Setting
Surah The reality [Al-Haaqqa] in Russian
ٱلْحَآقَّةُ ﴿١﴾
Неминуемое (День воскресения)!
«Исполняемое [[День Суда называется «Исполняемое», так как в этот день будет исполнено то, что Аллах обещал и чем грозил.]]» [День Суда]!
Судный день, который неминуемо настанет! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 52 айатов. В этой Священной суре рассказывается о том, какие события произойдут в День воскресения, и указывается на гибель и сильное наказание, постигшие прежние народы за то, что они отрицали Судный день. В ней также рассказывается о том, что произойдёт с землёй, горами и небом в тот День, когда раздастся трубный глас: земля и горы рассыплются в прах, а небо разверзнется, и люди после этого предстанут перед Аллахом для расплаты. В суре - добрая весть тем, кому будет дана в правую руку Книга его деяний: им уготовано великое вознаграждение и неиссякаемое блаженство. В ней также содержится предупреждение о мучительном наказании и горечи тех, кому Книга его деяний будет вручена в левую руку. В конце суры говорится, что посланник Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - правдив в отношении передачи Послания Аллаха и что Коран является несомненной истиной.]]
Должное!
Неминуемое (День воскресения)!
Судный день!
مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٢﴾
Что такое Неминуемое (День воскресения)?
Что (оно) такое «Исполняемое»?
А что такое Судный день, который неминуемо настанет?
Что такое истинное?
Что такое Неминуемое (День воскресения)?
Что такое Судный день?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٣﴾
Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)? [[Это - одно из названий Дня воскресения, который неминуемо настанет для всех творений. В этот день раскроется подлинная суть вещей и станут явными тайны людских сердец. Всевышний несколько раз напомнил людям о неминуемом дне и тем самым подчеркнул его важность. Воистину, это будет день великих событий и чудовищного ужаса. Затем Господь описал события, которые имели место в этом мире и были похожи на то, что произойдет в Судный день. Он напомнил о лютой каре, которая постигла непокорные народы, и сказал:]]
И ты (о, Пророк) хоть знаешь, что такое «Исполняемое»? [Представляешь ли себе, что это такое?]
И откуда тебе знать действительность Судного дня? А кто тебе может описать его ужасы и тяготы?
И что тебе даст знать, что такое \"должное\"?
Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
И кто поведает тебе о том, что такое Судный день?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения). [[Самудяне - это известное племя, населявшее город Хиджр. Аллах отправил к ним своего посланника Салиха, который призвал их отречься от многобожия и поклоняться одному Аллаху. Однако самудяне отвергли его призыв и сочли его лжецом. Они не уверовали в День великого бедствия, который подобно несоизмеримому несчастью приводит в ужас все живое. Адиты - это жители Хадрамаута, к которым Аллах отправил Своего посланника Худа. Он также проповедовал среди них поклонение одному Аллаху, но они не уверовали в него и отвергли весть о воскресении, которую он принес им. Аллах покарал эти народы в мирской жизни и сказал:]]
И самудяне [народ пророка Салиха], и ‘адиты [народ пророка Худа] считали ложью [не верили в] «Устрашающий (День)» [День Суда].
Самуд и Ад отрицали Судный день, который поразит обитателей миров своими ужасами и тяготами.
И Самуд, и Ад считали ложью поражающее.
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
Самудиты и 'адиты отрицали Судный день.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
Самудяне были истреблены неистовым воплем. [[Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов.]]
И самудяне были погублены запредельным (шумом).
Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем.
И самудяне были погублены вышедшими за пределы.
Самудяне были истреблены неистовым воплем.
Самудиты были истреблены потоком, все сметающим,
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ ﴿٦﴾
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. [[Аллах наслал на них сильный ветер, который издавал неистовый гул, превосходящий по своей силе громовые раскаты. Этот ветер бушевал над неверующими и не знал предела.]]
А ‘адиты были погублены ветром морозным, буйным.
А адиты были погублены холодным, буйным, сильным вихрем.
А адиты были погублены ветром, шумным, буйным.
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
а 'адиты - ветром ураганным, завывающим.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ ﴿٧﴾
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. [[Он принес им зло, несчастье и ужас, в результате чего поверженные люди стали подобны деревьям, чьи сгнившие кроны пали наземь, а трухлявые стволы рухнули друг на друга.]]
Он [Аллах] дал ему [ветру наказания] власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно [без перерыва], и ты видишь людей там поверженными, словно рухнувшие стволы сгнивших пальм.
