Setting
Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] in Russian
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا ﴿١﴾
Клянусь выстроившимися в ряды,
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами,
Клянусь группами Моих созданий, выстроившимися в ряды смиренно и покорно перед Нами, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура была ниспослана пророку в Мекке и состоит из 182 айатов. Она начинается с клятвы творений (ангелов), выстроившихся в ряды, которые поклоняются Аллаху, отстраняют людей от грехов и читают айаты о том, что Аллах Единый. Ведь знамения свидетельствуют об этом. Он - Господь и небес, и земли, и того, что между ними, а также Господь восходов, украсивший небо звёздами и хранящий их от мятежного шайтана, который не повинуется Аллаху. После утверждения единобожия, в суре утверждается также вера в воскрешение после смерти. Сура угрожает сомневающимся в воскрешении тем, что День воскресения постигнет их внезапно. В суре приводятся доказательства того, что День воскресения обязательно будет - это легко для Аллаха, - когда неверные, свидетельствуя об этом Дне, скажут: \"Это - Судный день!\" Тогда им ответят: \"Да, это - Судный день различения между истиной и ложью, в который вы не уверовали и отрицали\". Те, которые не уверовали в Аллаха - несправедливые - будут собраны вместе с теми, которым они поклонялись, и будут они спрашивать друг друга и обвинять друг друга в тех грехах, за которые ждёт их наказание, все вместе они подвергнутся каре. Ведь они превозносились, опровергали единобожие, обвиняли своего пророка в безумии и мечтательности, хотя он принёс им истинную веру. Посланцы верны в том, что они сообщают об Аллахе. Искренне верующие в Аллаха будут наслаждаться благоденствием разного рода, вспоминать милости Аллаха, видеть грешников в адском огне и благодарить Аллаха за Его милость, которой Он охранил их от грехов и ложного призыва неверных грешников. В суре описывается место, где будут пребывать неверные, и местопребывание верных в дальней жизни. Затем рассказывается о посланниках Аллаха до пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - для его утешения и как назидания, поучительные уроки и увещевания для неверующих из его народа. После изложения историй, происходивших в разных обстоятельствах, в разные времена и с разными людьми, в которых разъясняется значение послания и посланцев, сура опровергает ложные измышления многобожников о том, что у Аллаха есть дочери, а у них - сыновья, что Он сотворил ангелов женщинами и что между Ним и джиннами есть родство. Хвала Аллаху Великому! Он далёк от того, что Ему приписывают! Верующие рабы Аллаха будут торжествовать победу, и Его воины будут победителями. Его наказание постигнет тех, которых увещевали и предупреждали о нём (наказании), и сделает Он их утро наихудшим. Сура заканчивается напоминанием, что Аллаху Всевышнему принадлежит всё величие. Он чист и непричастен к тому, что они Ему приписывают. Да будет мир всем посланникам Аллаха! Хвала Аллаху - Господу миров!]]
Клянусь стоящими в ряд,
Клянусь выстроившимися в ряды,
Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا ﴿٢﴾
гонящими упорно,
(и) клянусь (ангелами) гонящими (облака) упорно,
упорно препятствующими преступать пределы (дозволенного) Аллахом, чтобы, порядок продолжался и Вселенная охранялась,
прогоняющими упорно,
гонящими упорно,
сгоняющими облака,
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾
читающими напоминание! [[Всевышний поклялся благородными ангелами, которые поклоняются Ему и с Его позволения распоряжаются некоторыми делами Вселенной. Он принес эту клятву, дабы засвидетельствовать, что только Он - Единственный Господь Бог, достойный поклонения. Вначале Он поклялся ангелами, которые выстраиваются в ряды для того, чтобы исправно служить Ему. Затем Он поклялся ангелами, которые сгоняют облака и управляют другими природными явлениями. Наконец, Он поклялся ангелами, которые читают поминание, то есть перечитывают Его слова. А поскольку ангелы обожествляют только Его, поклоняются только Ему и никогда не ослушаются Его повелений, Господь поклялся ими в подтверждение истинности единобожия.]]
(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –
читающими айаты (Корана) и наставления, поминающими Аллаха и восхваляющими Его, Всевышнего.
читающими напоминание, -
читающими напоминание!
читающими Коран:
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ ﴿٤﴾
Воистину, ваш Бог - Единственный. [[Помимо Аллаха нет иного божества, достойного обожествления и поклонения. Все люди обязаны искренне любить и бояться Его, надеяться на Его милость и поклоняться только Ему.]]
поистине, Бог ваш (о, люди) – один [нет никакого бога, кроме Него] (и поэтому поклонение должно совершаться только Ему),
Поистине, ваш Господь, который заслуживает поклонения, Един и не имеет никакого соучастника в существовании, деяниях и качествах.
поистине, Бог ваш един,
Воистину, ваш Бог - Единственный.
Воистину, Бог ваш един -
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ ﴿٥﴾
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. [[Он сотворил Вселенную и дарует пропитание всем обитающим в ней творениям. Ему покорно все сущее, и у Него нет сотоварищей ни в праве на господство, ни в праве на поклонение. Всевышний очень часто упоминает о своем праве на поклонение наряду со своим правом на господство, потому что последнее усиливает первое. Многобожники верили в то, что Аллах является Единственным Господом, однако считали, что можно поклоняться и другим божествам. Поэтому Аллах часто напоминает людям о том, во что они верят, и призывает их уверовать в то, что они отрицают. В этом аяте Аллах назвал Себя Господом всех восходов. Речь идет о местах появления светил над горизонтом. Эти слова свидетельствуют о существовании множества мест заката светил. Возможно, Аллах имел в виду места появления звезд над горизонтом, о которых также говорится в следующих аятах.]]
(Он) – Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], и Господь восходов [[И Он также Господь заходов.]] (небесных тел)!
Он - Единый Творец и небес, и земли, и того, что между ними. Он приводит всё в порядок и всё организует. Он - Господь всех восходов и того, что имеет восход.
Владыка небес, и земли, и того. что между ними, и Владыка востоков!
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд
Мы украсили небо, ближайшее к обитателям земли, украшением из звёзд восходящих разного размера и местоположения во Вселенной и в поле зрения.
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ ﴿٧﴾
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного.
Мы крепко охраняем его от всякого шайтана мятежного.
и для охраны от всякого шайтана мятежного.
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
и охраняем от всякого шайтана мятежного.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ ﴿٨﴾
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
Не могут они [дьяволы] слышать высшее общество [ангелов небесных] и поражаются они [дьяволы] (светочами) (которые бросаются на них) со всех сторон
Мятежные шайтаны не могут прислушаться к тому, что происходит в мире ангелов, и отгоняются со всех сторон.
Они не прислушиваются к верховному совету и поражаются со всех сторон
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ ﴿٩﴾
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. [[Аллах сообщил о великой пользе, которую приносят звезды для обитателей земли. Во-первых, они являются украшением для небес. Если бы звезд не было, то небеса выглядели бы темными и мрачными. Аллах нарядил небеса звездами, дабы осветить небеса и сделать их облик прекрасным. Благодаря звездам люди определяют правильный путь на суше и на море даже в самые темные ночи. Во-вторых, звезды охраняют небеса от мятежных дьяволов, которые осмеливаются подслушивать разговоры ангелов на небесах. Дьяволы не слышат разговоров ангелов, потому что на них отовсюду обрушиваются падучие звезды. Они отгоняют дьяволов и не позволяют им подслушать, какие же дела замышляются на небесах. Это - справедливое возмездие за мятеж и неповиновение Господу.]]
для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду).
Они сурово отгоняются, и им не удаётся подслушать небесные вести, а в дальней жизни они будут подвергнуты мучительному наказанию.
для отогнания, и для них - наказание мучительное.
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ ﴿١٠﴾
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь. [[Если бы Всевышний не сообщил об этом, то на основании предыдущих аятов можно было бы сказать, что дьяволы не имеют никакой возможности подслушать вести с небес. Однако некоторым из них удается выкрасть словечко из уст ангелов, и тогда обитатели небес уничтожают их посредством ярких падучих звезд. Иногда такая звезда сжигает мятежного дьявола до того, как он передаст подслушанную весть своим собратьям. В таком случае весть с небес не доходит до обитателей земли. А иногда падучая звезда поражает дьявола после того, как он передал подслушанную весть своим клевретам. В этом случае дьяволы прибавляют к одной правде сотню неправд и рассказывают их колдунам и предсказателям, а невежественные люди начинают верить их многочисленным лживым предсказаниям из-за одного правдивого словечка, услышанного дьяволами на небесах.]]
(Не могут дьяволы слышать высшее общество) кроме тех (из них), кто (быстро) подхватит подхватываемое [услышит слова ангелов], и за ним (также) следует пылающий светоч. (При этом, он может быть сожжен светочем, но может и успеть передать услышанное тому дьяволу, который находится под ним).
Кроме тех, кто тайно урвёт что-либо из небесных вестей, но его преследует яркое пламя огня, проникающее через атмосферу и сжигающее его.
кроме тех, кто урвет схватку, и преследует его поражающий светоч.
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ ﴿١١﴾
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины. [[После того как Аллах напомнил людям о существовании огромных небесных тел, Он повелел Своему посланнику призвать неверующих призадуматься над творениями Господа. Они отказываются уверовать в воскрешение после смерти. Но разве воскресить усопших людей труднее, чем сотворить могучие небеса и огромные планеты? Вне всякого сомнения, многобожники признаются в том, что сотворить небеса и землю намного сложнее, чем воскресить человека. Все это обязывает людей уверовать в жизнь после смерти. Но это не является единственным доказательством правдивости воскрешения. Всевышний сотворил человека из хорошей глины. Он сказал: «Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи» (15:26). Если человек задумается над тем, как он появился на свет, то поймет, что сотворить человека из вязкой глины сложнее, чем воссоздать его после смерти.]]
Спроси же (о, Пророк) у них [у тех, кто не верит в воскрешение]: они ли труднее для создания или же те, кого Мы создали [все творения]? [Неужели они думают, что Аллаху ничего не стоит создать их еще раз?] (Ведь) поистине, Мы создали их [их отца – Адама] из липкой глины.
Спроси (о пророк!) тех, кто отрицает воскрешение, думая, что оно никогда не наступит: разве творить их Нам было труднее, чем создать небеса, землю, звёзды и всё сущее? Мы сотворили их из липкой глины. Что же они отрицают их возвращение?
Спроси же у них: они сильнее созданы или те, кого Мы создали? Мы ведь создали их из пристающей глины.
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.
Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾
Но ты удивлен, а они глумятся. [[О Посланник! О человек! Ты поражен лживостью людей, которые отказываются уверовать в воскрешение и отворачиваются от многочисленных знамений и доказательств. Неверие таких людей действительно поражает и удивляет, потому что неизбежность Судного дня невозможно отрицать. Но что еще больше поражает разумного человека, так это поведение неверующих, которые насмехаются над посланником и верующими. Они не довольствуются тем, что отвергают истину, и осмеливаются глумиться над ней.]]
Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой)
Но ты поражён (о пророк!) тем, что они отрицают День воскресения, несмотря на знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха. Они (многобожники) издеваются над твоим удивлением (их неверию) и твоей уверенностью в Дне воскресения.
Ты поражен, а они издеваются
Но ты удивлен, а они глумятся.
Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
и, когда им напоминают [доводят до них истину], они не вспоминают [не получают пользу от этого] (так как их сердца черствы).
Когда ты указываешь им на доказательства Его могущества совершить воскрешение, они не обращают внимания на это и не извлекают пользы для себя.
и, когда им напомнишь, не вспоминают.
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾
Когда же они видят знамение, то высмеивают его. [[Такое поведение не может не вызвать удивления. Правоверные напоминают нечестивцам об истине, которая целиком и полностью гармонирует с их разумом и подсознанием, но нечестивцы продолжают отворачиваться от нее. Если они поступают таким образом по причине собственного невежества, то это свидетельствует об их глупости и слабоумии. Как можно отрицать то, что заложено в подсознании каждого человека и без каких-либо трудностей познается разумом?! Если же они сознательно отрицают истину по причине собственного упрямства, то это еще более удивительно. Проповедники истины предоставляют им убедительные доказательства своей правоты и показывают им великие знамения, перед которыми склоняются даже самые благоразумные мужи, но они встречают их неверием и насмешками. Воистину, это удивительно, так же как и удивительны слова неверующих, которые называют пророческое учение явным колдовством.]]
А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).
Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.
А когда они не видят знамение, насмехаются.
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.
И сказали они [неверующие]: «Это [то, с чем ты явился к нам] – лишь явное колдовство!
Те, кто не уверовал, говорят о знамениях, доказывающих могущество Аллаха: \"То, что мы видим, - это лишь явное колдовство!
И сказали они: \"Это - лишь явное колдовство!
Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.
Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве мы действительно будем воскрешены [выйдем живыми из могил]?
Неужели когда мы умрём и превратимся в прах и кости, мы будем воскрешены из своих могил?!
