Main pages

Surah The tidings [An-Naba] in German

Surah The tidings [An-Naba] Ayah 40 Location Maccah Number 78

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾

Wonach befragen sie einander?

Bubenheim & Elyas

Wonach fragen sie sich?

Khoury

Wonach fragen sie sich untereinander?

Zaidan

Wonach fragen sie einander?!

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾

Nach einer gewaltigen Ankündigung

Bubenheim & Elyas

Nach der gewaltigen Kunde,

Khoury

Nach dem gewaltigen Bericht,

Zaidan

Nach der gewaltigen Mitteilung,

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾

über die sie uneinig sind.

Bubenheim & Elyas

über die sie sich uneinig sind.

Khoury

über den sie uneins sind.

Zaidan

über die sie uneins sind?!

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾

Nein! Sie werden es bald erfahren.

Bubenheim & Elyas

Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.

Khoury

Nein, sie werden es zu wissen bekommen.

Zaidan

Gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾

Und abermals nein! Sie werden es bald erfahren.

Bubenheim & Elyas

Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.

Khoury

Noch einmal: Nein, sie werden es zu wissen bekommen.

Zaidan

Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾

Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht

Bubenheim & Elyas

Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht

Khoury

Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstätte gemacht

Zaidan

Machten WIR die Erde etwa nicht als Unterlage,

وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾

und die Berge zu Pflöcken?

Bubenheim & Elyas

und die Berge zu Pfählen?

Khoury

Und die Berge zu Pflöcken?

Zaidan

und die Berge als Pflöcke?!

وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾

Und Wir haben euch in Paaren erschaffen

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben euch als Paare erschaffen.

Khoury

Und Wir haben euch als Paare erschaffen.

Zaidan

Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾

und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.

Khoury

Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.

Zaidan

Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾

und die Nacht zu einer Hülle

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.

Khoury

Und Wir haben die Nacht zu einem Kleid gemacht.

Zaidan

und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾

und den Tag zum Erwerb des Unterhalts

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.

Khoury

Und Wir haben den Tag zum Erwerb des Lebensunterhalts gemacht.

Zaidan

Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs.

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾

und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.

Khoury

Und Wir haben über euch sieben feste (Himmelsschichten) aufgebaut.

Zaidan

Und WIR richteten über euch sieben robuste (Himmel) ein.

وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾

und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.

Khoury

Und Wir haben eine hell brennende Leuchte gemacht.

Zaidan

Auch machten WIR eine leuchtende Lampe.

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾

und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder

Bubenheim & Elyas

Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,

Khoury

Und Wir haben von den Regenwolken strömendes Wasser herabkommen lassen,

Zaidan

Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen,

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾

auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen

Bubenheim & Elyas

um damit Korn und Gewächse hervorzubringen

Khoury

Um damit Korn und Pflanzen hervorzubringen

Zaidan

damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen

وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾

sowie üppige Gärten.

Bubenheim & Elyas

und dichtbestandene Gärten.

Khoury

Und Gärten mit dichtem Bestand.

Zaidan

sowie dichtbewachsene Dschannat.

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾

Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin

Bubenheim & Elyas

Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,

Khoury

Wahrlich, der Tag der Scheidung ist ein (festgelegter) Termin.

Zaidan

Gewiß, der Tag des Richtens ist ein festgelegter Zeitpunkt,

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾

an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt

Bubenheim & Elyas

der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt

Khoury

Am Tag, da in die Trompete geblasen wird und ihr in Scharen herbeikommt,

Zaidan

an dem Tag, wenn in As-sur geblasen wird, und ihr dann in Gruppen kommt,

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾

und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird

Bubenheim & Elyas

und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird

Khoury

Und da der Himmel geöffnet und zu (weiten) Toren wird,

Zaidan

und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird,

وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾

und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden.

Bubenheim & Elyas

und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.

Khoury

Und da die Berge versetzt und zu einer Luftspiegelung werden.

Zaidan

und die Berge vergangen werden, und sie dann zu Fata Morgana werden.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾

Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt

Bubenheim & Elyas

Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,

Khoury

Die Hölle liegt auf der Lauer,

Zaidan

Gewiß, Dschahannam ist eine Warte,

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾

- eine Heimstätte für die Widerspenstigen

Bubenheim & Elyas

für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,

Khoury

Als Heimstatt für die, die ein Übermaß an Frevel zeigen;

Zaidan

für die Übertretenden ein Rückkehrort.

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾

die dort Epoche für Epoche bleiben

Bubenheim & Elyas

lange Zeiten darin zu verweilen;

Khoury

Darin werden sie endlose Zeiten verweilen.

