Settings
Surah The Star [An-Najm] in Greek
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴿1﴾
(Ορκίζομαι) μα το αστέρι όταν πέφτει (-ή εξαφανίζεται-)!
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴿2﴾
Ότι ο σύντροφός σας (ο Μωχάμμαντ), ούτε παραστράτησε (από την αλήθεια και την καθοδήγηση), ούτε είναι παραπλανημένος,
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ﴿3﴾
ούτε μιλάει από δική του επιθυμία.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ ﴿4﴾
Πρόκειται μόνο για αποκάλυψη που αποκαλύπτεται (σ' αυτόν).
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ﴿5﴾
Του δίδαξε (στον Μωχάμμαντ το Κορ’άν), αυτός (ο Άγγελος Τζιμπρήλ -Γαβριήλ-) που έχει ισχυρή δύναμη,
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ ﴿6﴾
ο οποίος έχει δυνατή και όμορφη εμφάνιση, και εμφανίστηκε (στον Μωχάμμαντ, στην αληθινή του μορφή),
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿7﴾
ενώ βρισκόταν στον υψηλότερο ορίζοντα.
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴿8﴾
Έπειτα πλησίασε (ο Γαβριήλ) και κατέβηκε (προς τον Προφήτη),
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴿9﴾
και ήταν σε απόσταση δύο τόξων ή ακόμα πιο κοντά.
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ﴿10﴾
Και αποκάλυψε (ο Αλλάχ μέσω του Γαβριήλ) στον δούλο Του ό,τι αποκάλυψε.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ﴿11﴾
Δε διέψευσε η καρδιά (του Μωχάμμαντ) αυτό που είδε [δηλ. τον Γαβριήλ φορώντας κάτι που έμοιαζε με ρούχα από πράσινο μετάξι, έχοντας εξακόσια φτερά που κάλυπταν τον ορίζοντα].
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴿12﴾
Διαφωνείτε (ω, άπιστοι) μαζί του γι' αυτά που είδε;
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴿13﴾
Πράγματι, (ο Μωχάμμαντ) τον είδε (τον Γαβριήλ στην αληθινή μορφή του) για άλλη μία φορά (στο νυχτερινό ταξίδι, Αλ-Ισρά’ και Αλ-Μι‘ράτζ),
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿14﴾
κοντά στο δέντρο Σιντρ (Τζιτζιφιά) του Υπέρτατου Ορίου (στον έβδομο ουρανό),
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ﴿15﴾
κοντά στο οποίο βρίσκεται ο Παράδεισος της κατοικίας,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴿16﴾
όταν κάλυψε το δέντρο Σιντρ (Τζιτζιφιά) αυτό που το κάλυψε.
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴿17﴾
Δεν παρέκκλινε το βλέμμα (του Μωχάμμαντ από τα Σημάδια που έβλεπε), ούτε ξεπέρασε τα όρια (-ή δεν είπε κάτι που δεν το είδε-).
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ﴿18﴾
Πράγματι, είδε μερικά από τα μεγαλύτερα Σημάδια του Κυρίου του. [Δηλ. είδε τον Γαβριήλ στην αληθινή του μορφή φορώντας κάτι που έμοιαζε με ρούχα από πράσινο μετάξι, έχοντας εξακόσια φτερά που κάλυψαν τον ορίζοντα].
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ﴿19﴾
Βλέπετε (ω, άπιστοι, τα είδωλά σας που τα αποδίδετε στον Αλλάχ ως εταίρους στη λατρεία), το Αλ-Λατ, το Αλ-‘Ούζζα,
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ﴿20﴾
και το Μανάτ, το άλλο, το τρίτο, (ότι μπορούν να σας ωφελήσουν, να σας βλάψουν, ή να σας αποκαλύψουν καμία αποκάλυψη);
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ﴿21﴾
Είναι δυνατόν ότι επιθυμείτε να αποκτήσετε αγόρια, ενώ αποδίδετε σ' Αυτόν ότι έχει κόρες (και ότι οι Άγγελοι είναι οι κόρες Του, ενώ το μισείτε αυτό για τον εαυτό σας);
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ ﴿22﴾
Αυτός είναι τότε ένας άδικος διαχωρισμός!
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ﴿23﴾
Αυτά τα (είδωλα) δεν είναι παρά μόνο κάποια ονόματα, που έχετε επινοήσει εσείς και οι πρόγονοί σας, για τα οποία ο Αλλάχ δεν έχει στείλει καμία απόδειξη! Δεν ακολουθούν (οι ειδωλολάτρες) παρά μόνο εικασίες και ό,τι επιθυμούν οι ψυχές (τους). Πράγματι, έχει έρθει σ' αυτούς η καθοδήγηση από τον Κύριό τους (με τον Προφήτη Του, αλλά δεν την ακολουθούν).
