Settings
Surah He Frowned [Abasa] in Russian
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰۤ ﴿1﴾
Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся
أَن جَاۤءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ ﴿2﴾
от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّهُۥ یَزَّكَّىٰۤ ﴿3﴾
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
أَوۡ یَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰۤ ﴿4﴾
или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ﴿5﴾
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿6﴾
то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].
وَمَا عَلَیۡكَ أَلَّا یَزَّكَّىٰ ﴿7﴾
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).
وَأَمَّا مَن جَاۤءَكَ یَسۡعَىٰ ﴿8﴾
А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)
وَهُوَ یَخۡشَىٰ ﴿9﴾
и испытывая страх (перед Аллахом),
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ ﴿10﴾
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].
كَلَّاۤ إِنَّهَا تَذۡكِرَةࣱ ﴿11﴾
Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –
فَمَن شَاۤءَ ذَكَرَهُۥ ﴿12﴾
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],
فِی صُحُفࣲ مُّكَرَّمَةࣲ ﴿13﴾
(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],
مَّرۡفُوعَةࣲ مُّطَهَّرَةِۭ ﴿14﴾
возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]
بِأَیۡدِی سَفَرَةࣲ ﴿15﴾
(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]
كِرَامِۭ بَرَرَةࣲ ﴿16﴾
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
قُتِلَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَاۤ أَكۡفَرَهُۥ ﴿17﴾
Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!
مِنۡ أَیِّ شَیۡءٍ خَلَقَهُۥ ﴿18﴾
(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿19﴾
Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),
ثُمَّ ٱلسَّبِیلَ یَسَّرَهُۥ ﴿20﴾
потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ ﴿21﴾
Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).
ثُمَّ إِذَا شَاۤءَ أَنشَرَهُۥ ﴿22﴾
Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).
كَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ أَمَرَهُۥ ﴿23﴾
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
فَلۡیَنظُرِ ٱلۡإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦۤ ﴿24﴾
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَاۤءَ صَبࣰّا ﴿25﴾
как Мы пролили воду ливнем,
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقࣰّا ﴿26﴾
потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)
فَأَنۢبَتۡنَا فِیهَا حَبࣰّا ﴿27﴾
и взрастили на ней (различные) зерна,
وَعِنَبࣰا وَقَضۡبࣰا ﴿28﴾
и виноград, и (зеленую) траву,
وَزَیۡتُونࣰا وَنَخۡلࣰا ﴿29﴾
и маслины [оливковые деревья], и пальмы,
وَحَدَاۤىِٕقَ غُلۡبࣰا ﴿30﴾
и сады густые,
وَفَـٰكِهَةࣰ وَأَبࣰّا ﴿31﴾
и фрукты, и (другие) растения
مَّتَـٰعࣰا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ ﴿32﴾
на пользу вам и вашим животным.
فَإِذَا جَاۤءَتِ ٱلصَّاۤخَّةُ ﴿33﴾
И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],
یَوۡمَ یَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِیهِ ﴿34﴾
в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),
وَأُمِّهِۦ وَأَبِیهِ ﴿35﴾
и (убежит он от) матери, и отца,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِیهِ ﴿36﴾
и спутницы [жены] и детей.
لِكُلِّ ٱمۡرِئࣲ مِّنۡهُمۡ یَوۡمَىِٕذࣲ شَأۡنࣱ یُغۡنِیهِ ﴿37﴾
У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).
وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ مُّسۡفِرَةࣱ ﴿38﴾
Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,
ضَاحِكَةࣱ مُّسۡتَبۡشِرَةࣱ ﴿39﴾
смеющиеся, ликующие (от радости),
وَوُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذٍ عَلَیۡهَا غَبَرَةࣱ ﴿40﴾
и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿41﴾
покрыл их [эти лица] мрак.
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ ﴿42﴾
Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.