Main pages

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] in Russian

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] Ayah 26 Location Makkah Number 88

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِیثُ ٱلۡغَـٰشِیَةِ ﴿1﴾

Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?

وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذٍ خَـٰشِعَةٌ ﴿2﴾

Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,

عَامِلَةࣱ نَّاصِبَةࣱ ﴿3﴾

(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِیَةࣰ ﴿4﴾

горят в Огне пылающем [в Аду],

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَیۡنٍ ءَانِیَةࣲ ﴿5﴾

их поят (водой) из источника кипящего.

لَّیۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِیعࣲ ﴿6﴾

Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],

لَّا یُسۡمِنُ وَلَا یُغۡنِی مِن جُوعࣲ ﴿7﴾

от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.

وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ نَّاعِمَةࣱ ﴿8﴾

Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

لِّسَعۡیِهَا رَاضِیَةࣱ ﴿9﴾

своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,

فِی جَنَّةٍ عَالِیَةࣲ ﴿10﴾

(находясь) в высоком (райском) саду.

لَّا تَسۡمَعُ فِیهَا لَـٰغِیَةࣰ ﴿11﴾

не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].

فِیهَا عَیۡنࣱ جَارِیَةࣱ ﴿12﴾

Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)

فِیهَا سُرُرࣱ مَّرۡفُوعَةࣱ ﴿13﴾

Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],

وَأَكۡوَابࣱ مَّوۡضُوعَةࣱ ﴿14﴾

и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةࣱ ﴿15﴾

и подушки разложены (подряд, одна к другой),

وَزَرَابِیُّ مَبۡثُوثَةٌ ﴿16﴾

и (мягчайшие) ковры разостланы.

أَفَلَا یَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَیۡفَ خُلِقَتۡ ﴿17﴾

Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,

وَإِلَى ٱلسَّمَاۤءِ كَیۡفَ رُفِعَتۡ ﴿18﴾

и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَیۡفَ نُصِبَتۡ ﴿19﴾

и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَیۡفَ سُطِحَتۡ ﴿20﴾

и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?

فَذَكِّرۡ إِنَّمَاۤ أَنتَ مُذَكِّرࣱ ﴿21﴾

Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!

لَّسۡتَ عَلَیۡهِم بِمُصَیۡطِرٍ ﴿22﴾

Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿23﴾

Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,

فَیُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ ﴿24﴾

то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!

إِنَّ إِلَیۡنَاۤ إِیَابَهُمۡ ﴿25﴾

Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],

ثُمَّ إِنَّ عَلَیۡنَا حِسَابَهُم ﴿26﴾

А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).