Setting
Surah The Chargers [Al-Adiyat] in German
وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾
Bei den schnaubenden Rennern
Bei den schnaubend Rennenden,
Bei denen, die schnaubend laufen,
Bei den schnaubenden Rennenden,
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾
die dann Feuerfunken schlagen
den (mit ihren Hufen) Funken Schlagenden,
Und die Funken stieben lassen,
dann den Funken-Schlagenden,
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾
alsdann frühmorgens anstürmen
den am Morgen Angreifenden,
Und die am Morgen stürmen
dann den am Morgen Anstürmenden,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾
und damit Staub aufwirbeln
die darin Staub aufwirbeln,
Und damit Staub aufwirbeln,
dann wirbelten sie damit Staub auf,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾
und so in die Mitte (des Feindes) eindringen!
die dann mitten in die Ansammlung eindringen!
Und dadurch in die Mitte (der Feinde) eindringen!
dann drangen sie damit in die Mitte der Versammlung ein!
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾
Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn
Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar,
Wahrlich, der Mensch ist seinem Herrn gegenüber undankbar,
Gewiß, der Mensch ist seinem HERRN gegenüber doch undankbar.
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾
und wahrlich, er bezeugt es selber
und er (selbst) ist darüber wahrlich Zeuge.
Und er ist selbst darüber Zeuge.
Und gewiß, er ist darüber doch ein Zeuge.
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾
und wahrlich, stark ist seine Liebe zum (irdischen) Gut.
Und er ist in seiner Liebe zum (eigenen) Besten wahrlich heftig.
Und er ist heftig in seiner Liebe zu den (irdischen) Gütern.
Und gewiß, er ist doch der Liebe von Gut gegenüber überschwenglich.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾
Weiß er denn nicht, wenn der Inhalt der Gräber herausgeworfen wird
Weiß er denn nicht? Wenn durchwühlt wird, was in den Gräbern ist,
Weiß er es denn nicht? Wenn das, was in den Gräbern ist, aufgewühlt wird
Weiß er etwa nicht, wenn das, was von den Gräbern aufgedeckt wird
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾
und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist
und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist,...
Und das, was im Inneren (der Menschen) ist, im Ergebnis erfaßt wird,
und das in den Brüsten hervorgebracht wird,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾
daß ihr Herr sie wahrlich an jenem Tag wohl kennt?
ihr Herr wird an jenem Tag ihrer wahrlich Kundig sein.
An jenem Tag hat ihr Herr Kenntnis von ihnen (allen).
daß gewiß ihr HERR über sie an diesem Tag doch allkundig ist?!