Setting
Surah The Calamity [Al-Qaria] in English
ٱلْقَارِعَةُ ﴿١﴾
The Striking Calamity -
AlqariAAatu
THE STARTLING CALAMITY.
The event that terrifies the hearts!
The Clatterer!
The Striking!
Al-Qari'ah (the striking Hour i.e. the Day of Resurrection),
The Shocker.
The Calamity!
The Calamity!
The Catastrophe!
The Clatterer (the Day of Judgement)!
The (unprecedented) crash!
The terrible calamity!
The Clatterer!
The (Day) of Noise and Clamour:
مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٢﴾
What is the Striking Calamity?
Ma alqariAAatu
What is the startling calamity?
What is the event that terrifies the hearts?
What is the Clatterer?
What is the Striking?
What is the striking (Hour)?
What is the Shocker?
What is the Calamity?
What is the Calamity?
What is the Catastrophe?
What is the Clatterer.
What is the crash?
What is the terrible calamity!
What is the Clatterer?
What is the (Day) of Noise and Clamour?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٣﴾
And what can make you know what is the Striking Calamity?
Wama adraka ma alqariAAatu
How will you comprehend what the startling calamity is? --
And what have you understood, what the event that terrifies the hearts is!
And what shall teach thee what is the Clatterer?
What shall Make thee know that which the Striking is?
And what will make you know what the striking (Hour) is?
What will explain to you what the Shocker is?
And what do you know what the Calamity is?
Ah, what will convey unto thee what the Calamity is!
What will show you what is the Catastrophe?
What shall let you know what the Clatterer is!
Would that you knew what the crash is!
And what will make you comprehend what the terrible calamity is?
Would that you knew what the Clatterer is!
And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ ﴿٤﴾
It is the Day when people will be like moths, dispersed,
Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi
A Day on which human beings would be like so many scattered moths,
The day when men will be like scattered moths.
The day that men shall be like scattered moths,
A Day whereon mankind shall become as moths scattered,
It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about,
The Day when the people will be like scattered moths.
On that Day human beings shall be like scattered moths,
A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths
[It is] the day when mankind will be like scattered moths
On that Day people shall become like scattered moths
On that day, people will be like scattered moths
The day on which men shall be as scattered moths,
[It is] a Day when mankind shall be like scattered moths
(It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ ﴿٥﴾
And the mountains will be like wool, fluffed up.
Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi
The mountains like the tufts of carded wool.
And mountains will be like flying wool.
and the mountains shall be like plucked wool-tufts.
And the mountains shall become as wool carded,
And the mountains will be like carded wool,
And the mountains will be like tufted wool.
and the mountains shall be like fluffs of carded wool in varying colours.
And the mountains will become as carded wool.
and the mountains like carded wool.
and the mountains like tufts of carded wool.
and mountains will be like carded wool.
And the mountains shall be as loosened wool.
and the mount-ains like tufts of carded wool.
And the mountains will be like carded wool.
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٦﴾
Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
Faamma man thaqulat mawazeenuhu
Then he whose deeds shall weigh heavier in the scale
So for one whose scales prove heavy,
Then he whose deeds weigh heavy in the Balance
Then as for him whose balances are heavy,
Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy,
As for he whose scales are heavy.
Then he whose scales weigh heavier
Then, as for him whose scales are heavy (with good works),
As for him, whose deeds weigh heavy in the scales,
Then he whose deeds weigh heavy in the Scale
Those whose good deeds will weigh heavier (on the scale)
Then as for him whose measure of good deeds is heavy,
Then, the one whose good deeds weigh heavy on the scales,
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٧﴾
He will be in a pleasant life.
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
Will have a tranquil life;
He is therefore in the desired bliss.
shall inherit a pleasing life,
He shall be in a lifewell-pleasing.
He will live a pleasant life (in Paradise).
He will be in a pleasant life.
shall have a blissful life;
He will live a pleasant life.
he will have a pleasing life.
shall live in a life which is pleasing,
will live a pleasant life,
He shall live a pleasant life.
will have a most pleasing life.
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٨﴾
But as for one whose scales are light,
Waamma man khaffat mawazeenuhu
But he whose deeds are lighter in the balance
And for one whose scales prove light,
but he whose deeds weigh light in the Balance
And as for him whose balances are light,
But as for him whose balance (of good deeds) will be light,
But as for he whose scales are light.
but he whose scales weigh lighter,
But as for him whose scales are light,
But as for him, whose deeds weigh light in the scales,
but he whose weight is light in the Scale,
but those whose good deeds will be lighter (on the scale).
And as for him whose measure of good deeds is light,
But as for him whose deeds are light on the scales,
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ ﴿٩﴾
His refuge will be an abyss.
Faommuhu hawiyatun
Will have the Abyss for abode.
He is in the lap of one that abases.
shall plunge in the womb of the Pit.
His dwelling shall be the Abyss.
He will have his home in Hawiyah (pit, i.e. Hell).
His home is the Abyss.
his shall be the deep pit for a dwelling.
A bereft and Hungry One will be his mother,
his home will be the Abyss.
his head will be in the Plunging
will have hawiyah as their dwelling.
His abode shall be the abyss.
the Abyss shall be his home.
Will have his home in a (bottomless) Pit.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ ﴿١٠﴾
And what can make you know what that is?
Wama adraka ma hiyah
How will you comprehend what that is?
And what have you understood, what the one that abases is!
And what shall teach thee what is the Pit?
And what shall make thee know that which she is?
And what will make you know what it is?
Do you know what it is?
And what do you know what that is?
Ah, what will convey unto thee what she is! -
And what will show you what it is?
What shall let you know what the Plunging is?
Would that you knew what hawiya his?
And what will make you know what it is?
What will convey to you what this is like?
And what will explain to thee what this is?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ ﴿١١﴾
It is a Fire, intensely hot.
Narun hamiyatun
It is the scorching fire.
A flaming fire!
A blazing Fire!
A Fire vehemently hot!
(It is) a hot blazing Fire!
A Raging Fire.
A Blazing Fire!
Raging Fire.
It is a scorching fire!
(It is) a Fire which is extremely hot.
It is a burning Fire.
A burning fire.
It is a blazing fire.
(It is) a Fire Blazing fiercely!