Main pages

Surah The moon [Al-Qamar] in Russian

Surah The moon [Al-Qamar] Ayah 55 Location Makkah Number 54

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ ﴿1﴾

Настал час, и луна разделилась.

وَإِن یَرَوۡا۟ ءَایَةࣰ یُعۡرِضُوا۟ وَیَقُولُوا۟ سِحۡرࣱ مُّسۡتَمِرࣱّ ﴿2﴾

И хотя они видят знамение, но удаляются и говорят: \"Это - сильное волшебство\".

وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوۤا۟ أَهۡوَاۤءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرࣲ مُّسۡتَقِرࣱّ ﴿3﴾

Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно.

وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَاۤءِ مَا فِیهِ مُزۡدَجَرٌ ﴿4﴾

Ныне им ниспосланы слова, заключающие в себе прещение;

حِكۡمَةُۢ بَـٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ ﴿5﴾

Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ یَوۡمَ یَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَیۡءࣲ نُّكُرٍ ﴿6﴾

Потому удались от них. В тот день, когда призывающий призовет их к тягостному делу,

خُشَّعًا أَبۡصَـٰرُهُمۡ یَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادࣱ مُّنتَشِرࣱ ﴿7﴾

Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче,

مُّهۡطِعِینَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ یَقُولُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا یَوۡمٌ عَسِرࣱ ﴿8﴾

И в страхе побегут к призывающему. Нечестивые будут говорить: \"Это - тяжелый день!\"

۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ فَكَذَّبُوا۟ عَبۡدَنَا وَقَالُوا۟ مَجۡنُونࣱ وَٱزۡدُجِرَ ﴿9﴾

Еще прежде них народ Ноя верил лжи, и почел лжецом сего раба Нашего; они говорили: \"Он - беснующийся\", и отвергли его.

فَدَعَا رَبَّهُۥۤ أَنِّی مَغۡلُوبࣱ فَٱنتَصِرۡ ﴿10﴾

Тогда он воззвал к Господу своему: \"Я побежден, защити меня!\"

فَفَتَحۡنَاۤ أَبۡوَ ٰ⁠بَ ٱلسَّمَاۤءِ بِمَاۤءࣲ مُّنۡهَمِرࣲ ﴿11﴾

Тогда Мы отверзли двери неба для проливного дождя;

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُیُونࣰا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَاۤءُ عَلَىٰۤ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ ﴿12﴾

А земле велели пролить источники: воды слились между собою по повелению, давно уже предуставленному.

وَحَمَلۡنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَ ٰ⁠حࣲ وَدُسُرࣲ ﴿13﴾

И Мы носили его на постройке из досок и гвоздей;

تَجۡرِی بِأَعۡیُنِنَا جَزَاۤءࣰ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿14﴾

Она плавала пред нашими очами, в вознаграждение тому, кто был отвергнут.

وَلَقَد تَّرَكۡنَـٰهَاۤ ءَایَةࣰ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ﴿15﴾

И Мы оставили ее в знамение: но есть ли кто принимающий это себе в назидание?

فَكَیۡفَ كَانَ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿16﴾

Какова была Наша казнь и гроза!

وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ﴿17﴾

Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?

كَذَّبَتۡ عَادࣱ فَكَیۡفَ كَانَ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿18﴾

Гадяне верили лжи и за то какова была наша казнь и гроза!

إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ رِیحࣰا صَرۡصَرࣰا فِی یَوۡمِ نَحۡسࣲ مُّسۡتَمِرࣲّ ﴿19﴾

Мы послали на них ревущий ветер в день безостановочной гибели.

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلࣲ مُّنقَعِرࣲ ﴿20﴾

Он уносил людей, как стволы пальм, вырванных из корня.

فَكَیۡفَ كَانَ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿21﴾

Какова была Наша казнь и гроза!

وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ﴿22﴾

Мы сделали Коран легким для поминания; но есть ли кто принимающий его в назидание себе?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ ﴿23﴾

Фемудяне почли ложью угрозу.

فَقَالُوۤا۟ أَبَشَرࣰا مِّنَّا وَ ٰ⁠حِدࣰا نَّتَّبِعُهُۥۤ إِنَّاۤ إِذࣰا لَّفِی ضَلَـٰلࣲ وَسُعُرٍ ﴿24﴾

Они сказали: \"Последуем ли мы человеку, который один из числа нас? Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии.

أَءُلۡقِیَ ٱلذِّكۡرُ عَلَیۡهِ مِنۢ بَیۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ ﴿25﴾

Уже ли ему одному между нами дано свыше учение? Нет, он - лжец, он - исступленник\".