Аллах дал волю этому вихрю бушевать непрестанно семь ночей и восемь дней, унося людей и бросая их мёртвыми, и ты видишь их, словно поверженные стволы пальм.
Он дал ему власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно, и ты видишь народ там поверженным, словно стволы пальм опрокинутых.
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
Он подвергал их бедствиям в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, поверженных людей, подобных рухнувшим пальмовым стволам, пустым изнутри.
Аллах заставил бушевать его над ними Все восемь дней и семь ночей подряд. (И будь ты там), ты б мог увидеть весь народ, Что (в смерти) был подобен срубленным стволам Дуплистых пальмовых деревьев.
Семь ночей и восемь дней непрерывно Он заставлял его действовать на них, и, смотри, этот народ, пораженный им, лежит как стволы пальм, вырванных из корня.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ ﴿٨﴾
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них? [[Это - риторический вопрос, не требующий ответа. Безусловно, от них ничего не осталось!]]
И видишь ли ты от них хоть что-либо оставшееся?
Разве видишь ты из них хоть одну душу, оставшуюся в живых?
И разве видишь ты от них какой-нибудь остаток?
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи. [[Однако не только эти народы ослушались Всевышнего Аллаха и бесчинствовали на земле. Этот же путь избрал для себя правитель Египта Фараон, к которому Аллах отправил Своего раба и посланника Мусу, сына Имрана. Господь явил ему ясные знамения, благодаря которым ему стала очевидна истина. Но по причине своего нечестия и высокомерия он отверг эти знамения и впал в неверие. Были и другие народы, которые отказывались признавать истину, и среди них были жители опрокинутых городов, то есть народ пророка Лута. Все эти народы впадали в неверие и безбожие, проявляли несправедливость и упорство и совершали грехи и распутство.]]
И совершали Фараон, и те, кто (были) до него, и перевернутые [селения, где проповедовал пророк Лут] грехи.
И Фараон, и те народы, которые жили до него и не уверовали, и община, которая отвратилась от истины и от здоровой человеческой природы, совершая развратные, непристойные дела.
И Фираун, и те, кто был до него, и опрокинутые творили грехи.
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
И Фир'аун, и те, кто жил до него, и повергнутые [грешники из народа Лута] -
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. [[Каждый народ отвергал посланника, которого Аллах отправлял к ним. И поэтому Аллах низвергал на них наказание более чем достаточное для того, чтобы погубить их.]]
И ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он [Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием].
Каждый из этих народов ослушался посланника Господа своего. Тогда Он поразил их сильной и страшной карой.
И ослушались они посланника Господа своего и схватил Он их хваткой великой.
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
[все] они ослушались посланника Господа своего, и Он покарал их жестоко.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, [[Одним из таких народов был народ пророка Нуха. Когда Аллах решил потопить его неверующих соплеменников, то заставил воду разлиться по земле и затопить даже возвышенности. Но вместе с тем Аллах смилостивился над человечеством и спас его в ковчеге, в который Он посадил только избранных, а в их чреслах сохранил и крупицы будущих поколений. О люди! Воздавайте же хвалу Аллаху, который спас вас, когда были погублены все грешники. Извлекайте уроки из величайших знамений Аллаха, свидетельствующих об истинности единобожия. Об одном из таких знамений Всевышний Аллах упомянул далее и сказал:]]
Поистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге],
Поистине, когда вода во время потопа вышла из берегов и затопила горы, Мы посадили вас - ваших прародителей - в плывущий ковчег,
Мы ведь, когда вышла вода из берегов, понесли вас в плавучей,
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. [[Глядя на корабли, вам надлежит вспоминать тот первый ковчег и его историю, и вспоминать о том, как Аллах спас верующих, которые последовали за посланником, и погубил всех остальных людей на земле. Воистину, любая вещь нам напоминает о первой созданной вещи такого рода. О обладающие разумом! Вам надлежит уразуметь это назидание и постичь его смысл. Этого не смогут сделать те, кто отворачивается от истины и беспечно относится к своей судьбе, кто глуп и лишен ума и проницательности. Они не извлекают для себя из знамений Аллаха никакой пользы, потому что не понимают сути ниспосланного Аллахом и не веруют в Его писания. В предыдущих аятах Всевышний поведал о мирском наказании, которого были удостоены неверующие, которые нарекли посланников лжецами. Он также поведал о том, как спас своих посланников и их верных последователей. Все это было всего лишь преддверием великого воздаяния в Последней жизни, в которой каждый человек сполна получит за свои деяния. Вот почему далее Господь возвестил о тех страшных событиях, которые произойдут при наступлении конца света.]]
чтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].
чтобы этот случай, когда были спасены верующие и потоплены неверные, стал назиданием и наставлением для вас и чтобы вняло ему каждое внемлющее ухо.
чтобы сделать это для вас напоминанием и чтобы внять этому могло ухо внимающее.
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
чтобы это стало для вас назиданием и чтобы прислушалось к нему внемлющее ухо.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
Когда же подуют в Рог всего один раз, [[Исрафил вострубит в рог, после чего души творений устремятся к уже окончательно оформившимся телам. Каждая душа войдет в свое тело, и тогда все люди предстанут пред Господом миров.]]
И когда будет дунуто в Трубу одним дуновением [когда ангел дунет в Трубу в первый раз],
И когда раздастся единый трубный глас,
И когда дунут в трубу единым дуновением,
Когда же подуют в Рог всего один раз,
И когда раздастся вдруг трубный глас,
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ﴿١٤﴾
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
и будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах,
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, -
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
в тот день наступит Событие (День воскресения).
вот в тот день произойдет Событие [наступит День Суда],
в тот День настанет Великое воскресение,
вот в тот день падет падающее,
в тот день наступит Событие (День воскресения).
в тот день случится то, что случиться должно, -
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ ﴿١٦﴾
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. [[Горы превратятся в прах, а затем будут развеяны по земле и исчезнут. Тогда вся земля превратится в равнину, и на ней не будет ни кривизны, ни углублений. Такова судьба земли и всего, что на ней. Что же касается небес, то они начнут колебаться, двигаться взад и вперед и, наконец, расколются. Они изменятся в цвете и потеряют былую прочность и мощь. Только нечто великое, ужасное и тревожное способно ослабить столь могучее создание Аллаха.]]
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности].
и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным.
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым.
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно.
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ ﴿١٧﴾
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа. [[Ангелы воспарят по бокам и углам небес. Они будут преисполнены смирения и покорности перед своим Господом и Его величием. А восемь ангелов, обладающих неимоверной силой, понесут Трон Милосердного Аллаха, когда Он явится для того, чтобы по милости и справедливости вершить суд над Своими рабами.]]
И ангелы (будут находиться) по краям его [неба], и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь (великих ангелов).
И ангелы будут по краям его. И в тот День понесут Трон Господа твоего над ними восемь (ангелов).
И ангелы по краям его, и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь.
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
Ангелы воспарят по краю небес, и восемь [ангелов] понесут престол Господа твоего над собой.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ ﴿١٨﴾
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой. [[Ни одна крупица вашего тела, ни одно ваше деяние и ни одна ваша черта не будут сокрыты от Всевышнего Аллаха, Которому ведомо все явное и сокровенное. Босые, нагие и необрезанные люди будут стоять на ровной земле, внимая гласу глашатая. Взгляд Господа будет пронзать их тела и души, и Он воздаст им за совершенные ими деяния. Далее Всевышний Аллах поведал о том, как будет проходить этот страшный суд, и сказал:]]
В тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна.
В тот День вы предстанете перед Аллахом для расплаты, и не одна из ваших тайн, которые вы скрываете, не утаится.
В тот день вы будете выставлены, и не утаится у вас тайное.
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
В тот день вы предстанете [пред Аллахом], и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ ﴿١٩﴾
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
И что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу!
Тот, кому будет вручена в правую руку Книга записи его деяний, ликуя, скажет окружающим: \"Вот вам, читайте Книгу моих деяний!
И вот тот, кому будет дана его книга в правую руку, он скажет: \"Вот вам, читайте мою книгу!
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
Тот же, кому будет вложена в правую руку запись [его деяний], скажет: \"Подойдите, прочтите мою запись!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
Я верил в то, что мне предъявят счет». [[Это будут счастливые праведники, которым вручат письмена с их праведными деяниями в правую руку. В Судный день это будет их отличительной чертой, и тем самым Господь прославит их дело и окажет им великую честь. Преисполненный счастья и радости, такой человек пожелает, чтобы все творения Аллаха узрели, как облагодетельствовал его Господь, и воскликнет: «Смотрите сюда! Прочтите книгу мою!» В этих письменах будет записано о том, что Аллах простил ему грехи, покрыл его недостатки и уготовил для него Райские сады и многочисленные почести. Он достиг этого благодаря тому, что Аллах облагодетельствовал его верой в воскресение и отчет и помог ему приготовиться к этому дню и запастись добрыми деяниями. Именно поэтому верующий будет возвещать о том, что был убежден в неизбежности расплаты и воздаяния.]]