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем воскрешены?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾
Или же наши праотцы?» [[Они сравнивают истину, которая является самым славным и самым прекрасным из всего, что есть на земле, с колдовством, которое является самым низменным и самым отвратительным деянием. Более того, они сравнивают божественные возможности Господа небес и земли с жалкими способностями человека, который является слабым и несовершенным во всех отношениях. Они считают воскрешение из мертвых невероятным и поэтому говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как превратимся в прах и кости? Или будут воскрешены наши праотцы?» Это - самые большие, но совершенно безосновательные доказательства неверующих.]]
Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?»
Разве мы будем воскрешены, и будут с нами воскрешены наши праотцы, умершие до нас и превратившиеся в прах?!\"
Или отцы наши первые?\"
Или же наши праотцы?».
Или [будут воскрешены] наши праотцы?\"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ ﴿١٨﴾
Скажи: «Да, и вы будете унижены!» [[Перечислив доказательства многобожников, Аллах повелел Своему посланнику опровергнуть их лживые заявления и устрашить их вестью об унизительном наказании. О многобожники! Вы и ваши предки непременно будете воскрешены и окажетесь в числе униженных и презренных, а для Аллаха это не составит никакого труда.]]
Скажи (им) (о, Посланник): «Да, (все будут воскрешены в День Суда) и вы (о, многобожники) (в тот День) будете униженными!»
Скажи им, о Мухаммад: \"Да, вы будете все воскрешены, униженными и презренными\".
Скажи: \"Да, и вы будете униженными!\"
Скажи: «Да, и вы будете унижены!».
Отвечай: \"Да! И будете вы презренными!\"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ﴿١٩﴾
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
Это же (будет) лишь один звук [второе дуновение в Рог], и вот – они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными)
Раздастся один трубный глас, и они станут живыми и увидят то, о чём их увещевали.
Это - лишь один звук, и вот - они смотрят
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿٢٠﴾
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!»
и скажут они: «Горе [погибель] нам! Это – День Суда [День Расчета и Воздаяния]».
Многобожники воскликнут: \"О, горе нам! Вот наша гибель!...Это - Судный день - День расчёта и наказания \".
и говорят: \"Горе нам! Это - день суда\".
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!».
и воскликнут: \"О горе нам! Ведь это - Судный день!\"
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾
Это - День различения, который вы считали ложью. [[Как только ангел Исрафил протрубит в рог, все усопшие восстанут из своих могил. Они будут воскрешены в том же виде, в котором они впервые появились на свет: нагие, босые, с необрезанной крайней плотью. В этот страшный миг неверующие не смогут скрыть раскаяния, разочарования, стыда и унижения. Они будут проклинать себя и поймут, что наступил час расплаты и воздаяния, и не смогут отрицать то, над чем насмехались в мирской жизни. Тогда им возвестят о наступлении Дня различения. В этот день Аллах возвестит каждому человеку о том, как он выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями. Когда же неверующие воочию убедятся в правдивости всего, что они отрицали и над чем насмехались, Господь велит ангелам ввергнуть грешников в Адский Огонь, который они считали ложью.]]
(И будет сказано им): «Это – День Разделения [когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости], который вы считали ложью [не верили словам Аллаха о том, что этот день наступит]!»
Им ответят: \"Это - Судный день - День расчёта и различения между истиной и ложью, который вы отрицали в земном мире\".
Это - день различения, который вы считали ложью!
Это - День различения, который вы считали ложью.
[И услышат в ответ:] \"Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали\".
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись,
Соберите, Мои ангелы, нечестивцев, несправедливых к себе, не уверовавших в Аллаха, вместе с их неверующими супругами, подобными им, и их богов из идолов и истуканов, которым они поклонялись
Соберите тех, кто тиранствовал, с их сотоварищами и тем, чему они поклонялись,
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
[Ангелам будет ведено]: \"Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны [Ада]
помимо Аллаха, и покажите им путь к адскому огню, чтобы они шли по нему,
помимо Аллаха, и отведите их на путь геенны
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
помимо Аллаха, направьте их в сторону ада
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ﴿٢٤﴾
Остановите их, и они будут спрошены:
и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния).
и остановите их здесь. Ведь они будут в ответе за свою веру и деяния\".
и остановите, - они ведь будут спрошены:
Остановите их, и они будут спрошены:
и остановите, дабы вопросить:
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?»
(И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?»
Что же вы - многобожники - не помогаете друг другу, как вы делали в земном мире?
\"Что с вами, вы не помогаете друг другу?\"
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?».
Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾
О нет! Сегодня они будут покорны. [[Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела. Более того, идолы и истуканы, которым поклонялись язычники, также разделят их участь. Все они будут собраны вместе, и грубые ангелы погонят их в сторону Ада. Когда многобожники и неверующие осознают, что им не избежать погибели и мучительного наказания, Аллах велит ангелам остановить толпу грешников. Они будут представлены к ответу за свои измышления. На глазах у всех творений Господь опозорит неверующих и изобличит их ложь и измену. Их спросят: «Почему вы так печальны? Почему вы не помогаете друг другу, а идолы не помогают вам? Ведь это вы полагали, что придуманные вами божества избавят вас от наказания и заступятся за вас перед Аллахом». Очевидно, неверующие не будут отвечать на эти вопросы, потому что они будут облачены в одежды покорности и унижения. Они смирятся со своей участью, покорятся воле Всевышнего и не смогут произнести ни слова в свое оправдание. Они будут покорны, униженны и беспомощны.]]
О, нет! Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)!
В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.
Да, они сегодня покорны!
О нет! Сегодня они будут покорны.
Нет, в сей день они покорны [Аллаху],
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٧﴾
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга.
Они подходят друг к другу, ссорясь и с упрёком расспрашивая о столь скверной своей судьбе.
И обращаются они друг к другу, расспрашивая.
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
и одни из них подходят к другим с упреками.
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٨﴾
Они скажут: «Вы приходили к нам справа». [[Неверующие вместе со своими собратьями и идолами будут собраны на дороге, ведущей в Геенну. Ангелы остановят их и начнут задавать вопросы, однако неверующие не найдут на них ответа и начнут упрекать друг друга в том, что они впали в заблуждение сами и ввели в заблуждение других. Грешники, которые были в своей земной жизни простолюдинами, скажут своим вождям и предводителям: «Вы использовали свою силу и свою власть для того, чтобы ввести нас в заблуждение. Если бы не вы, то мы были бы одними из правоверных».]]
Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)»
Слабые говорят превозносившимся: \"Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье!\"
Говорят они: \"Ведь вы приходили к нам справа?\"
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
Одни скажут: \"Вы приходили к нам с правой стороны\".
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
(Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],
Высокомерные ответят: \"Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле.
Скажут те: \"Нет, вы не были верующими,
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
Другие ответят: \"Да ведь вы были неверующими,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ ﴿٣٠﴾
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
и не было у нас над вами власти [ни довода, ни влияния] (чтобы отклонить вас от Веры). Но вы (о, многобожники) (сами) были народом излишествующим. [преходящими пределы в грехах]
Мы не имели такой власти над вами, чтобы сбить с пути, избранного вами, но вы сами были нечестивы и не выбрали прямого пути истины.
и не было у нас над вами власти - вы были народом излишествующим.
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ﴿٣١﴾
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
И сбылось относительно нас слово Господа нашего [Его угроза] (и поэтому) мы (вместе с вами), непременно, будем вкушать (наказание)!
Оправдалось над нами Слово Господа - мы непременно вкусим мучительное наказание в Судный день.
И оправдалось над ними слово Господа нашего - мы непременно вкусим!
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание].
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ﴿٣٢﴾
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими». [[Предводители неверующих ответят: «Вы поклонялись ложным божествам вместе с нами, и вы ничем не лучше нас. Почему же вы упрекаете нас сегодня? Мы не принуждали вас к неверию - вы сами предпочитали отвергать истину. Сегодня всех нас постигло то, что предопределил Господь. Мы разделим с вами горькую участь и будем вкушать наказание. Мы были заблудшими людьми и предлагали вам последовать за нами. Вы добровольно согласились и последовали по нашим стопам, и сегодня вы не должны укорять в этом никого, кроме самих себя».]]
И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».
Мы призывали вас к заблуждению и нечестию, и вы послушали нас. Наше дело обманывать людей, вводя их в заблуждение, чтобы они пребывали в заблуждении, как и мы. И нет на нас упрёка\".
И мы сбили вас, мы сами были сбившимися\".
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
Мы вас совратили, так как сами были заблудшими\".
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾
Воистину, в тот день они разделят наказание.
И в тот день [в День Суда], они [и предводители и их последователи] будут соучастниками в наказании (также, как и в этом мире они были соучастниками в ослушании Аллаха).
Поистине, в Судный день вместе понесут наказание и вводящие в заблуждение и следующие за ними!
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
Воистину, в тот день они разделят наказание.
Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾
Воистину, так Мы поступаем с грешниками. [[Речь идет о Судном дне, когда все грешники будут вкушать мучительное наказание, и тяжесть страданий каждого грешника будет зависеть от тяжести его грехов. Вот так Аллах поступает с грешниками! В своей земной жизни они вместе увязали в неверии, и поэтому в Последней жизни они будут вместе разделять страдания. Их грехи и злодеяния переходили все границы дозволенного.]]
Поистине, Мы так поступаем с бунтарями [с теми, которые выбрали неверие и грехи]!
Так Мы поступаем с грешниками: подвергаем наказанию тех, кто не уверовал в Истину Аллаха, вершил грехи и был многобожником.
Поистине, так мы поступаем с грешниками!
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
Воистину, так поступаем Мы с грешниками.
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились
(Ведь) поистине, они [эти многобожники], когда им говорили: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха!» – проявляли высокомерие
Ведь когда этим говорили: \"Нет божества, кроме Аллаха!\" - они высокомерно и надменно отрицали это.
Ведь они, когда им говорили: \"Нет божества, кроме Аллаха!\" - возносились
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились
Ведь они, когда им говорили: \"Нет бога, кроме Аллаха\", - надменно отрицали это
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ ﴿٣٦﴾
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?» [[Когда им предлагали засвидетельствовать, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, они надменно отрицали истину и отвергали ее проповедников. Они всенародно показывали свое отвращение к ним и говорили: «Неужели мы откажемся от поклонения богам, которым поклонялись наши отцы и деды? Неужели мы пойдем на такое ради Мухаммада?» Однако позорные многобожники не довольствовались тем, что они отвернулись от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обвинив его во лжи. Они не успокоились до тех пор, пока не нарекли его безумным поэтом. Это было самым несправедливым поступком с их стороны. Они прекрасно знали, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не был знаком ни с поэтами, ни с поэзией. Более того, его поведение ничем не напоминало поведение поэтов. Многобожники знали это, так же как и знали то, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был самым благоразумным и самым здравомыслящим из их современников. Поэтому Всевышний Аллах опроверг их лживые утверждения, сказав:]]
и говорили: «Неужели мы и в самом деле оставим наших богов из-за (какого то) поэта, одержимого (бесами)?» {Под поэтом они имели ввиду пророка Мухаммада.}
Они сказали: \"Неужели мы оставим поклонение своим богам из-за иллюзий какого-то безумного поэта?\"
и говорили: \"Разве мы в самом деле оставим богов наших из-за поэта одержимого?\"
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».
и говорили: \"Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?\"
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников. [[Пришествие Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, его религия и ниспосланное ему Писание - истина. Его пришествие подтвердило правдивость предыдущих посланников, каждый из которых пророчествовал о нем. Пророчество о Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, было чудесным знамением каждого из небесных посланников. Аллах заповедал им уверовать в последнего посланника, и если бы кому-нибудь из них привелось встретиться с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, то он непременно оказывал бы ему всестороннюю поддержку. Именно поэтому Божьи посланники завещали своим последователям уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, когда он явится к человечеству. А когда он явился, все люди убедились в правдивости предыдущих посланников и лживости их врагов и противников. Если бы этого не произошло, то несбывшееся пророчество подорвало бы доверие людей к Божьим избранникам. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, также подтвердил истинность предыдущих посланников тем, что его учение и проповеди имели общую основу с учениями и проповедями его предшественников. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, веровал во всех Божьих посланников, которые приходили к человечеству. Он поведал своим последователям об истинности их пророческих миссий, посланий и законодательств. В тридцать первом аяте Аллах сообщил, что неверующие будут убеждены в том, что вкусят суровое наказание. Однако слова неверующих являются всего лишь предположением простых людей и могут оказаться ошибочными, поэтому Всевышний решил вынести окончательный приговор. Он сказал:]]
О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!] Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки].
Нет, посланник пришёл к ним с истиной - единобожием, - к которой призывали все посланники, и подтвердил призыв посланников до него.
Нет, он пришел с истиной и оправдал посланников.
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾
Вы непременно вкусите мучительные страдания,
Поистине, вы (о, многобожники), непременно, (за свое неверие) будете вкушать мучительное наказание!
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
Вы, конечно, вкусите мучительное наказание!