سَیَعۡلَمُونَ غَدࣰا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ ﴿26﴾

Заутро они узнают, кто лжец, кто исступленник.

إِنَّا مُرۡسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةࣰ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ ﴿27﴾

Мы пошлем для испытания их верблюдицу; а ты смотри за ними и будь терпелив.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَاۤءَ قِسۡمَةُۢ بَیۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبࣲ مُّحۡتَضَرࣱ ﴿28﴾

Возвести им, что вода разделена между ними и каждая доля питья распределена.

فَنَادَوۡا۟ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿29﴾

Но они призвали согражданина своего, а он взял меч и перерезал жилы на ногах ее.

فَكَیۡفَ كَانَ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿30﴾

Но какова была Наша казнь и гроза!

إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ صَیۡحَةࣰ وَ ٰ⁠حِدَةࣰ فَكَانُوا۟ كَهَشِیمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ ﴿31﴾

Мы послали на них однократный вскрик и они сделались как измятая сухая трава, какую месят с глиной для хижин.

وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ﴿32﴾

Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ ﴿33﴾

Народ Лота почел ложью угрозу.

إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّاۤ ءَالَ لُوطࣲۖ نَّجَّیۡنَـٰهُم بِسَحَرࣲ ﴿34﴾

Мы послали на них сильный ветер, изъяв семейство Лота; Мы спасли его на рассвете дня

نِّعۡمَةࣰ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَ ٰ⁠لِكَ نَجۡزِی مَن شَكَرَ ﴿35﴾

по благости нашей. Так Мы награждаем благодарных.

وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡا۟ بِٱلنُّذُرِ ﴿36﴾

Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу.

وَلَقَدۡ رَ ٰ⁠وَدُوهُ عَن ضَیۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَاۤ أَعۡیُنَهُمۡ فَذُوقُوا۟ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿37﴾

Они хотели оскорбить гостей его, но Мы исторгли у них очи: испытайте Нашу казнь и Нашу угрозу!

وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابࣱ مُّسۡتَقِرࣱّ ﴿38﴾

На утро их постигла неослабная казнь.

فَذُوقُوا۟ عَذَابِی وَنُذُرِ ﴿39﴾

Испытайте же Нашу казнь и грозу!

وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ﴿40﴾

Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?

وَلَقَدۡ جَاۤءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ ﴿41﴾

Народу Фараона была некогда возвещена угроза,

كَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَـٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِیزࣲ مُّقۡتَدِرٍ ﴿42﴾

Но он все наши знамения почел ложными; за то Мы поразили его, как поражает сильный и могущественный.

أَكُفَّارُكُمۡ خَیۡرࣱ مِّنۡ أُو۟لَـٰۤىِٕكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَاۤءَةࣱ فِی ٱلزُّبُرِ ﴿43﴾

Неверующие из вас сограждане лучше ли оных? Предоставлено ли вам в Писании какое либо преимущество?

أَمۡ یَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِیعࣱ مُّنتَصِرࣱ ﴿44﴾

Скажут ли: \"Нас много; мы защитим друг друга?\"

سَیُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَیُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ ﴿45﴾

Это множество обращено будет в бегство, все они отступят назад.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿46﴾

Час суда уже предназначен для вас; мучителен и горек этот час!

إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِینَ فِی ضَلَـٰلࣲ وَسُعُرࣲ ﴿47﴾

Действительно, нечестивые в заблуждении, в безумии.

یَوۡمَ یُسۡحَبُونَ فِی ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ ﴿48﴾

Некогда их повлекут в огонь ниц лицем: \"Насладитесь в объятиях пламени\"!

إِنَّا كُلَّ شَیۡءٍ خَلَقۡنَـٰهُ بِقَدَرࣲ ﴿49﴾

Мы сотворили все вещи в определенной мере:

وَمَاۤ أَمۡرُنَاۤ إِلَّا وَ ٰ⁠حِدَةࣱ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ ﴿50﴾

И Наше повеление есть только одно слово, не более как мгновение ока.

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَاۤ أَشۡیَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ﴿51﴾

Мы уже истребили народы, подобные вам: но кто принял это в назидание себе?

وَكُلُّ شَیۡءࣲ فَعَلُوهُ فِی ٱلزُّبُرِ ﴿52﴾

Все, что они делают, вносится в книги;

وَكُلُّ صَغِیرࣲ وَكَبِیرࣲ مُّسۡتَطَرٌ ﴿53﴾

Все, малое и большое, записывается.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَنَهَرࣲ ﴿54﴾

Действительно, благочестивые будут в садах и среди рек,

فِی مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِیكࣲ مُّقۡتَدِرِۭ ﴿55﴾

В обители правды, пред царем всемогущим.