Main pages

Surah He Frowned [Abasa] in Russian

Surah He Frowned [Abasa] Ayah 42 Location Makkah Number 80

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿1﴾

Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿2﴾

от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿3﴾

И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿4﴾

или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿5﴾

Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿6﴾

то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿7﴾

И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿8﴾

А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)

وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿9﴾

и испытывая страх (перед Аллахом),

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿10﴾

то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿11﴾

Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿12﴾

и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿13﴾

(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿14﴾

возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿15﴾

(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿16﴾

почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).

قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿17﴾

Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿18﴾

(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿19﴾

Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿20﴾

потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿21﴾

Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿22﴾

Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿23﴾

Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿24﴾

Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿25﴾

как Мы пролили воду ливнем,

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿26﴾

потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿27﴾

и взрастили на ней (различные) зерна,

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿28﴾

и виноград, и (зеленую) траву,

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿29﴾

и маслины [оливковые деревья], и пальмы,

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿30﴾

и сады густые,

وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿31﴾

и фрукты, и (другие) растения

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿32﴾

на пользу вам и вашим животным.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿33﴾

И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿34﴾

в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿35﴾

и (убежит он от) матери, и отца,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿36﴾

и спутницы [жены] и детей.

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿37﴾

У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿38﴾

Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿39﴾

смеющиеся, ликующие (от радости),

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿40﴾

и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿41﴾

покрыл их [эти лица] мрак.

أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿42﴾

Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.