Вы непременно вкусите мучительные страдания,
Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾
и получите воздаяние только за то, что вы совершали. [[Это - правдивая весть, в которой невозможно усомниться. Неверующие будут подвергнуты лютой муке, но с ними не поступят несправедливо. Это будет справедливое наказание. А поскольку эти слова носят общий характер и на первый взгляд относятся ко всем людям, Всевышний сделал исключение для верующих и сказал:]]
И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле).
Будет вам воздано в будущей жизни только за ваши деяния в ближайшей жизни.
И будет вам воздано только за то, что вы совершали.
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
и воздается вам лишь за то, что вы вершили.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. [[Они творили добрые дела искренне ради Аллаха и сумели избавиться от многобожия и неверия, а Аллах избавит их от мучительного наказания. Он почтит их Своей милостью и одарит щедрым вознаграждением.]]
Кроме рабов Аллаха избранных [которые служили только Аллаху и исполняли Его слово, и которых Он почтил особым милосердием] [их не постигнет мучительное адское наказание].
Кроме искренне верующих рабов Аллаха. Их не постигнет наказание, ибо они уверовали и смиренно повиновались Аллаху.
Кроме рабов божиих чистых.
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٤١﴾
Именно им уготован известный удел -
Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) –
Этим искренне верующим уготован определённый надел у Аллаха в дальней жизни -
Для тех - определенный надел -
Именно им уготован известный удел -
Именно им уготован [хорошо] известный удел -
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾
фрукты. Им будут оказаны почести [[Воистину, вознаграждение Аллаха небезызвестно. Оно настолько велико и чудесно, что люди не могут быть к нему безразличны и не могут постичь всю его прелесть. Аллах описал некоторые из райских благ. Это - различные плоды, от вкуса и вида которых обитатели Рая будут получать великое удовольствие. В Райской обители праведники будут почитаемы. Их не будут оскорблять и унижать, а наоборот, будут превозносить и возвеличивать. Они будут с уважением и почтением относиться друг к другу, и благородные ангелы также будут оказывать им почтение. Ангелы будут входить к праведникам через многочисленные врата и поздравлять с великим преуспеянием и щедрым вознаграждением. Но что самое главное, обитателям Рая окажет почтение Великодушный и Щедрый Господь. Он одарит их многочисленными благами и доставит радость их сердцам, душам и телам.]]
(разнообразные, вкусные) плоды, и они будут в почете [Аллах окажет им почет]
плоды разных сортов, и они будут в почёте и благоденствии,
плоды, и они будут в почете
фрукты. Им будут оказаны почести
[райские] плоды. И они будут почитаемы
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٤٣﴾
в Садах блаженства. [[Они пребудут в садах благодатных. Благодать, радость и счастье навсегда поселились в этих садах. Для правоверных там уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. Ничто не омрачит их счастья и не причинит им беспокойства.]]
в Садах (вечной) Благодати (получая постоянно удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми),
в райских садах блаженства.
в садах благоденствия,
в Садах блаженства.
в садах благодатных,
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٤٤﴾
Они будут возлежать на ложах друг против друга. [[Они будут возлежать на высоких ложах, украшенных богатыми покрывалами. Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. Их сердца будет объединять любовь, и они будут наслаждаться своим единством и согласием. Обитатели Рая будут близки друг к другу не только лицами, но и сердцами. Они будут любезны и учтивы со своими собратьями настолько, что не захотят поворачиваться к ним спиной или боком. Все это свидетельствует о благополучии и благонравии обитателей Рая.]]
(сидя) на (расшитых) ложах (и беседуя) обратившись лицом друг к другу.
Они будут там возлежать на ложах друг против друга.
на ложах друг против друга.
Они будут возлежать на ложах друг против друга.
[расположившись] на ложах друг против друга.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ ﴿٤٥﴾
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
Будут (райские слуги) обходить их [обитателей Рая] с кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника,
Отроки будут обходить их с чашами, наполненными напитком из непрерывно текущих родников, ключей, источников,
Будет обходить их с чашей из источника
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
[Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ ﴿٤٦﴾
белого, доставляющего удовольствие пьющим. [[Вечно юные отроки всегда будут готовы услужить праведникам. Они будут обносить их удивительными чашами с не менее удивительным нектаром. Этот нектар - это райское вино, запечатанное мускусом. Оно совершенно не похоже на вино в мирской жизни. Оно белого цвета, потому что белый цвет является одним из самых лучших. Однако оно отличается от земного вина не только цветом. Райское вино доставляет праведникам великое удовольствие не только во время питья, но и после этого.]]
белого (цветом) и приятного для пьющих (его).
белым и вкусным для пьющих.
прозрачного, услады для пьющих.
белого, доставляющего удовольствие пьющим.
прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾
Он не лишает рассудка и не пьянит. [[Райское вино не вызывает страданий, не притупляет рассудок и не заставляет человека пропивать все свое состояние. Оно не вызывает головной боли и не причиняет горя. Всевышний упомянул о райских яствах, напитках, прекрасных ложах и прочих удовольствиях, которые можно было выразить эпитетом «сады благодатные». Тем не менее, Всевышний предпочел более детально описать райские прелести, дабы правоверные еще сильнее стремились снискать благоволение своего Господа. Поэтому далее Он поведал о прекрасных большеглазых гуриях, которые будут дожидаться праведников в находящихся неподалеку шатрах.]]
Нет в нем [в райском вине] буйства [оно не затмевает разум] (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него.
От этого напитка не будет ни внезапной головной боли, ни постепенного ослабления и немощи, ни опьянения.
Нет в нем буйства, и не будут они им изнурены.
Он не лишает рассудка и не пьянит.
Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ ﴿٤٨﴾
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,
У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, -
У них есть потупившие взоры, глазастые,
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٤٩﴾
подобные оберегаемому яйцу. [[Их взгляд будет восхитителен и очарователен. Всевышний назвал их потупившими взоры, потому что они будут хранить целомудрие и потуплять взоры перед всеми, кроме своих мужей. Они будут восхищаться красотой и совершенством своих мужей и не согласятся променять их на кого-либо другого. Кроме того, супруги гурий тоже будут потуплять свои взоры перед остальными женщинами, и это свидетельствует о неописуемой красоте и совершенстве их жен. Они подобны яйцу, оберегаемому наседкой. У них нет пороков и недостатков, и даже цвет их кожи - самый прекрасный. Существует мнение, что Аллах назвал гурий потупившими взоры, потому что они будут желать и любить только своих супругов. Подобное толкование тоже достоверно. Все это означает, что мужчины и женщины в Раю будут прекрасны. Между ними воцарятся любовь и согласие, и они не будут желать для себя чего-нибудь иного. Обитатели Рая будут хранить целомудрие, не будут завидовать друг другу, питать взаимную вражду и ссориться - для этого просто не будет причин.]]
и (по своей белизне и нетронутости) они подобны охраняемым (наседкой) яйцам.
точно охраняемые яйца страуса, никем не затронутые, чистые- пречистые.
точно охраняемые яйца.
подобные оберегаемому яйцу.
[чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٥٠﴾
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни).
Эти верующие люди будут расспрашивать друг друга об их состоянии (что они делали и как жили в земной жизни).
И устремляются одни из них к другим, расспрашивая.
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
Они подходят друг к другу с расспросами,
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ ﴿٥١﴾
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
Скажет один из них [из обитателей Рая]: «Был у меня (в земной жизни) (один) товарищ.
Один из них расскажет: \"У меня в земном мире был неверующий товарищ-многобожник, который препирался со мной о вере в Аллаха и о Благородном Коране\".
Кто-то из них сказал: \"Был у меня товарищ.
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
один из них скажет: \"Был у меня [на земле] приятель,
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾
Он говорил: “Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
Говорил он [тот товарищ]: «Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)?
Он мне говорил: \"Неужели ты из тех, кто верит в воскрешение после смерти, расчёт, воздаяние - наказание и награду?
Говорил он: \"Разве ты из числа считающих за правду?
Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
который спрашивал: \"Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]?
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?”» [[После упоминания о райских яствах и напитках, прекрасных ложах и прелестных супругах Всевышний Аллах сообщил о том, с какой охотой обитатели Рая будут вести между собой теплые беседы. Они будут вспоминать о своей прошлой жизни и о своих деяниях. Их разговор будет столь долгим, что один из них скажет: «Был у меня скверный спутник, который сопровождал меня в земной жизни, отрицал воскрешение после смерти и порицал меня за мою веру. Он говорил: «Как ты можешь верить в то, что человек будет наказан или вознагражден за свои деяния?! Это же невероятно! Мы все превратимся в прах, и от нас останутся только кости. Неужели ты думаешь, что эти кости будут воскрешены и что человек будет призван к ответу за свои деяния?!» Такова моя история… Мне трудно забыть своего приспешника. Я уверовал и до конца своих дней оставался праведным верующим, а он продолжал отрицать вечную жизнь и увязать в неверии. Сегодня, как видите, я оказался среди этих прекрасных благ, а он страдает в пучине адских мук».]]
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], то действительно будем судимы (Аллахом)?»
Неужели, когда мы умрём и станем прахом и костями, мы опять оживём для Суда и расчёта, и будет нам воздано за те деяния, что мы совершили?!\"
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?\"
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»
Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?\"\"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾
Он скажет: «Не взгляните ли вы?» [[Тут этот праведник предложит: «Давайте воочию убедимся в страданиях неверующих и почувствуем себя еще более счастливыми оттого, что обрели благоволение Господа». Обитатели Рая будут охотно выполнять просьбы своих братьев, и поэтому они отправятся вместе с ним посмотреть на его приспешника.]]
Скажет он [верующий] (тем с кем он беседует в Раю): «Не взглянете ли вы (где сейчас тот товарищ)?»
Затем тот верующий, который расскажет об этом, спросит своих товарищей: \"О вы, обитатели рая, видите ли вы обитателей ада, ибо я хочу посмотреть на своего товарища?\"
Говорит он: \"Разве вы не посмотрите?\"
Он скажет: «Не взгляните ли вы?».
[Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он.
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
И взглянул он и увидел его [не верившего в воскрешение] в середине Геенны [Ада].
Он взглянет в адский огонь и увидит в нём своего товарища, который подвергается наказанию огнём
И взглянул другой и увидел его в средине геенны.
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
Скажет он [верующий] (своему неверующему товарищу): «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
Верующий скажет: \"Клянусь Аллахом! Ты бы меня погубил, если бы в земном мире я послушал тебя и последовал за тобой в твоём неверии и опровержении Истины Аллаха.
Сказал он: \"Клянусь Аллахом! Ты ведь готов был меня погубить.
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
[и] воскликнет: \"Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну. [[Когда праведник взглянет в Ад, то увидит своего приспешника посреди Адского Пламени. Он будет страдать в пучине адских мук, и огонь будет окружать его со всех сторон. Праведник начнет порицать неверного и возблагодарит Аллаха, Который избавил его от козней врага. Он воскликнет: «Клянусь Аллахом! Ты пытался поселить в моей душе сомнение и мог погубить меня. Если бы Аллах не помог мне сохранить веру, то я оказался бы в числе ввергнутых в Ад».]]
И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой).
И если бы не благоволение и милость Аллаха в руководстве мною и направлении меня к вере в Аллаха, в День воскресения я был бы таким, как ты, - из числа обитателей ада, подвергающихся наказанию\".
И если бы не милость Господа моего, я был бы в числе приведенных.
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]\".
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾
Неужели мы никогда не умрем
(И скажет верующий, повернувшись к своим собеседникам в Раю): «Неужели мы (уже) (никогда) не умрем,
\"Будем ли мы вечными обитателями рая блаженства и не умрём опять,
Разве мы не умрем,
Неужели мы никогда не умрем
[Скажут те, кто в аду]: \"Неужели мы не умрем [еще раз],
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?» [[Это - риторический вопрос, ответ на который может быть только утвердительным. Он свидетельствует о великой радости, которую испытывают праведники от вечного пребывания в Раю и спасения от наказания в Преисподней. В 50-м аяте Всевышний Аллах сказал: «Они будут обращаться друг к другу с вопросами». Господь не сообщил нам, какие беседы будут вести обитатели Рая. Однако совершенно ясно, что они будут получать удовольствие от этих бесед. Они будут разговаривать обо всем, что будет доставлять им радость, и будут обсуждать вопросы, относительно которых они расходились во мнениях на земле. Хорошо известно, что ученые получают огромное удовольствие от научных дискуссий и обсуждений. Это удовольствие невозможно сравнить с чувствами, которые испытывают люди, беседуя о мирской жизни. Оказавшись среди обитателей Рая, они будут подолгу обсуждать научные вопросы и делать такие научные открытия, которые человек не в состоянии даже представить себе.]]
кроме (только) нашей первой смерти (которая была в земной жизни), и неужели мы не будем наказаны (после того, как уже вошли в Рай)?» (И ему ответят: «Нет, мы уже не умрем и не будем наказаны».)
