Main pages

Surah Those who drag forth [An-Naziat] in Russian

Surah Those who drag forth [An-Naziat] Ayah 46 Location Makkah Number 79

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرۡقࣰا ﴿1﴾

(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشۡطࣰا ﴿2﴾

(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبۡحࣰا ﴿3﴾

(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبۡقࣰا ﴿4﴾

(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]

فَٱلۡمُدَبِّرَ ٰ⁠تِ أَمۡرࣰا ﴿5﴾

(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!

یَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿6﴾

В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿7﴾

и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],

قُلُوبࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ وَاجِفَةٌ ﴿8﴾

сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),

أَبۡصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةࣱ ﴿9﴾

(и) взоры (будут) смиренными.

یَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِی ٱلۡحَافِرَةِ ﴿10﴾

Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمࣰا نَّخِرَةࣰ ﴿11﴾

Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»

قَالُوا۟ تِلۡكَ إِذࣰا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ ﴿12﴾

Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»

فَإِنَّمَا هِیَ زَجۡرَةࣱ وَ ٰ⁠حِدَةࣱ ﴿13﴾

И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿14﴾

и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِیثُ مُوسَىٰۤ ﴿15﴾

И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى ﴿16﴾

Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿17﴾

«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰۤ أَن تَزَكَّىٰ ﴿18﴾

и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?

وَأَهۡدِیَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ ﴿19﴾

И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».

فَأَرَىٰهُ ٱلۡـَٔایَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ ﴿20﴾

И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿21﴾

но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),

ثُمَّ أَدۡبَرَ یَسۡعَىٰ ﴿22﴾

а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿23﴾

И собрал он (людей), и возгласил,

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ ﴿24﴾

и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡـَٔاخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰۤ ﴿25﴾

И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن یَخۡشَىٰۤ ﴿26﴾

Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَاۤءُۚ بَنَىٰهَا ﴿27﴾

Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿28﴾

Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,

وَأَغۡطَشَ لَیۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿29﴾

и сделал ночь его темной и вывел зарю его,

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَ ٰ⁠لِكَ دَحَىٰهَاۤ ﴿30﴾

и землю после этого распростер [сделал ее просторной],

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَاۤءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا ﴿31﴾

вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا ﴿32﴾

и горы утвердил Он (как колья),

مَتَـٰعࣰا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ ﴿33﴾

(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)

فَإِذَا جَاۤءَتِ ٱلطَّاۤمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ ﴿34﴾

И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –

یَوۡمَ یَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿35﴾

день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِیمُ لِمَن یَرَىٰ ﴿36﴾

и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿37﴾

И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)

وَءَاثَرَ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا ﴿38﴾

и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),

فَإِنَّ ٱلۡجَحِیمَ هِیَ ٱلۡمَأۡوَىٰ ﴿39﴾

то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ ﴿40﴾

А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِیَ ٱلۡمَأۡوَىٰ ﴿41﴾

то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.

یَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَیَّانَ مُرۡسَىٰهَا ﴿42﴾

Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»

فِیمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَاۤ ﴿43﴾

К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَاۤ ﴿44﴾

К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].

إِنَّمَاۤ أَنتَ مُنذِرُ مَن یَخۡشَىٰهَا ﴿45﴾

Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].

كَأَنَّهُمۡ یَوۡمَ یَرَوۡنَهَا لَمۡ یَلۡبَثُوۤا۟ إِلَّا عَشِیَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا ﴿46﴾

Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].