Settings
Surah The moon [Al-Qamar] in Russian
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ ﴿1﴾
Настал час, и луна разделилась.
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ ﴿2﴾
И хотя они видят знамение, но удаляются и говорят: \"Это - сильное волшебство\".
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴿3﴾
Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно.
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿4﴾
Ныне им ниспосланы слова, заключающие в себе прещение;
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ ﴿5﴾
Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ ﴿6﴾
Потому удались от них. В тот день, когда призывающий призовет их к тягостному делу,
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ ﴿7﴾
Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче,
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ ﴿8﴾
И в страхе побегут к призывающему. Нечестивые будут говорить: \"Это - тяжелый день!\"
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ ﴿9﴾
Еще прежде них народ Ноя верил лжи, и почел лжецом сего раба Нашего; они говорили: \"Он - беснующийся\", и отвергли его.
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ ﴿10﴾
Тогда он воззвал к Господу своему: \"Я побежден, защити меня!\"
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ ﴿11﴾
Тогда Мы отверзли двери неба для проливного дождя;
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ ﴿12﴾
А земле велели пролить источники: воды слились между собою по повелению, давно уже предуставленному.
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ ﴿13﴾
И Мы носили его на постройке из досок и гвоздей;
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿14﴾
Она плавала пред нашими очами, в вознаграждение тому, кто был отвергнут.
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿15﴾
И Мы оставили ее в знамение: но есть ли кто принимающий это себе в назидание?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿16﴾
Какова была Наша казнь и гроза!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿17﴾
Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿18﴾
Гадяне верили лжи и за то какова была наша казнь и гроза!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ ﴿19﴾
Мы послали на них ревущий ветер в день безостановочной гибели.
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ ﴿20﴾
Он уносил людей, как стволы пальм, вырванных из корня.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿21﴾
Какова была Наша казнь и гроза!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿22﴾
Мы сделали Коран легким для поминания; но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ ﴿23﴾
Фемудяне почли ложью угрозу.
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ ﴿24﴾
Они сказали: \"Последуем ли мы человеку, который один из числа нас? Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии.
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ ﴿25﴾
Уже ли ему одному между нами дано свыше учение? Нет, он - лжец, он - исступленник\".
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ ﴿26﴾
Заутро они узнают, кто лжец, кто исступленник.
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ ﴿27﴾
Мы пошлем для испытания их верблюдицу; а ты смотри за ними и будь терпелив.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ ﴿28﴾
Возвести им, что вода разделена между ними и каждая доля питья распределена.
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿29﴾
Но они призвали согражданина своего, а он взял меч и перерезал жилы на ногах ее.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿30﴾
Но какова была Наша казнь и гроза!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ ﴿31﴾
Мы послали на них однократный вскрик и они сделались как измятая сухая трава, какую месят с глиной для хижин.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿32﴾
Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ ﴿33﴾
Народ Лота почел ложью угрозу.
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ ﴿34﴾
Мы послали на них сильный ветер, изъяв семейство Лота; Мы спасли его на рассвете дня
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ ﴿35﴾
по благости нашей. Так Мы награждаем благодарных.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ ﴿36﴾
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿37﴾
Они хотели оскорбить гостей его, но Мы исторгли у них очи: испытайте Нашу казнь и Нашу угрозу!
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴿38﴾
На утро их постигла неослабная казнь.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿39﴾
Испытайте же Нашу казнь и грозу!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿40﴾
Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ ﴿41﴾
Народу Фараона была некогда возвещена угроза,
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ ﴿42﴾
Но он все наши знамения почел ложными; за то Мы поразили его, как поражает сильный и могущественный.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ ﴿43﴾
Неверующие из вас сограждане лучше ли оных? Предоставлено ли вам в Писании какое либо преимущество?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ ﴿44﴾
Скажут ли: \"Нас много; мы защитим друг друга?\"
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ ﴿45﴾
Это множество обращено будет в бегство, все они отступят назад.
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿46﴾
Час суда уже предназначен для вас; мучителен и горек этот час!
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ ﴿47﴾
Действительно, нечестивые в заблуждении, в безумии.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ ﴿48﴾
Некогда их повлекут в огонь ниц лицем: \"Насладитесь в объятиях пламени\"!
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ ﴿49﴾
Мы сотворили все вещи в определенной мере:
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ ﴿50﴾
И Наше повеление есть только одно слово, не более как мгновение ока.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿51﴾
Мы уже истребили народы, подобные вам: но кто принял это в назидание себе?
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ ﴿52﴾
Все, что они делают, вносится в книги;
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ ﴿53﴾
Все, малое и большое, записывается.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ ﴿54﴾
Действительно, благочестивые будут в садах и среди рек,
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ ﴿55﴾
В обители правды, пред царем всемогущим.