Main pages

Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] in Iranun

Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] Ayah 44 Location Makkah Number 70

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ ﴿1﴾

1. Piyanguni o miyanguni a so siksa na makatana,

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ ﴿2﴾

2. Ko Miyamangongkir, da a phakarunon,

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ﴿3﴾

3. Pho-on ko Allah a Khiruk ko Puphangapapanikan.

تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ ﴿4﴾

4. Puphanik so manga Malaikat go so Jibril si-i Rukaniyan, si-i ko Alongan a miyabaloi so diyangka iyan a lima polo nggibo ragon.

فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا ﴿5﴾

5. Na Phantangka sa kaphan­tang, a maliwanag.

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا ﴿6﴾

6. Mata-an! A siran na aya ka­pukhailaya iran non na mawatan,

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا ﴿7﴾

7. Na aya kapukhailaya Mi ron na marani:

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ﴿8﴾

8. Si-i ko Alongan a mbaloi so Langit a lagid o tiyonag a pirak,

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ﴿9﴾

9. Go mbaloi so manga Palao a lagid o bombol a marorodot,

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا ﴿10﴾

10. Go di kaisha-an o mada shug so madashug iyan,

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ﴿11﴾

11. A pukhailai ran siran. Ma­pundingandingan o baradosa: A o ba niyambo khirunding ko siksa sa Alongan noto so manga Wata iyan,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ﴿12﴾

12. Go so Karoma niyan, go so Pagari niyan,

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ﴿13﴾

13. Go so manga Tonganai niyan a so mithitimo iyan,

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿14﴾

14. Go so matatago ko Lopa, langon, oriyan niyan na sabutun sukaniyan (o Allah).

كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ﴿15﴾

15. Di dun noto; ka Mata-an naya! A kadug,

نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ ﴿16﴾

16. A Phulodas ko kobal ko Olo!

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ﴿17﴾

17. Puthawagun niyan so tao a tomiyalikhod go Mimbarapaling,

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ﴿18﴾

18. Go miyanimo na miyamotal (sa tamok)!

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿19﴾

19. Mata-an! A so Manosiya na Inadun a tithiyakha-an, mala i inam,

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا ﴿20﴾

20. Igira-a miyasogat sukaniyan o marata na di-i Khaminan;

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿21﴾

21. Na igira-a miyasogat sukani­yan o mapiya na Simpunun niyan (kadi phamumugai);

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ﴿22﴾

22. Inonta so manga Barasam­bayang,

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ﴿23﴾

23. A so siran na so Sambayang iran na tatatapun niran,

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿24﴾

24. Go siran na adun a matatago ko manga tamok iran a haq a ma­pupunto (a so Zakat),

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿25﴾

25. A ruk o puphamanguni, a go so di phamanguni a Karurugunan,

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿26﴾

26. Go siran na bubunarun niran so Alongan a kapamalas,

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿27﴾

27. Go siran na siran na so siksa o Kadnan niran na ika-aluk iran,-

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ ﴿28﴾

28. Mata-an! A so Siksa o Kad­nan niran na da-a somasarig sa kalupas iyanon,-

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ ﴿29﴾

29. Go siran na siran na so man­ga ginawa iran na sisiyapun niran,

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿30﴾

30. Inonta si-i ko manga Karoma iran, o di na so miyakhapa-ar o manga tangan niran,- ka Mata-an! A siran na da-a Pa-awing iran non,-

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿31﴾

31. Na sa tao a mamagingar sa salakao ro-o na siran man na siran i manga malawani;

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ﴿32﴾

32. Go siran na siran na so man­ga sarig kiran, a go so diyandi kiran na sisiyapun niran,

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿33﴾

33. Go siran na siran na so ka­ shasaksi-an niran na i Pamamayan­dug iran,

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿34﴾

34. Go siran na siran na so Sam­bayang iran na sisiyapun niran.

أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ ﴿35﴾

35. Siran man i khatago ko man­ga Sorga, a Khisusula-an siran.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿36﴾

36. Na antona-a so Miyaman­gongkir a mapapantag Ka a khila­langag.

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ﴿37﴾

37. Si-i sa kawanan a go sa diyo­wang a khokoliling siran?

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ ﴿38﴾

38. Ba mai inam o omani isa kiran a kapakasoluda-on ko Sorga a pakadarandang?

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿39﴾

39. Di dun noto! Mata-an! A Sukami na Inadun Ami siran pho­on ko nganin a katawan niran (a Notfa)!

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ ﴿40﴾

40. Na kuna, ka Pushapa-a Ko sa Ibut ko Kadunan o manga Suban­gan, a go so manga Sudupan, ka Mata-an! A Sukami na titho a man­ga Gaos,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿41﴾

41. Sa kasambi Ami sa mapiya a di siran; go da Rukami i ba Kami ran kaonai.

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿42﴾

42. Na Botawaningka siran ko kapuphamurak iran, go mabibim­ban siran, taman sa matumo iran so Alongan niran a so idi diyandi kiran!

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ ﴿43﴾

43. Alongan a mamakambowat siran pho-on ko manga kobor sa manga gaga-an, lagid o ba suan puphamagarabaya ko apasa,

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿44﴾

44. A khipakasusunong so man­ga kailai ran, a kakokoloban siran sa kahina-an. Giyoto man so Alon­gan a so siran na idi diyandi kiran! linggagao, a Makalimo-on.