после первой смерти, и не подвергнемся наказанию, вошедши в рай?!\"
кроме первой смерти, и мы не будем наказаны?\"
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?».
после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)?
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾
Это и есть великое преуспеяние! [[Всевышний описал райское блаженство и удивительные райские блага, а затем вдохновил мусульман на совершение искренних и праведных дел и сказал, что обретение райских благ - это наивысший успех. Праведники добьются этого успеха. Они обретут все блага, о каких только может мечтать человеческая душа, и спасутся от всего неприятного и ненавистного. Разве может человек желать чего-либо еще? Или же все-таки это действительно является наивысшим успехом? Что может быть лучше, чем право поселиться в сени божественного благоволения вблизи Господа небес и земли? Что может быть прекраснее, чем возможность познать своего Создателя, увидеть Его благородный лик и услышать его чудесную речь?]]
(Тогда он скажет): «Поистине, это и есть великий успех!»
\"Это благо, дарованное нам Аллахом в раю - наивысшая награда и величайшее спасение от кары Аллаха - наказания, которого мы боялись в земном мире\".
Поистине, это и есть великая прибыль!
Это и есть великое преуспеяние!
Воистину, в этом - наивысшее благо!\"
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ ﴿٦١﴾
Ради такого пусть трудятся труженики! [[Вечные райские блага заслуживают того, чтобы люди расходовали ради них свое богатство и трудились, засучив рукава. Благоразумный человек должен быть опечален, если он потратил свое время на дела, которые не могут приблизить его к обители божественной милости. Что же тогда говорить о людях, которые совершают грехи и обрекают себя на погибель?!!]]
Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются [стараются] труждающиеся (в земной жизни).
Ради подобного блага в раю в дальней жизни, дарованного тем, кто уверовал в Аллаха, пусть усердствуют в ближайшей жизни все, кто старается возыметь подобное награждение в будущей жизни.
Для подобного этому пусть труждаются труждающиеся.
Ради такого пусть трудятся труженики!
Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾
Это угощение лучше или дерево заккум?
Это ли [райская благодать] лучше, как угощение [как дар от Аллаха], или дерево заккум?
Разве это определённое благо, уготованное для обитателей рая, не лучше, чем дерево заккум, уготованное для обитателей ада?
Это лучше, как угощение, или дерево заккум?
Это угощение лучше или дерево заккум?
Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ ﴿٦٣﴾
Мы сделали его искушением для беззаконников.
Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растет дерево. Но ведь дерево сгорает в огне.»]
Мы сделали это дерево бедствием и наказанием для многобожников и нечестивых в дальней жизни.
Мы ведь сделали его соблазном для обидчиков.
Мы сделали его искушением для беззаконников.
Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников -
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾
Это - дерево, которое растет из основания Ада. [[Разве райское блаженство не лучше, чем мучительное наказание в Геенне? Какое угощение лучше: изысканные райские яства или дерево заккум, плодами которого будут питаться обитатели Ада? Господь сделал это дерево наказанием для грешников, которые увязали в неверии и неповиновении Аллаху. Оно растет в самой середине Ада, и его корни берут начало из адских недр. Это - самая скверная и самая отвратительная почва, а следовательно и произрастающее на ней дерево должно быть самым отвратительным. Именно это разъяснил Всевышний, когда вначале упомянул о происхождении дерева, а затем - его плодах.]]
Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада.
Это дерево растёт в аду и питается огнём, из которого оно было сотворено.
Это ведь дерево, которое выходит из корня геенны.
Это - дерево, которое растет из основания Ада.
ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ ﴿٦٥﴾
Плоды его - словно головы дьяволов.
Плоды его (настолько безобразны) (что аж) похожи на головы дьяволов.
Плоды, растущие на ветвях этого дерева, - уродливые, страшные и отвратительные. Они подобны головам дьяволов, которых люди не видели, но надеялись на их заступничество и воображали их страшный вид.
Плоды его точно головы дияволов.
Плоды его - словно головы дьяволов.
Плоды его - словно головы шайтанов.
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٦٦﴾
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы.
Обитатели ада едят плоды этого дерева и наполняют ими свои животы, ибо они не находят ничего другого, что можно было бы есть.
И они едят его и наполняют им животы.
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٦٧﴾
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. [[Если они имеют такой скверный вид, то нет необходимости говорить об их мерзком вкусе и о том, что будет происходить в животах адских мучеников. Они не смогут избежать наказания - у них просто не будет другого выбора. Как же ужасна еда обитателей Ада, и как же ужасно их питье! Они будут запивать плоды дерева заккум кипящей водой, которая будет раздирать их внутренности. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29).]]
А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.
Для этих нечестивых многобожников - горячее питьё из кипятка, которое обжигает их лица и разрывает их кишечники.
А потом есть вода для них, горячее питье из кипятка.
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
а потом будут запивать их кипятком.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾
А потом их вернут в Ад. [[Это - их вечное жилье и пристанище. Там они будут вкушать суровое наказание и познают чудовищный жар, которые не принесут им ничего, кроме несчастья и страданий. Что же привело грешников в эту страшную обитель? Словно отвечая на этот вопрос, Всевышний сказал:]]
Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].
Они опять вернутся в вечное для них жилище - адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву \"заккум\", плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда - опять в адский огонь.
Потом, поистине, обратный путь их - в геенну.
А потом их вернут в Ад.
Итак, им уготован ад.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ﴿٦٩﴾
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
(Ведь) поистине, они нашли своих отцов [предков] заблудшими.
Они застали своих отцов заблудшими,
Они ведь нашли своих отцов заблудшими.
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
Воистину, и отцы их были заблудшими,
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾
и сами поспешили по их стопам. [[Они стремглав бросились в омут заблуждения и не стали прислушиваться к проповедям Божьих посланников. Они не задумывались над увещеваниями Священных Писаний и не придавали значения добрым советам правоверных. Напротив, они отворачивались от них и говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам» (43:23).]]
И они по их следам поспешили [не раздумывая последовали за ними].
и последовали по их следам, спеша к пути заблуждения, слепо подражая им и не разумея.
И они по их следам были погнаны.
и сами поспешили по их стопам.
и они [сами] отправились по стопам [отцов].
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).
Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры.
И заблудилось до них большинство первых.
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ﴿٧٢﴾
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей. [[Задолго арабских многобожников впали в заблуждение предыдущие поколения, и лишь некоторые из них обратились в истинную веру и последовали прямым путем, а ведь к ним приходили увещеватели, которые предостерегали их от заблуждения и обольщения.]]
А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их).
Мы направляли к этим первым народам посланников, чтобы они их увещевали и предупреждали о наказании Аллаха, но они считали увещевателей лжецами.
А ведь Мы посылали к ним увещевавших.
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
и Мы посылали к ним увещевателей.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] (всех) тех, кого предостерегали
И взгляни, кто способен смотреть, каков был конец тех, кого увещевали Наши посланники! Они погибли и стали поучительным уроком и притчей для людей.
И посмотри, каков был конец увещеваемых,
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. [[Злодеяния неверующих привели их к погибели, позору и бесчестию. Пусть же многобожники раскаются в своем заблуждении, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников. А поскольку не все, кого увещевали пророки, были заблудшими, Аллах сделал исключение для правоверных, которые искренне поклонялись Аллаху и сумели спастись от погибели. Искренность и преданность позволили им удостоиться Божьей милости и достичь похвального конца.]]
кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
Но есть и искренние верующие, которыми Аллах по милости Своей руководил на прямом пути истины - поклонения Аллаху, - чтобы они снискали Его благоволение. Для них - награда и спасение от Его наказания.
кроме рабов Аллаха чистых!
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
исключая искренних рабов Аллаха.
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу!
Нух (Ной) воззвал к Нам, когда пришёл в отчаяние от своего народа. Мы - наилучшие ответчики на его призывы! Ведь Мы быстро отозвались на его мольбу и погубили его народ потопом.
И вот воззвал к Нам Нуха, и прекрасные (Мы) ответчики!
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾
Мы спасли его и его семью от великой печали
И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха].
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды.
И спасли Мы его и его род от великой беды.
Мы спасли его и его семью от великой печали
Мы спасли его и его семейство от великой напасти,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾
и сохранили только его потомство.
И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен).
Мы дали возможность его потомству заселить землю после гибели его народа.
И его потомство сделали оставшимся.
и сохранили только его потомство.
оставили его потомство в живых
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٧٨﴾
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]:
Мы оставили о Нухе добрую память у последующих поколений до Судного дня.
И оставили над ним в последних:
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
и оставили о нем в грядущих поколениях
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٩﴾
Мир Нуху (Ною) среди миров!
«Мир (пророку) Нуху среди миров [среди всех ангелов, джиннов и людей]!» [о пророке Нухе среди творений лишь только благое упоминание]
\"Мир и безопасность Нуху среди ангелов, людей и джиннов - обитателей миров!\"
\"Мир Нуху в мирах!\"
Мир Нуху (Ною) среди миров!
[добрую память]: \"Мир Нуху среди [обитателей] миров!\"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾
Воистину, так Мы воздаем творящим добро. [[Затем Всевышний Аллах поведал рабам о некоторых из древних народов, приведя в пример народ Нуха. Он был одним из пророков и первым Божьим посланником. В течение многих лет он призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха, однако с каждым днем неверующие испытывали все большее отвращение к его проповедям. Наконец, он взмолился к Аллаху со словами: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26); «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом» (23:26). Всевышний ответил на его мольбу, поскольку Он лучше кого бы то ни было внимает мольбам. Так Аллах восхвалил Самого Себя. Он внимает молитвам и обращениям рабов так же, как Он внял молитвам пророка Нуха. Он спас его вместе с верующими от великой напасти, потопив всех неверующих. Из его потомков Аллах возродил род человеческий и оставил в нем добрую память о великом пророке. Нух заслужил эти великие почести благодаря тому, что он искренне поклонялся Творцу и делал добро людям и остальным творениям. Однако не только Нух удостоен этих почестей - Господь поступает так со всеми, кто творит добро. Слава о них разлетается по свету в зависимости от их праведности и добродетели.]]
Поистине, вот так [как воздали пророку Нуху] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
Поистине, так Мы воздаём тем, кто творит добро, борется за возвышение Нашего Слова и испытывает муки за Наш прямой путь.
Мы ведь так воздаем добродеющим!
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
(Ведь), поистине, он [пророк Нух] – из (числа) рабов Наших верующих!
Поистине, он из числа Наших рабов, которые уверовали в Нас, выполняли свой обет, данный Нам, и передавали Наше Послание.
Ведь, поистине, он - из рабов Наших верующих!
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٨٢﴾
Затем Мы потопили всех остальных. [[Из этих слов становится ясно, что вера является величайшей ступенью, на которую может взойти раб Божий. Она объединяет в себе все основные и второстепенные предписания религии, и именно этим славным эпитетом Аллах подчеркнул превосходство своих избранных рабов.]]
Потом Мы потопили других [тех из народа Нуха, которые были неверующими].
Мы потопили остальных - неверующих - из его народа.
Потом Мы потопили других.
Затем Мы потопили всех остальных.
А других Мы потопили.
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ﴿٨٣﴾
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев. [[Возлюбленный Аллаха Ибрахим был одним из последователей Нуха. Он выполнял свою пророческую миссию и призывал людей к Аллаху, следуя путем своего предшественника. Именно поэтому Всевышний Аллах внимал мольбе Ибрахима так же, как Он внимал мольбе Нуха.]]
И поистине, из его же общины [такой же Веры и Пути, как и пророк Нух] был (пророк) Ибрахим.
Поистине, Ибрахим (Авраам) был из последователей Нуха, призывая людей к единобожию и вере в Аллаха.
И ведь из его же толка был Ибрахим.
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей,
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем. [[Его сердце было очищено от многобожия, сомнений и порочных желаний, которые мешают воспринимать истину и поступать правильно. Только тот, чье сердце непорочно, сумеет спастись от всего скверного и неприятного и обрести все благое и желанное.]]
Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава].
Ведь Ибрахим обратился к Своему Господу с чистым от многобожия и порока сердцем, искренне поклоняясь Ему.
Вот пришел он к Господу своему с сердцем беспорочным.
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? [[Свидетельством непорочности Ибрахима была его искренность во взаимоотношениях с людьми. В его сердце не было места обману, зависти и прочим скверным качествам. Именно поэтому он искренне старался наставить людей на прямой путь и в первую очередь призвал уверовать своего отца. Он спросил своего отца и своих соплеменников: «Чему вы поклоняетесь?» Этот вопрос содержит в себе упрек и доказательство тщетности и порочности многобожия.]]
Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
Упрекая своего отца и свой народ за поклонение идолам, Ибрахим им сказал: \"Что это за истуканы, которым вы поклоняетесь?\"
Вот сказал он отцу своему и его народу: \"Чему вы поклоняетесь?
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
когда спросил своего отца и свой народ: \"Чему поклоняетесь?
