by byli osli splašení,
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾
Věru, chce každý z nich, aby svitky rozevřené mu byly přineseny?
Naopak, jedenkaždý z nich chce, aby mu dány byly listy (knih) zvlášť určené!
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٥٣﴾
Však pozor! Oni se naopak neobávají života budoucího.
Nikoliv, ale oni nebojí se života budoucího.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾
Však pozor! Toto jest připomenutí,
Nikoliv! Korán zajisté jest připomínkou
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾
a kdo chce, ať na ně si vzpomene!
a kdožkoli chce, nechť si ho připomíná.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
Však vzpomenou si jen tehdy, když Bůh si to bude přát a Jemu náleží, aby se Ho báli, a Jemu patří odpuštění dát!
Však nebudou připomínati si (ho) leda ti, jež Bůh bude chtíti: jemu přístojí, by báli se jej; jemu přístojí odpouštění.