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому\".
Я ведь думал, что встречу свой расчет\".
Я верил в то, что мне предъявят счет».
Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]\".
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٢١﴾
Для него будет отрадная жизнь
И он (окажется) в жизни довольной,
И он - в жизни благополучной, довольной,
И он - в жизни довольной,
Для него будет отрадная жизнь
Он - в жизни, которая радует,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿٢٢﴾
в вышнем саду,
в высоком (райском) саду,
в высшем по достоинству и степени райском саду,
в саду высоком,
в вышнем саду,
в вышнем [райском] саду,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ ﴿٢٣﴾
где плоды склоняются низко. [[Он найдет все, чего жаждут сердца и чем упиваются взоры. Он останется доволен своей жизнью и не захочет ничего иного. Он пребудет в Райских садах с высокими обителями и дворцами и прекрасными возвышенностями. А ветви райских деревьев будут склоняться так низко, что райские обитатели смогут доставать аппетитные плоды стоя, сидя и даже лежа.]]
плоды которого близки (к обитателям Рая).
плоды которого доступны.
плоды которого близки.
где плоды склоняются низко.
где [доступны] низко [склоненные] плоды.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! [[Наслаждайтесь прекрасными яствами и великолепными напитками сполна, и ничто сегодня не отравит вам удовольствия и не испортит аппетита. Вы заслужили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, раздавали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поминали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким образом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.]]
(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
Ешьте и пейте во здравие - ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны - за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.
\"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!\"
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
[Им скажут]: \"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни\".
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ ﴿٢٥﴾
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги! [[Это - несчастные грешники, которым письмена с их плохими деяниями будут вручены в левую руку. Это будет знаком погибели и ужасного исхода, позора, стыда и бесчестия. Встревоженный, опечаленный и озабоченный, такой человек скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!» Ведь эта книга возвестит ему о том, что он войдет в Ад и окажется в вечном убытке.]]
А что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга!
А тот, кому будет вручена Книга записей его деяний в левую руку, скажет, горюя и сожалея: \"О, если бы мне не дана была Книга записи моих деяний,
А тот, кому дана его книга в левую, он скажет: \"О, если бы мне не дана была моя книга!
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
А тот, кому запись [его деяний] будет вложена в левую руку, скажет: \"О, если бы мне не вручили мою запись!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
Не знать бы мне, каков мой счет!
И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет!
и я бы не знал, какова будет моя расплата!
И я бы не знал, каков мой расчет!
Не знать бы мне, каков мой счет!
Я тогда не знал бы, каков мой счет.
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
Лучше бы она была концом всего! [[Лучше бы я был предан забвению, не был воскрешен и не видел своего счета! Лучше бы смерть была концом всего, и не было бы после нее воскрешения!]]
О, если бы эта [смерть в земной жизни] была бы конечной [чтобы не было бы после него воскрешения]!
О, если бы смерть была концом для меня и не было бы воскрешения после неё! -
О, если бы это было кончающим!
Лучше бы она была концом всего!
О, если бы [смерть] была концом [всего]!
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ ﴿٢٨﴾
Не помогло мне мое богатство! [[Он оглянется на свое былое богатство и свою былую власть, которые лягут на его плечи тяжким бременем. Он ничего не приберег для своей Последней жизни, и поэтому богатство и власть не принесут ему никакой пользы и ничуть не избавят его от наказания. И тогда он признается, что богатство не принесло ему пользы в мирской жизни, потому что он не стремился к спасению, а в жизни вечной оно уже никому не может помочь.]]
Не избавило меня (от наказания Аллаха) мое достояние [богатство].
и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне (в Судный день).
Не избавило меня мое достояние.
Не помогло мне мое богатство!