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? [[Неужели вы поклоняетесь ложным божествам, которые не заслуживают поклонения и обожествления? Неужели вы не думаете о том, что Господь миров может покарать вас за приобщение к Аллаху сотоварищей? Так пророк Ибрахим устрашил своих соплеменников мучительным наказанием, которое ожидает многобожников и неверующих.]]
Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?
Неужели вы поклоняетесь этим ложным богам, помимо Аллаха, и совершаете этот явный грех, основываясь только на вашем выборе, без истинного доказательства?\"
Ложь ли, богов, помимо Аллаха, вы желаете?
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٧﴾
И что вы думаете о Господе миров?» [[Неужели вы думаете, что у Господа миров столько недостатков и пороков, что позволяете себе приравнивать к Нему своих несовершенных и беспомощных богов?]]
Что же вы думаете о Господе миров? [Неужели вы думаете, что Он не гневается на вас из-за вашего многобожия и что не накажет вас за это?]»
Он добавил: \" Что же вы думаете об Аллахе, который заслуживает поклонения, ибо Он - Господь обитателей миров, когда вы предстоите перед Ним, поклонившись другим богам и придав Ему соучастников?\"
Что же вы думаете о Господе миров?\"
И что вы думаете о Господе миров?».
Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?\"
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ ﴿٨٨﴾
Потом он бросил взгляд на звезды
И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов)
Затем Ибрахим взглянул на звёзды, чтобы они засвидетельствовали о Творце Вселенной, но заметил, что они изменчивы.
И посмотрел он взглядом на звезды
Потом он бросил взгляд на звезды
Потом он взглянул на звезды
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ ﴿٨٩﴾
и сказал: «Я болен». [[Пророк Ибрахим решил разрушить идолов, которым поклонялись его соплеменники, и выжидал момента для того, чтобы сделать это. Когда его соплеменники отправились на одно из своих празднеств, Ибрахим вышел вместе с ними. Тут он взглянул на звезды и сказал: «Поистине, я болен». В достоверном хадисе сообщается, что за всю свою жизнь пророк Ибрахим солгал всего три раза. Первый раз, когда он сказал: «Поистине, я болен». Второй раз, когда он сказал: «Нет! Учинил это их старший, вот этот». Третий раз, когда он назвал свою жену Сару своей сестрой.]]
и сказал: «Поистине, я очень слаб!»
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
и сказал: \"Поистине, я болен!\"
и сказал: «Я болен».
и сказал: \"Поистине, я болен\".
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова.
И отвернулись они от него, уйдя вспять.
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)?
Он тайно проник к их богам и предложил им пищу, которую оставляли им идолопоклонники, надеясь получить от них благословение. Издеваясь, Ибрахим сказал им: \"Что же вы не едите?\"
И проник он к богам их и сказал: \"Разве вы не едите?
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: \"Почему вы не едите?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ﴿٩٢﴾
Что с вами? Почему вы не разговариваете? [[Ибрахим решил притвориться больным для того, чтобы уединиться и завершить то, что он задумал. Он дождался, пока все многобожники ушли на празднество, а затем украдкой пробрался к идолам. Добравшись до них, он с насмешкой сказал: «Вы совершенно не достойны поклонения, потому что у вас больше недостатков, чем у животных! Они едят и разговаривают друг с другом, а вы не способны даже на это».]]
Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»
Он добавил: \"Что же вы не говорите и не отвечаете \"да\" или \"нет\"?\"
Что с вами, вы не говорите?\"
Что с вами? Почему вы не разговариваете?
Что с вами? Почему не говорите?\"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ﴿٩٣﴾
Он подошел к ним и стал бить их десницей. [[Он бил их так сильно, что от них остались только куски. Однако Ибрахим не стал разрушать главного идола для того, чтобы многобожники осознали их беспомощность.]]
И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.)
Он наклонился в сторону идолов и стал их бить правой рукой - ибо она сильнее левой - и так разбил их.
И проник он к ним, ударяя правой рукой.
Он подошел к ним и стал бить их десницей.
Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾
Они (язычники) направились к нему второпях. [[Более подробно Всевышний описал это событие в суре «Аль-Анбийа». Когда многобожники увидели разбитых идолов, то стали размышлять над тем, кто же осмелился осквернить их богов. Они сказали: «Кто учинил подобное с нашими богами? Воистину, он - грешник!» Некоторые из многобожников сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим поносил их». Они вспомнили, как Ибрахим говорил: «Клянусь Аллахом! Я учиню что-нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их без присмотра». Но Ибрахим сказал: «Нет! Учинил это их старший, вот этот. Спросите же их об этом, если они обладают даром речи». Поразмыслив, они стали говорить друг другу: «Воистину, вы суть грешники». Но затем многобожники опять принялись за свое и сказали: «Ведь ты знаешь, что они не обладают даром речи». Тогда Ибрахим сказал: «Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам? Презренны вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели же вы не одумаетесь?»]]
И пришли они [его народ] к нему [к пророку Ибрахиму], второпях.
Идолопоклонники прибежали к Ибрахиму, узнав, что он тот, кто разрушил их идолов, чтобы наказать его за это.
И обратились они, прибежав толпами.
Они (язычники) направились к нему второпях.
Тогда [люди] прибежали к нему,
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
(Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)?
Упрекая их, Ибрахим спросил: \"Неужели вы поклоняетесь тем, кого вы своими руками создали из камней? Где же ваш разум?
Сказал он: \"Разве вы поклоняетесь тому, что вы вытесали?
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
и он спросил их: \"Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или а сами вы ничего не делаете; или Что же вы делаете?)». [[Вы высекаете идолов из камней своими руками, а затем поклоняетесь им. Неужели вы предпочитаете поступать таким образом и отказываетесь от искреннего поклонения одному Аллаху?]]
А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]».
Поистине, Аллах вас сотворил и сотворил идолов, которых вы делаете своими руками. Он - Единый, кто заслуживает поклонения!\"
А Аллах создал вас и то, что вы делаете\".
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете\".
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!»
(Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!»
Идолопоклонники решили, когда не смогли найти оправдания своей ложной веры, прибегнуть к силе и сжечь его: \"Постройте для него специальное сооружение, разведите там сильный огонь и бросьте его в середину\".
Сказали они: \"Постройте ему сооружение и бросьте его в огонь!\"
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».
Они воскликнули: \"Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!\"
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. [[Тогда многобожники решили соорудить огромный очаг, разжечь в нем огонь и бросить в него Ибрахима. Такой приговор идолопоклонники вынесли пророку Аллаха за то, что он разрушил их идолов. Они решили подвергнуть Ибрахима самой чудовищной казни, но Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и сделал огонь прохладой и спасением для Ибрахима.]]
И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму).
Таким образом они хотели подвергнуть его муке, но Аллах спас его из огня, после того как его туда бросили, и даровал ему милость и величие, сокрушив и унизив их.
И задумали они козни против него, а Мы сделали их оказавшимися внизу.
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем. [[Я переселяюсь ради спасения своей веры и отправляюсь в благословенные земли Шама, а Господь поможет мне творить дела, которые принесут пользу моей вере и мирскому благополучию. Ибрахим также сказал: «Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен» (19:48).]]
И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.)
Когда Ибрахим потерял надежду на то, что они уверуют в Аллаха, он сказал: \"Я пойду туда, куда мой Господь повелел мне идти. Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь\".
И сказал он: \"Я иду к Господу моему, Он выведет меня на прямой путь.
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
Ибрахим сказал: \"Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь\".
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١٠٠﴾
Господи, одари меня потомством из числа праведников!» [[Когда Ибрахим отчаялся наставить своих соплеменников на прямой путь, то попросил Аллаха даровать ему праведного сына, который мог бы принести своему отцу пользу как при его жизни, так и после его смерти. Аллах внял мольбе своего избранника и сказал:]]
(Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!»
Ибрахим обратился к Господу с мольбой: \"Господь мой, даруй мне праведное потомство, которое могло бы передавать после меня призыв к Тебе!\"
Господи! Дай мне достойного!\"
Господи, одари меня потомством из числа праведников!».
[Прибыв в Шам, он сказал]: \"Господи, даруй мне праведного [сына]\".
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ ﴿١٠١﴾
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. [[Безусловно, речь идет о пророке Исмаиле, потому что благая весть о рождении Исхака упоминается лишь в 112-ом аяте. Всевышний сказал: «Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове)» (11:71). Из всего этого, а также из последующих аятов становится ясно, что пророк Ибрахим собирался предать закланию именно Исмаила. Всевышний назвал Исмаила кротким, и этот замечательный эпитет свидетельствует о терпении, выдержке, благонравии, великодушии и снисходительности старшего сына Ибрахима.]]
И Мы обрадовали его (что у него родится) сдержанный мальчик (имя которому будет Исмаил).
Ангелы ему передали добрую весть о разумном, терпеливом, кротком сыне.
И Мы обрадовали его кротким юношей.
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴿١٠٢﴾
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?» Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых». [[Прошли годы, и Исмаил достиг того возраста, когда в большинстве случаев родители остаются довольны своими сыновьями и дочерьми, потому что те перестают обременять их и начинают приносить им все больше и больше пользы. Ибрахим сказал своему сыну: «Аллах повелел мне во сне принести тебя в жертву, и ты знаешь, что сны пророков являются откровением. Мы должны быть покорны воле Господа. Что ты думаешь об этом?» Исмаил воспринял эти слова с должным терпением. Даже в такой трудный час он продолжал надеяться на милость Аллах, стремился снискать Его благоволение и оставался послушным сыном своих родителей. Он сказал, что терпеливо снесет любое волеизъявление Всевышнего Аллаха, потому что все происходящее во Вселенной происходит только с Его позволения.]]
А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.)
У него родился сын, который вырос, достигнув того возраста, когда мог трудиться. И тогда Ибрахим подвергся испытанию, увидев определённый сон. Ибрахим сказал своему сыну: \"О мой сын! Я видел во сне по внушению Аллаха, что я закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь об этом?\" Праведный сын ответил: \"О мой отец! Делай то, что твой Господь повелел тебе. Если так угодно Аллаху, ты найдёшь меня терпеливым\".
А когда он дошел до труда вместе с ним, он сказал: \"Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь\". Он сказал: \"Отец мой, делай, что тебе приказано; ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым\".
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: \"О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?\" Сын ответил: \"О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым\".
И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: \"Мой сын! Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу. Ты посмотри, что мыслится тебе об этом\". И сын сказал: \"О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость\".
Когда он пришел в состояние трудиться вместе с ним, тогда он сказал: \"Сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь\". Он сказал: \"Батюшка, делай что повелено тебе; ты увидишь, что я, если угодно Богу, буду терпеливо покорен\".
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок, [[Отец и сын покорились воле Аллаха. Ибрахим устрашился Божьей кары и твердо решил исполнить повеление Аллаха и принести в жертву своего сына и радость своей души. А что касается Исмаила, то он проявил великое терпение и не посмел ослушаться Всевышнего Господа и огорчить своего родителя. Ибрахим поверг сына лицом вниз для заклания - он не хотел смотреть в это время ему в лицо.]]
И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву),
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
И когда они оба предались Аллаху и тот поверг его на лоб,
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,
Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ﴿١٠٤﴾
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!
и (в этот момент) Мы воззвали [обратились] к нему (в тот трудный для него момент, когда он уже прикоснулся ножом к шее своего сына): «О, Ибрахим, (остановись)!
Аллах, узнав искренность Ибрахима и его сына через это испытание, воззвал к нему как к другу: \"О Ибрахим!
и воззвали Мы к нему: \"О Ибрахим!
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!
Мы воззвали к нему: \"О Ибрахим!
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро. [[В этот тревожный и тяжкий миг Аллах воззвал к своему возлюбленному посланнику и сказал: «О Ибрахим! Ты уже исполнил то, что было велено тебе во сне. Ты твердо вознамерился предать закланию своего сына и сделал все для выполнения приказа своего Господа. Тебе осталось лишь провести лезвием клинка по горлу Исмаила, но теперь в этом нет необходимости». Таково вознаграждение, уготованное тем, кто искренне поклоняется Аллаху и предпочитает снискать Его благоволение, нежели удовлетворить свои собственные желания.]]
Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна». (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.) Поистине, Мы так [как Мы воздали пророку Ибрахиму за его Веру и Преданность] вознаграждаем искренне добродеятельным (а именно освобождаем их от трудностей в этом мире и в Вечной жизни)!
Ты оправдал Наше внушение (через видение) и не колебался в выполнении Нашего повеления. Этого с тебя достаточно. Мы Своё испытание облегчим награждением за твоё добродеяние. Так Мы награждаем добродеющих!\"
Ты оправдал видение\". Так Мы вознаграждаем добродеющих!