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ﴿24﴾
Ή θα έχει ο άνθρωπος ό,τι επιθυμεί (το να διαμεσολαβήσουν τα είδωλα για λογαριασμό του ενώπιον του Αλλάχ);
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ﴿25﴾
(Όχι, δε θα έχει ο άνθρωπος ό,τι επιθυμεί), πράγματι, στον Αλλάχ ανήκει η τελευταία (η Μέλλουσα Ζωή) και η πρώτη (η εγκόσμια ζωή).
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ﴿26﴾
Πόσοι Άγγελοι υπάρχουν στους ουρανούς, των οποίων η διαμεσολάβηση δε θα ωφελήσει σε τίποτε, παρά μόνο αφού ο Αλλάχ επιτρέψει σε όποιους θέλει (να διαμεσολαβήσουν) και (μόνο για τον λογαριασμό αυτών που ο Αλλάχ) δέχεται.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ﴿27﴾
Πράγματι, αυτοί που δεν πιστεύουν στη Μέλλουσα Ζωή, αποκαλούν τους Αγγέλους με γυναικεία ονόματα.
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا ﴿28﴾
Δεν έχουν καμία γνώση γι' αυτό. Δεν ακολουθούν παρά μόνο εικασίες, αλλά οι εικασίες δεν μπορούν να αντικαθιστούν την αλήθεια σε τίποτε.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿29﴾
Απομακρύνσου λοιπόν (ω, Προφήτη) από όποιον απομακρύνθηκε από την Υπενθύμισή Μας (το Κορ’άν) και δεν επιθυμεί παρά μόνο την εγκόσμια ζωή.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴿30﴾
Αυτές (οι εικασίες τους) είναι μόνο το όριο της γνώση τους. Πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Προφήτη) γνωρίζει καλύτερα ποιος έχει παραστρατήσει από το δρόμο Του, και γνωρίζει καλύτερα ποιος έχει καθοδηγηθεί.
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ﴿31﴾
Στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη γη, και έτσι, θα τιμωρήσει εκείνους που διέπραξαν τις κακές πράξεις για ό,τι έκαναν, και θα ανταμείψει εκείνους που έπρατταν τις καλές πράξεις, με τον Παράδεισο.
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴿32﴾
Όσο γι' αυτούς που αποφεύγουν τις μεγάλες αμαρτίες και τις επαίσχυντες πράξεις, εκτός αν πέσουν σε μικρές αμαρτίες (που συγχωρούνται με τις πράξεις λατρείας και με την αποφυγή των μεγάλων αμαρτιών), πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Προφήτη) έχει απέραντη συγχώρεση. Αυτός γνωρίζει τα πάντα για σας, όταν σας δημιούργησε (δηλ. τον Αδάμ) από τη γη, και όταν ήσασταν (ακόμα) έμβρυα στις μήτρες των μητέρων σας. Γι' αυτό μην επαινέσετε τον εαυτό σας (περιγράφοντας τον εαυτό σας ως ευσεβή). Αυτός γνωρίζει καλύτερα ποιος φυλάσσεται από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του).
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ﴿33﴾
Είδες (ω, Προφήτη) αυτόν που απομακρύνθηκε (από το Ισλάμ),
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ ﴿34﴾
και έδωσε λίγα (χρήματα) και έπειτα έκοψε (αυτά που ήταν να ξαναδώσει); [Αναφέρθηκε ότι ο Αλ-Ουαλείντ μπιν Αλ-Μουγείρα αφού ασπάστηκε το Ισλάμ, είπε σε έναν άπιστο που τον επέπληξε: «Το έκανα επειδή φοβάμαι την τιμωρία του Αλλάχ», αλλά ο άπιστος του είπε ότι αν θα επιστρέψει στην ειδωλολατρία και του δώσει κάποια χρήματα, θα κουβαλήσει την τιμωρία αντ' αυτού στη Μέλλουσα Ζωή -αν θα υπάρχει-! Έτσι, ο Αλ-Ουαλείντ επέστρεψε στην ειδωλολατρία και του έδωσε λίγα χρήματα, αλλά μετά σταμάτησε και δεν του ξαναέδωσε]!