Zaidan

Sie verweilen darin Zeitspannen.

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾

sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten

Bubenheim & Elyas

sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,

Khoury

Sie werden darin weder Kühle noch ein Getränk kosten,

Zaidan

Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk

إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾

außer siedendem Wasser und Eiter.

Bubenheim & Elyas

außer heißem Wasser und stinkender Brühe,

Khoury

Sondern nur heißes Wasser und stinkenden Eiter,

Zaidan

außer Siedendem und Eiter.

جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾

(Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise

Bubenheim & Elyas

als angemessene Vergeltung.

Khoury

Als angemessene Vergeltung.

Zaidan

Es ist eine entsprechende Vergeltung.

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾

(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben

Bubenheim & Elyas

Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung

Khoury

Sie erwarteten ja keine Abrechnung

Zaidan

Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,

وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾

und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten.

Bubenheim & Elyas

und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.

Khoury

Und haben unsere Zeichen beharrlich für Lüge erklärt.

Zaidan

und leugneten Unsere Ayat mit Ableugnen ab.

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾

Und alle Dinge haben Wir restlos niedergeschrieben.

Bubenheim & Elyas

Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.

Khoury

Alles haben Wir in einem Buch erfaßt.

Zaidan

Und alles erfaßten WIR detailliert in einem Register.

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾

\"Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein.\"

Bubenheim & Elyas

So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.

Khoury

So kostet (es); Wir werden euch nur noch eure Pein mehren.

Zaidan

So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren.

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾

Wahrlich, für die Gottesfürchtigen gibt es einen Gewinn

Bubenheim & Elyas

Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,

Khoury

Für die Gottesfürchtigen ist ein Ort des Erfolges bestimmt,

Zaidan

Gewiß, für die Muttaqi gibt es einen Ort des Gewinns:

حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾

Gärten und Beerengehege

Bubenheim & Elyas

umfriedete Gärten und Rebstöcke

Khoury

Gärten und Weinstöcke,

Zaidan

Gärten und Rebstöcke

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾

und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen

Bubenheim & Elyas

und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)

Khoury

Und gleichaltrige Frauen mit schwellenden Brüsten,

Zaidan

sowie gleichaltrige gut Bestückte

وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾

und übervolle Schalen.

Bubenheim & Elyas

und ein (stets) voller Becher.

Khoury

Und ein randvoller Becher.

Zaidan

und gefüllte Becher.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾

Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge

Bubenheim & Elyas

Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.

Khoury

Sie hören darin keine unbedachte Rede und keine Bezeichnung der Botschaft als Lüge.

Zaidan

Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen.

جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾

(dies ist) ein Lohn von deinem Herrn - eine angemessene Gabe.

Bubenheim & Elyas

(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,

Khoury

Dies zum Lohn - als Geschenk entsprechend der Abrechnung - von deinem Herrn,

Zaidan

Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe,

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾

Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Allerbarmer; Dem sie nichts vortragen können.

Bubenheim & Elyas

dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,

Khoury

Dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Erbarmer. Vor Ihm verfügen sie über keine Möglichkeit zu reden,

Zaidan

(von) Dem HERRN der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, (ER ist) Der Allgnade Erweisende. Sie haben mit Ihm nicht zu sprechen.

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾

Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen; ausgenommen der, dem der Allerbarmer es erlaubt, und der nur das Rechte spricht.

Bubenheim & Elyas

am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.

Khoury

Am Tag, da der Geist und die Engel in einer Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, ausgenommen der, dem der Erbarmer es erlaubt und der das Richtige sagt.

Zaidan

An dem Tag, wenn der Ruhh und die Engel in Reihe stehen, sie sprechen nicht außer demjenigen, dem Der Allgnade Erweisenden erlaubt, und Richtiges sagt.

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾

Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten.

Bubenheim & Elyas

Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.

Khoury

Das ist der Tag der Wahrheit. Wer nun will, unternimmt die Rückkehr zu seinem Herrn.

Zaidan

Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr.

إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾

Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: \"O daß ich doch Staub wäre!\"

Bubenheim & Elyas

Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: \"O wäre ich doch Erde!\"

Khoury

Wir warnen euch vor einer nahe bevorstehenden Pein, am Tag, da der Mensch erblickt, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige ruft: «O wäre ich doch nur Staub!»

Zaidan

Gewiß, WIR warnten euch vor einer nahen Peinigung an dem Tag, wenn der Mensch schaut, was er eigenhändig vorlegte, und der Kafir sagt: \"Wäre ich doch nur Erde gewesen!\"