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне\". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾
Это и есть явное испытание (или явная милость). [[Испытание, через которое прошел пророк Ибрахим, доказало его нравственную чистоту и совершенную любовь к своему Господу. И тогда Аллах нарек его своим возлюбленным посланником. Арабское слово «хиллат» означает высшую и самую совершенную любовь. Из этого следует, что возлюбленный Аллаха обязан отдавать всю свою любовь Милостивому Творцу. Такая любовь не может быть поделена на части. Однако с появлением на свет Исмаила пророк Ибрахим воспылал к нему пламенной любовью, которая поселилась в его сердце. Тогда Аллах пожелал испытать любовь своего избранника к Господу и очистить его душу от любви к творениям. Аллах повелел ему предать закланию сына, любовь к которому мешала Ибрахиму еще сильнее любить своего Господа.]]
Поистине, это [принесение в жертву собственного сына] – явное испытание (которое показывает истинность веры человека).
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына - испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров.
Поистине, это - явное испытание.
Это и есть явное испытание (или явная милость).
Воистину, это и есть явное испытание.
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ ﴿١٠٧﴾
Мы выкупили его великой жертвой. [[Когда Ибрахим отдал предпочтение любви к Аллаху перед своей земной любовью и вознамерился принести в жертву своего сына, любовь к земному перестала отвлекать его от поклонения Господу. Больше не было причин для заклания Исмаила, и поэтому Всевышний Аллах повелел Ибрахиму принести в жертву не сына, а крупную овцу. Аллах назвал эту жертву большой в силу нескольких причин. Во-первых, потому что она была выкупом и возмещением за жизнь славного пророка Исмаила. Во-вторых, потому что жертвоприношение стало одним из величайших обрядов поклонения. А в-третьих, потому что этот обряд сохранился и будет существовать вплоть до наступления Судного дня.]]
И освободили Мы (от принесения в жертву) его [Исмаила] (заменив) на великую жертву [барана].
Мы выкупили его сына великой жертвой, чтобы он жил по повелению Аллаха Всевышнего.
И искупили Мы его великою жертвой.
Мы выкупили его великой жертвой.
И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٠٨﴾
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. [[Всевышний сообщил, что добрая память об Ибрахиме будет вечно жить среди людей. Ближайшие потомки Ибрахима молили Аллаха ниспослать их славному прародителю мир и благополучие. Так поступают правоверные мусульмане сегодня, и так будут поступать все последующие поколения мусульман. Во все времена люди любят, почитают и восхваляют этого славного пророка и посланника.]]
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
Мы завещали потомству прославление и благословение его:
И оставили Мы над ним в последних:
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Мы велели последующим поколениям [взывать]:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ﴿١٠٩﴾
Мир Ибрахиму (Аврааму)! [[Это - слова приветствия, которыми Всевышний Аллах повелел приветствовать своих избранников. Он также повелел говорить: «Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам!» (27:59).]]
«Мир (пророку) Ибрахиму (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»
\"Мир Ибрахиму!\"
\"Мир Ибрахиму!\"
Мир Ибрахиму (Аврааму)!
Мир Ибрахиму!
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾
Воистину, так Мы воздаем творящим добро. [[Если раб Божий искренне поклоняется Аллаху и делает добро Его творениям, то Господь избавляет его от несчастий, дарует ему благополучие и восхваляет его самыми прекрасными словами.]]
Поистине, вот так [как воздали пророку Ибрахиму] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
Таким вознаграждением, отвратившим беду, Мы воздаём добродеющим за их повиновение Аллаху.
Так вознаграждаем Мы добродеющих!
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Так Мы воздаем тем, кто творит добро.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾
Воистину, он - один из Наших верующих рабов. [[Он уверовал во все, во что обязан уверовать человек, и достиг полной убежденности. Всевышний сказал: «Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму) царство небес и земли, дабы он стал одним из убежденных» (6:75).]]
(Ведь), поистине, он [пророк Ибрахим] – из (числа) рабов Наших верующих!
Ибрахим - из числа Наших рабов, верующих в истину.
Ведь он был из рабов Наших верующих.
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١١٢﴾
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников. [[Речь идет о благой вести о рождении Исхака, о которой мы уже упоминали ранее. Аллах обрадовал Ибрахима и его состарившуюся жену о появлении на свет Исхака, а затем - его сына Йакуба. Он также обрадовал их вестью о пророческой миссии их будущего сына.]]
И обрадовали Мы его [Ибрахима] (вестью о рождении) Исхака, пророка из (числа) праведных, (за его [Ибрахима] терпение, повиновение и довольство повелениями Господа)
Ангелы по Нашему повелению сообщили Ибрахиму добрую весть о том, что у него родится сын Исхак (Исаак), несмотря на старость и бесплодие его жены, и что будет он из числа праведных пророков.
И обрадовали мы его Исхаком, пророком из достойных,
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.
Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ ﴿١١٣﴾
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе. [[Мы приумножили их знания, праведные деяния и потомство. Благодаря этому Ибрахим стал отцом трех великих народов: арабов, израильтян и римлян. Арабы являются потомками пророка Исмаила, израильтяне - Йакуба, а римляне - Исхака. Среди них есть праведники и грешники, справедливые люди и несправедливые тираны, правоверные и неверующие многобожники. Очевидно, Всевышний Аллах сообщил об этом для того, чтобы люди не заблуждались относительно потомков Ибрахима. Когда Аллах благословляет человека, то это благословение распространяется и на его потомков, однако это не означает, что все потомки Ибрахима обязательно должны быть праведными и добродетельными. Именно поэтому Всевышний Аллах подчеркнул, что в роду Ибрахима есть и добропорядочные мужи, и грешники. Аллаху же об этом известно лучше всего.]]
и ниспослали Мы благодать на него [на пророка Ибрахима], и на (его сына) Исхака. И среди потомства их двоих [Ибрахима и Исхака] (есть) (как) искренне добродеющий [повинующийся своему Господу, чем делает добро самому себе] и несправедливый к самому себе явно [неверующий и грешащий, который явно этим причиняет себе зло].
Мы благословили его и его сына в ближайшей и дальней жизни. Из их потомства будут добродеющие, творящие себе добро своей верой в истину и повиновением Господу. Но будут и блуждающие в своём неверии и неповиновении, явно наносящие себе вред.
и благословили и его, и Исхака; а в потомстве их - и добродеющий и несправедливый к самому себе явно.
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١١٤﴾
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество).
Мы одарили Мусу и Харуна пророчеством и оказали им большую милость.
И давно оказали Мы милость Мусе и Харуну.
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
И спасли их двоих вместе с их народом из великого бедствия [от унижения, рабства и от утопления в Красном море].
И спасли их обоих и их народ от великого бедствия, которому их подвергали Фараон и его народ.
И спасли их с их народом из великого бедствия.
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿١١٦﴾
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
И помогли Мы им [даровали величие, помощь и победу], и стали они победившими (Фараона и его народ).
И помогли Мы им одержать победу над врагами, и стали они победившими.
И помогли им, и были они победившими.
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
Мы оказали им помощь, и они победили.
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾
Мы даровали им Ясное Писание
И даровали Мы им двоим [пророкам Мусе и Харуну] книгу ясную [Тору].
Мы даровали Мусе и Харуну ясное Писание с наставлениями веры - Тору.
И Мы даровали им книгу ясную.
Мы даровали им ясное Писание
Мы даровали им также ясное писание
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾
и повели их прямым путем. [[Всевышний упомянул о славных рабах и посланниках, двух сыновьях Имрана - Мусе и Харуне. Аллах почтил их посланием и пророческой миссией и велел им призывать людей к поклонению Всевышнему Господу. Аллах спас их вместе с их соплеменниками от деспотичного Фараона, даровав им победу над врагами. Он потопил войско Фараона на глазах у изумленных израильтян, а затем ниспослал Мусе и Харуну Ясное Писание - Священную Тору. В ней были собраны премудрые проповеди и справедливые законоположения, а также разъяснено все, что должен знать раб Божий. Господь наставил Мусу и Харуна на путь религии, ведущий к великой милости и спасению, и помог им пройти этим путем совершенным образом.]]
И повели их двоих [Мусу и Харуна] Прямым Путем [Путем полной покорности Аллаху – Исламом] (с которым посылались все пророки).
И Мы их наставили на прямой путь.
И вывели их на прямой путь.
и повели их прямым путем.
и наставили на прямой путь.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١١٩﴾
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
И оставили Мы (добрую молву) над ними обоими [над пророками Мусой и Харуном] среди последних [среди тех общин, которые будут после них]:
И завещали потомству восхвалять и благословлять их:
И оставили над ними в последних:
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١٢٠﴾
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
«Мир (пророкам) Мусе и Харуну (от Аллаха) (и мольба за них о благополучии)!»
\"Мир Мусе и Харуну!\"
\"Мир Мусе и Харуну!\"
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Мир Мусе и Харуну!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Поистине, вот так [как воздали пророкам Мусе и Харуну] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
Так, как Мы вознаградили Мусу и Харуна, Мы награждаем всех тех, кто творит добро.
Так Мы вознаграждаем добродеющих!
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾
Воистину, они - одни из Наших верующих рабов. [[Аллах оставил об этих посланниках добрую память в грядущих поколениях и повелел людям молиться об их благополучии. Добрая память о них действительно сохранилась до наших дней, а это значит, что великая слава об этих посланниках была жива и среди наших предков.]]
(Ведь), поистине, они оба [оба этих пророка] – из (числа) рабов Наших верующих!
Они из числа Наших рабов, повинующихся Нашей Истине.
Ведь оба они были из рабов Наших верующих.
Воистину, они - одни из Наших верующих рабов.
Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾
Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
И поистине, Илйас (также) был из (числа) посланных [пророков].
И поистине, Илйас был из числа Наших посланных, чтобы призывать людей к истине.
И поистине, Илйас был посланником.
Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
И, воистину, Илйас был одним из посланников,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
Вот (однажды) сказал он своему народу (из числа потомков Исраила): «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
Илйас сказал своему народу, поклоняющемуся своему идолу: \"Неужели вы останетесь пребывать в заблуждении, не боясь Аллаха и не стремясь избежать Его наказания?
Вот сказал он своему народу: \"Разве вы не побоитесь Бога?
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
когда он сказал своему народу: \"Неужели вы не боитесь [Аллаха]?
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ ﴿١٢٥﴾
Неужели вы взываете к Баалу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Неужели вы взываете к идолу (Баалу) и оставляете поклонение Аллаху, который прекрасно сотворил весь мир?
Разве вы призываете Баала и оставляете лучшего из творцов,
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов,
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?» [[Всевышний похвалил Своего раба и посланника Ильяса. Он выполнил свою пророческую миссию и призвал свой народ уверовать в Единого Господа. Он проповедовал богобоязненность и искреннее служение одному Аллаху и предостерегал людей от идолопоклонства. Он призывал своих соплеменников отказаться от поклонения идолу, которого звали Бал, и поклоняться одному Аллаху, Который творит и заботится о Своих творениях, осеняет их милостью и ниспосылает им многочисленные зримые и незримые блага. Он говорил: «Неужели вы не желаете искренне поклоняться Милостивому и Сострадательному Творцу и предпочитаете унижаться перед истуканом, который не способен принести вам пользы или причинить вред?! Этот идол не в состоянии сотворить что-нибудь или даровать вам пропитание. Он даже не в состоянии поесть или заговорить с вами. Воистину, ваш выбор является глубочайшим заблуждением и величайшей глупостью!!»]]
Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?»
Поистине, Аллах сотворил вас и ваших первых отцов. Он охраняет вас, как охранял их. Он заслуживает поклонения!
Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых?\"
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».
Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?\"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, [[Многобожники не уверовали в Ильяса и отвергли его учение, и тогда Аллах пригрозил им подвергнуть их мучительному наказанию в День воскресения. При этом Аллах не упомянул о наказании, которое постигло этот неверующий народ на земле.]]
И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния),
Но они объявили его лжецом. Их накажут в Судный день, когда приведут к огню,
И объявили они его лжецом. И поистине, они будут собраны,
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,
Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. [[Аллах еще раз сделал исключение для правоверных, сообщив, что лютая кара не постигнет тех, кто уверовал и последовал за посланником. Их ожидает щедрое вознаграждение. Об Ильясе же Господь оставил добрую память в грядущих поколениях:]]
кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
кроме искренних рабов Аллаха. Они будут счастливы!
кроме рабов Аллаха чистых!
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
кроме искренних рабов Аллаха.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٢٩﴾
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
Мы завещали о нём прекрасную память и благословение в последующих поколениях:
И оставили Мы над ним в последних:
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! [[Это - приветствие славному посланнику Аллаха от его Господа и всех праведных рабов.]]
«Мир Ильясину [пророку Ильясу] (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»
\"Да будет мир и благословение Илйасину!\" [[Имеются две трактовки слова \"Илйасин\": 1) Илйас и те, которые уверовали с ним в Аллаха, 2) Илйас - сокращённое от Илйасин.]]
\"Мир Илйасину!\"
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!
Мир Илйасину!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Поистине, вот так [как воздали пророку Ильясу] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
Мы воздадим каждому добродеющему за его добро награждением, подобным тому, которым Мы воздали Илйасину.
Так мы вознаграждаем добродеющих!