Не спасло меня [от Судного дня] мое достояние,
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ ﴿٢٩﴾
Лишился я своей власти!» [[Моя власть исчезла - ее больше нет. Сегодня мне не помогут ни солдаты, ни многочисленные сторонники. Не спасут меня ни их множество, ни их былая сила. Не принесет мне пользы и мое утерянное высокое положение. Все это оказалось тщетным. Я трудился зря, но хуже всего, что из-за этого я лишился милости и преуспеяния. Я обменял их на тревогу, скорбь и печаль. В этот страшный день Господь велит ангелам наказать его и скажет суровым и могучим стражам Ада:]]
Исчезла от меня моя власть (и остался я одиноким и униженным)!»
Я потерял своё здоровье и свою силу\".
Погибла у меня моя власть!\"
Лишился я своей власти!».
и силы покинули меня\".
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
Схватите его и закуйте,
(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Схватите его и закуйте (в оковы)!
Стражам геенны будет повелено: \"Схватите его, привяжите его руки к шее,
\"Возьмите его и свяжите!
Схватите его и закуйте,
[Аллах повелит ангелам - стражам ада]: \"Схватите его и закуйте [в цепи]!
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
потом бросьте его в Ад
Потом в Аду его (вечно) жгите!
ввергните его в ад,
Потом в огне адском сожгите!
потом бросьте его в Ад
Потом ввергните в ад,
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей!
и свяжите его предлинной цепью.
Потом в цепь, длина которой семьдесят локтей, его поместите!
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
потом посадите на цепь длиной в семьдесят локтей,
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
Он не веровал в Великого Аллаха
Ведь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого,
Ведь он не уверовал в Аллаха Великого
Ведь он не верил в Аллаха великого,
Он не веровал в Великого Аллаха
ибо он не веровал в великого Аллаха
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
и не призывал кормить бедняка.
и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
и не побуждал кормить бедняков\".
и не побуждал накормить бедняка.
и не призывал кормить бедняка.
и он не призывал [людей] кормить бедняков.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ ﴿٣٥﴾
Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
И нет у него [у этого неверующего] сегодня [в День Суда] здесь близкого (который спас бы его от наказания Аллаха),
В сей День нет для этого неверного в аду родственника, который спас бы его,
И нет для него сегодня здесь друга,
Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
В сей день нет здесь у него верного друга,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ ﴿٣٦﴾
и нет пищи, кроме кровавого гноя.
и нет пищи, кроме гноя (выходящего из тел адских мучеников),
и нет для него пищи, кроме помоев обитателей огня: крови и гноя,
и нет пищи, кроме помоев.
и нет пищи, кроме кровавого гноя.
нет пищи, кроме гноя и крови -
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ ﴿٣٧﴾
Едят его только грешники. [[Наденьте на его шею удушающие путы и спалите его на адских углях и в жарком пламени. Проденьте в него огненную цепь так, чтобы она вошла в него сзади и вышла через рот, а он остался висеть на ней. Эта ужасная кара ни на мгновение не оставит его в покое. Как же скверно такое наказание! Горе ему, как же он уличен и унижен! Что же привело его в эти муки? Он не веровал в своего Господа, сопротивлялся Его посланникам и отвергал истину, с которой они явились к людям. В его сердце не было сострадания к бедными и неимущим, и поэтому он не кормил их сам и не призывал к этому других. Ничто в его душе не подталкивало его быть милосерднее и сострадательнее. Таким образом, залогом счастья являются искренность перед Аллахом, в основе которой лежит вера в Аллаха, и добродетель к людям, включающая в себя все виды и формы благодеяний, самым великим из которых является оказание помощи нуждающимся и обеспечение их хлебом насущным. Однако нечестивцы лишены и искренней веры, и добродетели, и потому заслуживают самой суровой кары. В День воскресения у них не будет ни родственников, ни друзей, которые бы заступились за них, чтобы спасти их от наказания Аллаха и попросить Его о награде для них. Всевышний сказал: «Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено» (34:23); «Не будет у беззаконников ни любящего родственника, ни заступника, которому подчиняются» (40:18). Они будут питаться гноем, вытекающим из ран обитателей Ада. Он раскален и имеет отвратительный горький вкус и гнилой запах. Едят его только неверующие, которые преднамеренно совершали тяжкие грехи и безразлично относились к повелениям и запретам Аллаха. Эта отвратительная еда достанется только тем, кто сошел с прямой стези и встал на путь, ведущий в Ад. Именно поэтому они будут удостоены мучительного наказания.]]
который не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]».
которую едят только закоренелые грешники, упорствующие в своём грехе.
Не ест ее никто, кроме грешников\".
Едят его только грешники.
[могут] есть это только грешники\".