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ﴿35﴾
Έχει γνώση του αόρατου (ότι εκείνος ο άπιστος, όντως θα κουβαλήσει την τιμωρία αντ' αυτού), και έτσι βλέπει (ότι εκείνος ο άπιστος θα εκπληρώσει την υπόσχεσή του);
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ﴿36﴾
Ή μήπως δεν πληροφορήθηκε γι' αυτά που ήταν (γραμμένα) στις γραφές του Μωυσή (την Τορά),
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ﴿37﴾
και (στις γραφές) του Αβραάμ, ο οποίος (ο Αβραάμ) εκπλήρωσε (ό,τι διατάχθηκε από τον Αλλάχ);
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ﴿38﴾
Ότι δεν υπάρχει καμία (αμαρτωλή) ψυχή που να επωμιστεί την αμαρτία κάποιας άλλης.
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ﴿39﴾
Και ότι ο άνθρωπος δε θα έχει παρά μόνο ό,τι έκανε (από καλές ή κακές πράξεις).
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ﴿40﴾
Και ότι οι πράξεις του θα φανούν,
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ﴿41﴾
και έπειτα θα λάβει (ο άνθρωπος) πλήρως γι' αυτές (τις πράξεις του, είτε ανταμοιβή, είτε τιμωρία).
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿42﴾
Και ότι προς τον Κύριό σου (ω, Προφήτη) θα είναι ο τελικός προορισμός.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ﴿43﴾
Και ότι είναι Αυτός που κάνει όποιον θέλει να γελάει, και κάνει όποιον θέλει να κλαίει.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ﴿44﴾
Και ότι είναι Αυτός που αφαιρεί τη ζωή (όποιου θέλει) και δίνει ζωή (σε όποιον θέλει).
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ﴿45﴾
Και ότι είναι Αυτός που δημιούργησε τα ζευγάρια, το αρσενικό και το θηλυκό,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ﴿46﴾
από σταγόνες (εκκρίσεων των δύο φύλων) όταν βγαίνουν.
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ﴿47﴾
Και ότι εναπόκειται σ' Αυτόν να επιφέρει τη δεύτερη δημιουργία (κατά την ανάσταση).
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ﴿48﴾
Και ότι είναι Αυτός που δίνει (στον άνθρωπο) ό,τι (του) επαρκεί και τον κάνει ικανοποιημένο (-ή χαρίζει σ' αυτόν πλούτη που τα αποθηκεύει-).
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ﴿49﴾
Και ότι είναι Αυτός ο Κύριος του Σείριου (του αστεριού που λάτρευαν κάποιοι ειδωλολάτρες Άραβες).
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ﴿50﴾
Και ότι Αυτός κατέστρεψε την πρώτη φυλή ‘Αντ (-ή την προηγούμενη φυλή ‘Αντ-, τον λαό του Προφήτη Χουντ),
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ﴿51﴾
και (κατέστρεψε) τη φυλή Θαμούντ (τον λαό του Προφήτη Σάλιχ), και δεν άφησε κανέναν,
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ﴿52﴾
και (κατέστρεψε) τον λαό του (Προφήτη) Νώε πριν (από την φυλή ‘Αντ και τη φυλή Θαμούντ). Πράγματι, (οι άνθρωποι του Νώε) ήταν πιο άδικοι και πιο παραβάτες,
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ﴿53﴾
και έριξε στο έδαφος τις ανεστραμμένες κωμοπόλεις (των Σοδόμων, του λαού του Προφήτη Λωτ),
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ﴿54﴾
και τις κάλυψε (ο Αλλάχ) με ό,τι τις κάλυψε (από πέτρες).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ﴿55﴾
Ποιες λοιπόν χάρες του Κυρίου σου (σε σένα, ω, άνθρωπε) αμφισβητείς;
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ ﴿56﴾
Αυτός (ο Μωχάμμαντ) είναι ένας προειδοποιητής όπως οι προηγούμενοι προειδοποιητές.
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ ﴿57﴾
Πράγματι, πλησιάζει η Ημέρα που πλησιάζει,
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ﴿58﴾
την οποία δεν μπορεί κανείς εκτός από τον Αλλάχ να την αποτρέψει (ή να την αποκαλύψει και να ξέρει την Ώρα της).
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ﴿59﴾
Απορρίπτετε αυτά τα Λόγια (το Κορ’άν) και σας φαίνεται περίεργο (ότι είναι από τον Αλλάχ),
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ﴿60﴾
και γελάτε (χλευάζοντας το Κορ’άν) και δεν κλαίτε (όταν ακούτε τις νουθεσίες και τις προειδοποιήσεις του),
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ ﴿61﴾
ενώ είστε αδιάφοροι (παίζοντας και τραγουδώντας);
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩ ﴿62﴾
Πέστε λοιπόν σε Σιτζούντ στάση (με το μέτωπο στο έδαφος) ενώπιον του Αλλάχ και λατρέψτε (μόνο Αυτόν).