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
Воистину, он - один из Наших верующих рабов. [[Всевышний похвалил Ильяса так же, как Он похвалил его собратьев. Мир и благословение Аллаха всем пророкам и посланникам!]]
(Ведь), поистине, он [пророк Ильяс] – из (числа) рабов Наших верующих!
Поистине, Илйас был из числа Наших верующих, праведных рабов!
Ведь он был из рабов Наших верующих!
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾
Лут (Лот) также был одним из посланников.
И поистине Лут (тоже) был (одним) из посланных [пророком].
Поистине, Лут из числа Наших посланников, которых Мы отправляли к людям с Нашим Посланием!
Ведь и Лут был посланником.
Лут (Лот) также был одним из посланников.
Воистину, Лут был из числа посланников.
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾
Мы спасли его и всю его семью,
Вот Мы спасли его [пророка Лута] и всю его семью (от наказания Аллаха),
Мы его спасли вместе со всей его семьёй от бедствия и наказания, которое постигло его народ!
Вот Мы спасли его и род его весь,
Мы спасли его и всю его семью,
Мы спасли его и весь его род,
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿١٣٥﴾
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади. [[Аллах восхвалил Своего раба и посланника Лута, который справился со своей миссией, призвав свой народ уверовать в Него. Долгие годы он призывал людей отречься от многобожия и покаяться в содомском грехе. Однако грешники не вняли его проповедям, и тогда Аллах спас Своего пророка вместе с его семейством и погубил нечестивцев. Под покровом ночи Лут покинул город, взяв с собой свою семью, кроме престарелой жены, которая не обратилась в истинную веру и осталась в городе на свою погибель.]]
кроме старухи [его жены] (которая оказалась) в (числе) оставшихся позади [погибла вместе со своим народом из-за своего неверия].
Кроме его старой жены, которая погибла с оставшимися.
кроме старухи среди оставшихся.
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади.
кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель].
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿١٣٦﴾
Затем Мы уничтожили всех остальных. [[На рассвете Аллах истребил всех, кто остался в городе. Всевышний сказал: «Когда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины» (11:82).]]
Потом Мы уничтожили других [погубили остальных неверующих из его народа] (заставив землю поглотить их, и полностью перевернув селение).
Мы погубили остальных, кроме Лута и тех, кто в него уверовал.
Потом погубили мы последних.
Затем Мы уничтожили всех остальных.
А остальных Мы истребили.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾
Вы проходите мимо них утром
И (ведь) вы (о, мекканцы), поистине, проходите (в своих торговых поездках) мимо них [мимо селения, где жил народ, которых увещевал пророк Лут] утром
Вы, обитатели Мекки, проходите мимо развалин жилищ народа Лута по пути в Сирию утром
И вы ведь проходите мимо них утром
Вы проходите мимо них утром
И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾
и вечером. Неужели вы не разумеете? [[Вы не можете сомневаться в правдивости этих слов, потому что с утра до вечера ходите мимо развалин перевернутых городов. Неужели вы не задумаетесь над многочисленными знамениями и назиданиями? Неужели вы не покаетесь в грехах, которые обрекают грешников на погибель?]]
и ночью: неужели же вы не осознаете (что такое же может случиться и с вами)?
и вечером. Неужели вы потеряли свой ум и не образумитесь, когда видите, что их постигло в наказание за то, что они сочли Лута лжецом?
и ночью: разве ж вы не образумитесь?
и вечером. Неужели вы не разумеете?
И до вечера. Неужели вы не образумитесь?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾
Йунус (Иона) также был одним из посланников. [[Всевышний восхвалил Своего раба и посланника Йунуса, сына Матты. Как и предыдущих посланников, Аллах похвалил его за выполненную миссию и мудрые проповеди.]]
И (ведь) поистине и Йунус был (из числа) посланных [пророков].
Поистине, Йунус был из числа Наших посланников, направленных Нами к людям, чтобы передать им Наше Послание.
Ведь и Йунус был посланником.
Йунус (Иона) также был одним из посланников.
Воистину, Йунус был тоже посланником.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾
Он сбежал на переполненный корабль. [[На долю пророка Йунуса выпало земное наказание, от которого ему удалось избавиться благодаря твердой вере и праведным поступкам. Йунус разгневал своего Господа, когда попытался сбежать от Него. Он думал, что Аллах не сумеет добраться до него, но угодил во чрево огромной рыбы. Аллах не поведал нам о том, какое прегрешение совершил Йунус, потому что знание этого не принесло бы мусульманам никакой пользы. Зато каждому мусульманину полезно знать, что согрешивший человек не сумеет избежать наказания, даже если он - благородный посланник. Что касается пророка Йунуса, то Аллах помог ему обрести праведность, избавил его от наказания и спас от великого позора, однако до этого произошло несколько немаловажных событий. Йунус сбежал и попытался найти спасение на корабле, переполненном людьми и нагруженном вещами и грузами. Выйдя в море, люди обнаружили, что корабль идет на дно. Тогда они решили выбросить одного человека за борт для того, чтобы спасти остальных. Находящиеся на корабле люди не знали, кто заслуживает такой суровой участи, и потому решили поступить справедливо и бросить жребий.]]
Вот (однажды) убежал он [пророк Йунус] (от своего народа) (разгневавшись на них) к перегруженному (людьми и товаром) кораблю.
Йунус покинул свой народ без дозволения своего Господа и сел на сильно нагруженный корабль.
Вот убежал он к нагруженному кораблю.
Он сбежал на переполненный корабль.
Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших.
Корабль подвергся опасности из-за его перегруженности и потребовалось освободиться от одного из пассажиров. Вместе со всеми Йунус бросил жребий, и он проиграл. По тогдашнему обычаю Йунуса бросили в море.
И бросал жребий с другими и был из числа проигравших.
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море].
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿١٤٢﴾
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. [[Когда Аллах собирается сделать что-либо, Он создает для этого причины и предпосылки. Жребий пал на Йунуса, и люди выбросили его в море. Его проглотил кит, и в тот момент он был достоин порицания.]]
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Его проглотил кит, и он заслужил порицание и наказание за то, что убежал от своего народа, потеряв терпение продолжать призыв к Истине Аллаха и не проявив терпимости к тем, кто его опровергал.
И поглотил его кит, а он заслужил порицание.
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
Его проглотил кит, и он был достоин порицания.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
И если бы только не то, что он (до того, как оказался во чреве кита) был из числа восславляющих (Аллаха) [много поклоняющимся своему Господу и также много совершающим благие дела],
Если бы Йунус не был из числа постоянно поминающих Аллаха и воздающих Ему хвалу,
И если бы только он не был из числа возносящих хвалу,
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху,
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. [[Пророк Йунус часто восхвалял Аллаха и много поклонялся Ему, пока его не постигло наказание. Оказавшись в чреве кита, он принялся повторять: «Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты! Воистину, я был одним из беззаконников!» (21:87). Если бы не эти праведные дела, то его усыпальницей стало бы чрево огромного кита. Но искреннее поклонение и многочисленные восхваления Аллаха спасли Йунуса от наказания. Так же Аллах спасает правоверных, когда их постигают беды и несчастья.]]
то, непременно, остался бы он во чреве его [в животе кита] до того дня, когда будут воскрешены (все творения) [до Дня Суда]. [Чрево кита стало бы ему могилой.] (Но он воззвал к Господу своему словами: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя, преславен Ты (о, Господь мой) и поистине я был из числа причинивших зло (самому себе)!».)
он бы погиб во чреве кита и не вышел бы оттуда до Дня воскресения.
то остался бы он в его животе до того дня, когда они будут воскрешены.
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.
то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения.
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ ﴿١٤٥﴾
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. [[Кит выбросил Йунуса из своего чрева на пустынный берег, на котором не было ни единой души, а может быть, и ни единого тенистого дерева. По причине долгого нахождения в чреве животного Йунус тяжко занемог. Он был похож на цыпленка, который только что вылупился из яйца.]]
И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб.
Мы выбросили его на просторный пустынный берег, где не было ни деревьев, ни жилищ, а он был тяжко болен от того, что он перенёс.
И Мы бросили его в пустыню, и был он болен.
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ ﴿١٤٦﴾
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву. [[Пророк Йунус укрылся в тени высокого тыквенного куста. Хорошо известно, что в тени этих кустов всегда прохладно и что к ним никогда не слетаются мухи. Такой была милость и добродетель Всевышнего по отношению к Его покаявшемуся рабу. Однако эта милость не была последней и единственной.]]
И вырастили Мы над ним [над пророком Йунусом] дерево йактыйн (чтобы оно служило ему тенью и чтобы он пользовался от него).
Мы вырастили над ним дерево \"йактин\" без ствола, чтобы его листва прикрывала его и охраняла от перемены погоды.
И вырастили Мы над ним дерево йактин.
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.
Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево.
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
И послали Мы его [пророка Йунуса] к ста тысячам и (даже) большему (числу людей).
Когда Йунус выздоровел, Мы его направили к людям - к ста тысячам или больше, как рассказывали те, кто их видел.
И послали Мы его к ста тысячам или большим.
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ ﴿١٤٨﴾
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. [[Это означает, что Аллах повелел Йунусу проповедовать истинную религию в городе, в котором проживало не менее ста тысяч жителей. Они уверовали, и благодеяния каждого из них были зачтены пророку Йунусу, потому что именно он помог им уверовать. А что касается жителей города, то Аллах даровал им земные блага до определенного времени, то есть избавил их от наказания, которое они заслуживали за свои предыдущие злодеяния. Всевышний сказал: «Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса (Ионы)? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени» (10:98).]]
И уверовали они (в Аллаха и в ту Истину, с которой он пришел к ним и призвал их к Вере) (именно в тот момент, когда вот-вот должно было пасть на них наказание Аллаха), и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать].
Они отозвались на его призыв и уверовали, и Мы их одарили Своею милостью до определённого времени.
И уверовали они, и отсрочили Мы им до времени.
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья? [[Многобожники считают ангелов дочерьми Аллаха и поклоняются им. Тем самым они не только приравнивают творения к Творцу, но и приписывают Ему качества, которые не достойны Его величия. Они имеют сыновей и приписывают Аллаху дочерей. Воистину, это несправедливый дележ и глубокое заблуждение. Во-первых, потому что многобожники приписывают Всевышнему Аллаху детей. Во-вторых, потому что они называют их женщинами, хотя известно, что женский пол является более слабым и более низким по положению, чем мужской. Более того, когда у них рождаются девочки, они проявляют недовольство и негодование. Всевышний сказал: «Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят» (16:57). А в-третьих, потому что они называют ангелов дочерьми Аллаха.]]
Спроси же (о, Посланник) их [свой народ], неужели (они считают, что) у твоего Господа есть дочери, а у них сыновья? [Как они приписывают Аллаху дочерей, рождения которых они сами боятся и стыдятся?]
Спроси, о пророк, у твоего народа: \"Разве у твоего Господа-Творца дочери, а у них одних сыновья?\"
Спроси же их: \"Разве у твоего Господа дочери, а у них сыновья?\"
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья?
Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья.
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ ﴿١٥٠﴾
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? [[Всевышний изобличил ложь многобожников и поведал о том, что ангелы - не женщины. Да и откуда многобожники могут знать об этом, если они не присутствовали при их сотворении?]]
(И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?
Разве Мы создали ангелов женщинами, а твой народ видел их творение, чтобы свидетельствовать об этом?
Разве Мы создали ангелов женщинами, и они видели?
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом?
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾
Воистину, по своей лживости они говорят:
О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:
Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят:
О! Они ведь от своей лживости говорят:
Воистину, по своей лживости они говорят:
Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ ﴿١٥٢﴾
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы. [[Многобожники не только говорят о вещах, о которых у них нет никакого знания. Более того, они осмеливаются возводить на Аллаха навет и говорят, что Он породил детей. Они утверждают об этом только из-за своей лживости, и поэтому Аллах назвал их лжецами. В душе они понимают, что их слова являются откровенной ложью, порочность которой не вызывает сомнения.]]
«Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают).
\"Аллах породил!\" Но Аллах пречист и превыше того, чтобы родить или быть рождённым. Они лживы в своих измышлениях! Поистине, все доказательства свидетельствуют о Его единственности!
\"Породил Бог!\" - и они лгут.
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы.
О да! Они утверждают по своей лживости:
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
Неужели (это так, что) Он выбрал (Себе) дочерей, и оставил сынов?
Аллах по вашему ложному измышлению предпочёл дочерей, которых вы ненавидите, перед сыновьями, которых вы любите. А ведь Он творил и мальчиков, и девочек!
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾
Что с вами? Как вы судите?
Что с вами (о, народ), как вы судите? [Как вы можете приписывать Аллаху дочерей, которых вы стыдитесь для себя.]
Что случилось с вами, что вы судите без доказательства? Как вы можете судить, когда ясно, что это неправда?
Что с вами, как вы судите?
Что с вами? Как вы судите?
