Setting
Surah The tidings [An-Naba] in German
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
Wonach befragen sie einander?
Wonach fragen sie sich?
Wonach fragen sie sich untereinander?
Wonach fragen sie einander?!
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
Nach einer gewaltigen Ankündigung
Nach der gewaltigen Kunde,
Nach dem gewaltigen Bericht,
Nach der gewaltigen Mitteilung,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
über die sie uneinig sind.
über die sie sich uneinig sind.
über den sie uneins sind.
über die sie uneins sind?!
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Nein! Sie werden es bald erfahren.
Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
Nein, sie werden es zu wissen bekommen.
Gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
Und abermals nein! Sie werden es bald erfahren.
Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
Noch einmal: Nein, sie werden es zu wissen bekommen.
Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾
Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstätte gemacht
Machten WIR die Erde etwa nicht als Unterlage,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
und die Berge zu Pflöcken?
und die Berge zu Pfählen?
Und die Berge zu Pflöcken?
und die Berge als Pflöcke?!
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
Und Wir haben euch in Paaren erschaffen
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
und die Nacht zu einer Hülle
Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.
Und Wir haben die Nacht zu einem Kleid gemacht.
und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
und den Tag zum Erwerb des Unterhalts
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.
Und Wir haben den Tag zum Erwerb des Lebensunterhalts gemacht.
Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmelsschichten) aufgebaut.
Und WIR richteten über euch sieben robuste (Himmel) ein.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht
Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.
Und Wir haben eine hell brennende Leuchte gemacht.
Auch machten WIR eine leuchtende Lampe.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
Und Wir haben von den Regenwolken strömendes Wasser herabkommen lassen,
Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
Um damit Korn und Pflanzen hervorzubringen
damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
sowie üppige Gärten.
und dichtbestandene Gärten.
Und Gärten mit dichtem Bestand.
sowie dichtbewachsene Dschannat.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾
Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,
Wahrlich, der Tag der Scheidung ist ein (festgelegter) Termin.
Gewiß, der Tag des Richtens ist ein festgelegter Zeitpunkt,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt
Am Tag, da in die Trompete geblasen wird und ihr in Scharen herbeikommt,
an dem Tag, wenn in As-sur geblasen wird, und ihr dann in Gruppen kommt,
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird
und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
Und da der Himmel geöffnet und zu (weiten) Toren wird,
und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird,
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden.
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
Und da die Berge versetzt und zu einer Luftspiegelung werden.
und die Berge vergangen werden, und sie dann zu Fata Morgana werden.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt
Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,
Die Hölle liegt auf der Lauer,
Gewiß, Dschahannam ist eine Warte,
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
- eine Heimstätte für die Widerspenstigen
für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,
Als Heimstatt für die, die ein Übermaß an Frevel zeigen;
für die Übertretenden ein Rückkehrort.
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
die dort Epoche für Epoche bleiben
lange Zeiten darin zu verweilen;
Darin werden sie endlose Zeiten verweilen.
Sie verweilen darin Zeitspannen.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
Sie werden darin weder Kühle noch ein Getränk kosten,
Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
außer siedendem Wasser und Eiter.
außer heißem Wasser und stinkender Brühe,
Sondern nur heißes Wasser und stinkenden Eiter,
außer Siedendem und Eiter.
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
(Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise
als angemessene Vergeltung.
Als angemessene Vergeltung.
Es ist eine entsprechende Vergeltung.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
Sie erwarteten ja keine Abrechnung
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten.
und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.
Und haben unsere Zeichen beharrlich für Lüge erklärt.
und leugneten Unsere Ayat mit Ableugnen ab.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾
Und alle Dinge haben Wir restlos niedergeschrieben.
Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.
Alles haben Wir in einem Buch erfaßt.
Und alles erfaßten WIR detailliert in einem Register.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
\"Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein.\"
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.
So kostet (es); Wir werden euch nur noch eure Pein mehren.
So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
Wahrlich, für die Gottesfürchtigen gibt es einen Gewinn
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,
Für die Gottesfürchtigen ist ein Ort des Erfolges bestimmt,
Gewiß, für die Muttaqi gibt es einen Ort des Gewinns:
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾
Gärten und Beerengehege
umfriedete Gärten und Rebstöcke
Gärten und Weinstöcke,
Gärten und Rebstöcke
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen
und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)
Und gleichaltrige Frauen mit schwellenden Brüsten,
sowie gleichaltrige gut Bestückte
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
und übervolle Schalen.
und ein (stets) voller Becher.
Und ein randvoller Becher.
und gefüllte Becher.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.
Sie hören darin keine unbedachte Rede und keine Bezeichnung der Botschaft als Lüge.
Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
(dies ist) ein Lohn von deinem Herrn - eine angemessene Gabe.
(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,
Dies zum Lohn - als Geschenk entsprechend der Abrechnung - von deinem Herrn,
Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe,
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Allerbarmer; Dem sie nichts vortragen können.
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,
Dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Erbarmer. Vor Ihm verfügen sie über keine Möglichkeit zu reden,
(von) Dem HERRN der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, (ER ist) Der Allgnade Erweisende. Sie haben mit Ihm nicht zu sprechen.
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen; ausgenommen der, dem der Allerbarmer es erlaubt, und der nur das Rechte spricht.
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.
Am Tag, da der Geist und die Engel in einer Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, ausgenommen der, dem der Erbarmer es erlaubt und der das Richtige sagt.
An dem Tag, wenn der Ruhh und die Engel in Reihe stehen, sie sprechen nicht außer demjenigen, dem Der Allgnade Erweisenden erlaubt, und Richtiges sagt.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten.
Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.
Das ist der Tag der Wahrheit. Wer nun will, unternimmt die Rückkehr zu seinem Herrn.
Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: \"O daß ich doch Staub wäre!\"
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: \"O wäre ich doch Erde!\"
Wir warnen euch vor einer nahe bevorstehenden Pein, am Tag, da der Mensch erblickt, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige ruft: «O wäre ich doch nur Staub!»
Gewiß, WIR warnten euch vor einer nahen Peinigung an dem Tag, wenn der Mensch schaut, was er eigenhändig vorlegte, und der Kafir sagt: \"Wäre ich doch nur Erde gewesen!\"