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
О да! Клянусь тем, что вы видите,
Но нет! [Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий),
Но нет! Клянусь тем, что вы видите из видимых предметов,
Но нет! Клянусь тем, что вы видите,
О да! Клянусь тем, что вы видите,
О да! Клянусь тем, что вы видите,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
и тем, чего вы не видите! [[Всевышний поклялся тем, что видят его творения, и тем, чего они не видят. К этому относится всякая сущая тварь, и к этому относится сам Великий Аллах. Господь принес эту клятву в подтверждение правдивости Своего посланника и истинности принесенного им Священного Корана. Тем самым Аллах еще раз провозгласил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал писание Всевышнего Творца. Он также изобличил во лжи тех, кто нарекал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, поэтом и колдуном, подчеркнув, что их побудило к этому лишь неверие и нежелание внимать назиданиям Аллаха. А если бы они уверовали и уразумели, то поняли бы, что же в действительности принесет им пользу, а что вред.]]
и тем, чего не видите!
и тем, что вы не видите из сокровенного!
и тем, чего не видите!
и тем, чего вы не видите!
и тем, чего не видите!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٤٠﴾
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником [пророком Мухаммадом]!
Поистине, Коран ниспослан Аллахом и передан от Него устами благородного, достойного посланника!
Поистине, это - слова посланника благородного!
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Несомненно, сказанное (т. е. Коран) - истинные слова [, переданные от Аллаха] благородным посланником.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
И это [слова Корана] не речь поэта (который говорит от себя) (как вы ложно наговариваете на Посланника Аллаха). О, как мало [недостаточно] вы веруете!
Коран - не слова поэта, как вы ложно утверждаете. Мало же у вас веры в то, что Коран ниспослан Аллахом!
Это не слова поэта. Мало вы веруете!
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
Это не слова какого-то там поэта. Мало же вы веруете!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
И это [слова Корана] не речь прорицателя. О, как мало вы внимаете (увещаниям) [не размышляете и не видите разницу между Речью Аллаха и измышлениями человека]!
Коран - не \"садж\" (рифмованная проза), подобный \"саджу\" известных вам прорицателей. Мало вы вспоминаете и вдумываетесь в то, какая разница между ними!
И не слова прорицателя. Мало вы припоминаете!
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
И не слова кудесника. Мало же вы внимаете наставлению!
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
Это - Ниспослание от Господа миров. [[Вглядитесь в образ Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и посмотрите, как прекрасны его черты и благородный нрав. Задумайтесь над этим так, чтобы вам стала ясна суть всего, что вы увидите. Тогда вам станет очевидно, что он является истинным посланником Аллаха, а проповедуемый им Коран ниспослан Господом миров. Он настолько прекрасен, что не может быть речью человека. Его совершенство свидетельствует о величии Того, кто изрек его. Оно указывает на неподражаемость Его качеств, на безмерность Его заботы о Своих творениях и, наконец, на то, что Он превыше всех Своих рабов. И не гоже людям повторять то, что говорили те нечестивцы, и думать об Аллахе таким неподобающим образом.]]
(Это [Коран]) – Ниспослание от Господа миров (Его Посланнику Мухаммаду).
Коран ниспослан Тем, кто сотворил обитателей миров и наставляет их.
Ниспослание от Господа миров.
Это - Ниспослание от Господа миров.
[Коран] ниспослан Господом обитателей миров.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
Если бы он приписал Нам некоторые слова,
А если бы он [пророк Мухаммад] изрек бы на Нас [против Аллаха] какие-нибудь (ложные) речения,
Если бы он (Мухаммад) измыслил какие-либо речения, которые Мы не говорили, и приписал их Нам,
А если бы он изрек на Нас какие-нибудь речения,
Если бы он приписал Нам некоторые слова,
Если бы он (т. е. Мухаммад) приписал Нам какие-либо речи,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
то Мы схватили бы его [Пророка] за правую руку,
Мы бы без промедления отомстили ему Своим могуществом и силой
Мы взяли бы его за правую руку,
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
то Мы схватили бы его за правую руку.
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
а потом перерезали бы ему аорту,
а потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб),
и перерезали бы ему аорту, чтобы он тотчас умер.