Что с вами? Как вы выносите суждение?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾
Не помянуть ли вам назидание?
Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)?
Разве вы забыли доказательства безупречности и могущества Аллаха? Неужели вы настолько впали в заблуждение, что совсем этого не вспоминаете?
Разве вы не вспомните?
Не помянуть ли вам назидание?
Не [пора] ли вам опомниться?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٥٦﴾
Или у вас есть ясное доказательство? [[Ваши суждения дерзки и несправедливы, и вы должны покаяться в своих словах. Если бы вы поразмыслили над ними, то не осмелились бы делать столь дерзкие заявления. Или же Священные Писания или слова Божьих посланников подтверждают сказанное вами? Конечно же, воззрения многобожников не подтверждаются ни Священными Писаниями, ни словами Божьих посланников, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]
Или же у вас есть ясный довод [явное доказательство на ваши слова и измышления]?
Или у вас есть очевидный довод, подтверждающий эту ложь?
Или у вас очевидная сила?
Или у вас есть ясное доказательство?
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿١٥٧﴾
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. [[Если человек делает заявления, которые не опираются на убедительные доказательства, то он либо сознательно говорит неправду, либо разглагольствует без всякого знания.]]
Принесите же вашу книгу (в которой содержится довод от Аллаха), если вы говорите правду!
Приведите же свой довод - если у вас есть довод из Небесного Писания, - коль вы говорите правду и верно судите!
Доставьте же вашу книгу, если вы говорите правду!
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.
Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). [[Многобожники считали, что джиннов связывают с Аллахом родственные связи. Они говорили, что ангелы являются дочерьми Аллаха, а их матерями являются знатные женщины из числа джиннов. Однако подобные утверждения являются глубоким заблуждением, потому что джинны прекрасно знали, что наступит день, когда они предстанут перед своим Господом и получат воздаяние за свои деяния. Они также знали, что являются униженными рабами Аллаха, а если бы между ними и Господом были родственные связи, то все было бы иначе.]]
И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [[На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?» Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]]. А ведь знают джинны, что они [те, кто сказал это] будут приведены (к наказанию).
Они так далеко зашли в своих измышлениях, что устанавливают родство между Аллахом и джиннами, скрытыми от них. Джинны знают, что те, которые не уверовали, неизбежно предстанут перед Аллахом для воздаяния - наказания.
И устроили они родство между Ним и джиннами, а знают джинны, что они будут собраны.
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾
Аллах превыше того, что они приписывают Ему. [[Пречист Всемогущий и Выдержанный Властелин! Его божественные качества совершенны и не имеют ничего общего с тем, что говорят об Аллахе многобожники и неверующие.]]
Преславен Аллах [пречист Он и превыше] того, что они [неверующие] приписывают Ему,
Аллах безупречен и превыше того, что приписывают Ему (лжецы) из недостатков, измышляя то, что не подобает Ему.
Хвала Аллаху, превыше Он того, что Ему приписывают они,
Аллах превыше того, что они приписывают Ему.
Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники].
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. [[Они искренни и праведны, и поэтому они говорят о своем Господе только то, что соответствует Его божественному величию. Именно поэтому Всевышний Аллах не опровергает слова искренних верующих.]]
кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]!
Но искренние рабы Аллаха, которые уверовали в Него, не виноваты в том, что неверные ложно приписывают Аллаху.
кроме рабов Его чистых!
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
«Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], –
Вы - неверные - и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха,
\"Ведь вы и то, чему поклоняетесь, -
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ ﴿١٦٢﴾
не сможете отвратить от Него никого,
не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха],
не сможете отклонить кого-либо с прямого пути,
вы не соблазните относительно Него,
не сможете отвратить от Него никого,
не отвратите от Его [пути] никого,
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду. [[О многобожники и идолопоклонники! Ни вы, ни придуманные вами божества не способны ввести в заблуждение никого, кроме грешников, которым суждено попасть в Ад. Человек попадает в Геенну только тогда, когда этого требует божественное предопределение. А что касается многобожников и идолов, то они совершенно бессильны и беспомощны. Они не способны обольстить и ввести в заблуждение даже одного человека, если на то не будет воли Господа. Все это свидетельствует о совершенном могуществе Всевышнего Аллаха. А если это так, то многобожники могут не пытаться ввести в заблуждение искренних рабов Аллаха и партию преуспевших единомышленников.]]
кроме только как тех, кому (предписано) гореть в Геенне [в Аду].
кроме тех, кому, как знает Всевышний Аллах, предопределено быть из числа обитателей ада и гореть в его огне.
разве лишь тех, кто горит в геенне.
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
кроме как тех, кому суждено угодить в ад.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿١٦٤﴾
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место. [[Словно опровергая лживые утверждения многобожников, ангелы свидетельствуют о том, что они являются покорными рабами Аллаха и не ослушаются Его даже в самых незначительных вещах. Каждый из ангелов знает свое место и свои обязанности. Они выполняют эти обязанности самым совершенным образом, не допуская ни излишеств, ни упущений. При этом они знают, что вся власть принадлежит Аллаху и что сами они не властны ни над одним из творений Господа. Они говорят:]]
И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе).
Ангелы, утверждая поклонение Аллаху, сказали: \"Среди нас нет ни одного, кому не было бы указано и определено место в знании и поклонении, которое он не может преступить.
и нет среди нас никого без известного места.
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.
[Ангелы сказали]: \"Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ﴿١٦٥﴾
Воистину, мы выстраиваемся рядами.
И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху),
И, поистине, мы сами стоим рядами, постоянно поклоняясь Аллаху.
И поистине, мы стоим рядами,
Воистину, мы выстраиваемся рядами.
Воистину, мы выстроились рядами.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾
Воистину, мы прославляем Аллаха». [[Мы покорны нашему Господу и всегда готовы служить Ему. Мы делаем это искренне и непрестанно возносим Всевышнему Аллаху хвалу. Мы также свидетельствуем, что Аллах лишен любых недостатков и скверных качеств, не подобающих Его величию и совершенству. Что же заставляет нечестивцев поклоняться ангелам и приравнивать эти покорные творения к Всевышнему Творцу?! «Пречист Он и премного выше того, что они говорят» (17:43).]]
и поистине, мы однозначно восславляем (Аллаха) [говорим, что Он превыше даже совершенства]».
И мы возносим Аллаху Всевышнему хвалу - Пречист Он и Безупречен! - и отвергаем от Него всё, что не подобает Ему\".
и мы ведь возносим хвалу\".
Воистину, мы прославляем Аллаха».
И, воистину, мы славословим [Его]\".
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾
Они (мекканские многобожники) сказали:
А ведь они [мекканские многобожники] (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили:
Неверные в Мекке до послания пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - говорили:
А ведь они упорно говорили:
Они (мекканские многобожники) сказали:
Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
«Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк],
\"Если бы у нас было Писание, подобное Писаниям прежних поколений, как Тора и Евангелие,
\"Если бы у нас была память от первых,
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]».
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху\".
то мы были бы рабами Аллаха чистыми\".
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него. И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает).
Но когда пришло к ним Писание, они не уверовали в него. И скоро они узнают последствия своего неверия.
Но не уверовали они в Него, а потом узнают.
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что)
Клянусь, Наше Слово уже сказано Нашим рабам - посланникам! -
А Наше слово опередило уже рабов Наших посланных.
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾
Воистину, им будет оказана помощь.
поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами).
о том, что Мы даруем им победу над неверующими,
Ведь, поистине, они-то, наверное, получат помощь.
Воистину, им будет оказана помощь.
что им непременно будет оказана помощь.
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿١٧٣﴾
Воистину, Наше войско одержит победу. [[Всевышний сообщил, что мекканские многобожники некогда высказывали желание последовать прямым путем, говоря: «Если бы Аллах ниспослал нам напоминание и Ясное Писание, которое было ниспослано нашим предшественникам, то мы непременно стали бы искренне поклоняться Ему одному. Более того, мы стали бы искренними верующими». Однако их слова были лживы. Аллах ниспослал им самое лучшее из всех Писаний, и они сочли его ложью. Они осмелились восстать против истины, и очень скоро они познают последствия своего неверия. Наступит день, когда их постигнет лютая кара и они узнают, насколько мучительно наказание Господа. Но и в мирской жизни им предопределена горькая доля, и пусть многобожники не думают, что сумеют одержать верх над правоверными. Аллах обещал даровать победу своим праведным посланникам и искренним рабам, и ничто не сможет помешать сбыться обещанию Аллаха. Воинство богобоязненных праведников одержит верх, и Аллах окажет им в этом великую поддержку и поможет утвердить на земле религию Господа. Это - великая благая весть, которой должен возрадоваться каждый, кто считает себя воином Аллаха и борцом за правое дело ислама. Если такой человек поступает правильно и искренне, то Аллах непременно дарует ему победу над врагом и противником.]]
И поистине, Наше войско для них, (и) оно победит.
Наши последователи и воины одержат победу над непослушными.
И ведь Наше войско, оно-то победоносно.
Воистину, Наше войско одержит победу.
И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٤﴾
Отвернись же от них до определенного срока.
И отвернись же (о, Пророк) от них [от тех, кто не принимает истину] до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
Отвернись от них (неверных), о Мухаммад, и жди до отсроченного времени. Мы даруем тебе поддержку и победу
Отвернись же от них на время
Отвернись же от них до определенного срока.
Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾
Посмотри на них, и скоро они увидят.
и смотри на них (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
и посмотри на них, и жди, и ты увидишь ту кару, которая их постигнет за опровержение твоего призыва к Аллаху. Они потерпят в своих рядах поражение и увидят победу, ниспосланную Аллахом верующим!
и посмотри на них, и они увидят!
Посмотри на них, и скоро они увидят.
и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾
Неужели они торопят мучения от Нас?
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
Неужели они торопят мучения от Нас?
Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
А когда же оно [Наше наказание] сойдет на их площадь [на их дворы], то плохо будет утро тех, кого предупреждали!
Когда наказание сойдёт на их просторные жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали о наказании.
А когда оно сойдет на их площадь, то плохо будет утро увещеваемых!
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٨﴾
Отвернись же от них до определенного срока.
И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
Отвернись от них (о Мухаммад!) на время.
И отвернись от них на время
Отвернись же от них до определенного срока.
Так отвернись же от них на какое-то время.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾
Посмотри, и скоро они увидят. [[Аллах повелел Своему посланнику отвернуться от нечестивцев, которые упрямо отказываются уверовать в истину. Им не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного наказания. Когда оно наступит, то они непременно окажутся в пучинах мук и страданий. Божья кара падет на них или поблизости от них, и тогда для неверующих наступит самый ужасный день. Это будет день наказания и погибели. А затем Аллах еще раз повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от многобожников и еще раз предупредил их о приближающемся возмездии. В этой суре Всевышний Аллах часто упоминал о скверных воззрениях многобожников и неверующих. Словно подчеркивая, что Он не имеет к этим лживым утверждениям никакого отношения, Аллах сказал:]]
и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
Посмотри (о Мухаммад!), что их ждёт и что тебя ждёт. Они увидят то наказание, с которым они торопили.
и посмотри, и они увидят!
Посмотри, и скоро они увидят.
Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. [[Ему покорно и подвластно все сущее. Он велик настолько, что превыше всех несовершенных качеств, которые приписывают Ему многобожники.]]
Преславен Господь твой, Господь величия, (и превыше Он) того, что они [неверующие] Ему приписывают!
Аллах - твой Творец и Творец мощи и победы. Превыше Он и Пречист от того, что Ему ложно приписывают!
Хвала же Господу твоему, Господу величия, превыше Он того, что они Ему приписывают!
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾
Мир посланникам! [[Мир и благополучие посланникам за то, что они сумели очиститься от грехов, пороков и недостойных мыслей о Создателе небес и земли.]]
И мир (и безопасность) (от Аллаха) (да пребудет) над (всеми) посланными [пророками]!
Да будет мир всем праведным посланникам (избранным Аллахом)!
И мир посланникам!
Мир посланникам!
И мир посланникам!
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾
Хвала Аллаху, Господу миров! [[Хвала целиком и полностью надлежит Ему одному. Он достоин ее за свои совершенные и величественные качества, а также за свои божественные и похвальные деяния. Он заботится о каждом из Своих творений, дарует Своим рабам многочисленные блага, оберегает их от бед и несчастий, управляет ими, когда они трудятся и отдыхают. Все это не составляет для Аллаха никакого труда. Он избавлен от недостатков и изъянов и заслуживает восхваления, любви и почитания. Он способен даровать Своим рабам мир и благополучие как на земле, так и в Последней жизни. Он дарует их своим избранным посланникам и их верным последователям, а Его врагов как при жизни на земле, так и после смерти не ожидает ничего, кроме несчастья и погибели.]]
И хвала Аллаху, Господу миров!
Хвала Аллаху - Единому Творцу миров и Создателю всех их обитателей!
И хвала Аллаху, Господу миров!
Хвала Аллаху, Господу миров!
Хвала Аллаху, Господу миров!