Setting
Surah The Cleaving [AL-Infitar] in German
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١﴾
Wenn der Himmel sich spaltet
Wenn der Himmel zerbricht
Wenn der Himmel zerbricht,
Wenn der Himmel sich spaltet,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
und wenn die Sterne zerstreut sind
und wenn die Sterne sich zerstreuen
Und wenn die Sterne sich zerstreuen,
und wenn die Sterne zerstreut sind,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾
und wenn die Meere über die Ufer treten
und wenn die Meere gesprengt werden
Und wenn die Meere zum Ausbrechen gebracht werden,
und wenn die Meere gesprengt werden,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
und wenn die Gräber ausgeräumt werden
und wenn die Gräber durchwühlt werden,
Und wenn die Gräber umgewühlt werden,
und wenn die Gräber ausgehoben werden,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾
dann wird jede Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat.
wird eine (jede) Seele erfahren, was sie vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
Dann wird jeder erfahren, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
dann weiß bereits jede Seele, was sie vorlegte und aufschob.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦﴾
O du Mensch! Was hat dich hinsichtlich deines Ehrwürdigen Herrn betört
O Mensch, was hat dich hinsichtlich deines edelmütigen Herrn getäuscht,
O Mensch, was hat dich gegen deinen edelmütigen Herrn betört,
Du, Mensch! Was täuschte dich in deinem allgroßzügigen HERRN,
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat?
Der dich erschaffen und da(bei) zurechtgeformt und wohlgebildet gemacht hat.
Der dich erschaffen und gebildet und zurechtgeformt hat,
Der dich erschuf, dann dich zurechtmachte, dann dich aufrichtete,
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt.
und dich, in welcher Gestalt Er wollte, zusammengefügt hat?
Und dich in der Gestalt, die Er wollte, zusammengefügt hat?
in jeder Gestalt, die ER wollte, dich zusammenfügte?!
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩﴾
Seht aber, wie ihr das Gericht leugnet!
Keineswegs! Vielmehr erklärt ihr das Gericht für Lüge.
Nein, ihr erklärt lieber das Gericht für Lüge.
Gewiß, nein! Sondern ihr leugnet den Din ab,
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ ﴿١٠﴾
Und über euch sind wahrlich Hüter
Über euch sind wahrlich Hüter (eingesetzt),
Über euch sind Hüter eingesetzt,
und gewiß über euch sind doch Bewahrende,
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ ﴿١١﴾
edle Schreibende
edle, die (alles) aufschreiben
Vortreffliche, die (alles) aufschreiben,
die ehrwürdig registrierend sind,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾
die wissen, was ihr tut.
und die wissen, was ihr tut.
Und die wissen, was ihr tut.
sie wissen, was ihr macht.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ ﴿١٣﴾
Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein
Die Frommen werden wahrlich in Wonne sein.
Die Frommen leben in Wonne.
Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind doch im Wohlergehen.
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ﴿١٤﴾
und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein.
Und die Sittenlosen werden wahrlich in einem Höllenbrand sein,
Und diejenigen, die voller Laster sind, leben in einer Hölle,
Und gewiß, die öffentlich die Verfehlung Begehenden sind doch in (der) Hölle.
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿١٥﴾
Sie werden dort brennen am Tage des Gerichts.
dem sie am Tag des Gerichts ausgesetzt werden
In der sie am Tag des Gerichtes brennen,
Sie werden in sie am Tag des Din hineingeworfen,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ﴿١٦﴾
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.
und dem sie nicht abwesend sein werden.
Und der sie nicht entkommen können.
und sie werden von ihr nie abwesend sein.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٧﴾
Und was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist?
Und was läßt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist?
Woher sollst du wissen, was der Tag des Gerichtes ist?
Und was weißt du, was der Tag des Din ist?!
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٨﴾
Und wiederum, was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist?
Abermals: Was läßt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist?
Noch einmal: Woher sollst du wissen, was der Tag des Gerichtes ist?
Dann, was weißt du, was der Tag des Din ist?!
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
An jenem Tag wird keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermögen; und der Befehl an jenem Tage steht (einzig) Allah zu.
Am Tag, da keine Seele für eine (andere) Seele etwas (auszurichten) vermag; und der Befehl wird an jenem Tag Allah (allein) zustehen.
Am Tag, da niemand für einen anderen etwas bewirken kann. Und die Angelegenheit steht an jenem Tag bei Gott (allein).
An dem Tag, wenn keine Seele für eine Seele etwas vermag, und die Angelegenheit an diesem Tag ALLAH unterliegt.