а потом рассекли бы у него сердечную артерию,
а потом перерезали бы ему аорту,
Потом Мы перерезали бы ему сердечную жилу,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
и никто из вас не избавил бы его. [[Если бы Мухаммад солгал от Нашего имени, то мы схватили бы его за правую руку, а потом перерезали бы ему артерию, выходящую из сердца, при разрезании которой человек погибает. Если бы Пророк - упаси нас Аллах! - наговорил бы на Аллаха лживые речи, то Всевышний тотчас низвел бы на него свое суровое наказание. Он поразил бы его своим могучим возмездием, ведь Он - справедливый Судия и Всемогущий Царь. По Своей мудрости Аллах не дает отсрочки тем, кто провозглашает от Его имени ложь, считает дозволенным покушаться на жизнь и имущество тех, кто не согласен с ним, и при этом заявляет, что ему и его последователям уготовано спасение, а его противников ожидает погибель. Что же касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах поддержал его чудесами и подтвердил его правдивость многочисленными ясными знамениями. Он даровал ему победу над врагами и наделил его властью над ними. Все это стало величайшим свидетельством правдивости его пророческой миссии. А если бы Аллах решил погубить его, то ни он сам, ни кто-либо другой не смогли бы отвратить от него Божьей кары.]]
и не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него.
Никто из вас, как бы он ни был силён, не смог бы избавить его от Нашего наказания.
и не нашлось бы среди вас ни одного, кто бы удержал от него.
и никто из вас не избавил бы его.
и никто из вас не отвратил бы от него [Нашего наказания].
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
Воистину, это - Назидание для богобоязненных. [[Из Священного Корана богобоязненные рабы познают все, что может принести им пользу как в вопросах религии, так и в мирских делах. Благодаря нему они творят благие дела, имеют здравые воззрения, обладают превосходным нравом, следуют религиозным законам и, наконец, становятся праведными учеными, усердно поклоняющимися Всевышнему Аллаху и являющими собой пример для других.]]
И поистине, он [Коран] – напоминание остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
Поистине, Коран является назиданием для тех, которые повинуются повелениям Аллаха и удерживаются от того, что Он им запретил.
Ведь, поистине, он - напоминание богобоязненным!
Воистину, это - Назидание для богобоязненных.
Воистину, он (т. е. Коран) - наставление для богобоязненных.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. [[В этих словах содержатся угроза и предупреждение тем, кто не признает Коран. Их ожидает наказание Аллаха, и как же мучительно это наказание!]]
И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие].
Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран.
И ведь Мы хорошо знаем, что среди вас есть считающие ложью.
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
Воистину, это - горе для неверующих. [[Они не уверовали в Коран, и поэтому их постигнет обещанное возмездие. А когда они увидят его воочию, то ими овладеет глубокая печаль. Они будут горевать от того, что не руководствовались этим Писанием и не покорились его повелениям, в результате чего лишились награды и заслужили мучительное наказание. Но уже не будет возможности изменить свою судьбу.]]
И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
И ведь он - несчастие для неверных.
Воистину, это - горе для неверующих.
Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٥١﴾
Воистину, это - убедительная истина. [[Убедительная истина - это высшая степень познания. Когда человек познает что-либо в полной мере, он становится убежденным в этом. Он не сомневается в этом и не отрекается от этого. Убежденность имеет три степени, каждая из которых выше предыдущей. Первая степень, при которой человек приобретает твердые полезные знания, называется убедительным знанием (илм аль-йакин). Вторая степень, при которой человек воочию убеждается в своих знаниях, называется убедительным видением (айн аль-йакин). А третья степень, при которой человек постигает нечто посредством органов вкуса или осязания, называется убедительной истиной (хакк аль-йакин). Священный Коран можно назвать убедительной истиной, потому что имеющиеся в нем познания опираются на твердые доказательства. Его вероучение настолько убедительно, что верующий в него словно имеет живую связь с ним.]]
И, поистине, он [Коран] – несомненная истина.
И поистине, Коран - непререкаемая Истина, в которой нет сомнения.
И ведь он - истина несомненности.
Воистину, это - убедительная истина.
Воистину, он - несомненная истина.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
Прославляй же имя Господа твоего Великого! [[Свято имя Аллаха и превыше Он всего, что не подобает Его совершенству! Посему прославляй Его, упоминая при этом Его славные, прекрасные и пречистые качества.]]
Так восславляй же имя Господа твоего Великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
Так хвали же Великого Господа твоего, постоянно поминая и восхваляя Его имя!
Хвали же имя Господа твоего великого!
Прославляй же имя Господа твоего Великого!
Так восславь же имя великого Господа твоего!