Main pages

Surah The morning hours [Ad-Dhuha] in Russian

Surah The morning hours [Ad-Dhuha] Ayah 11 Location Maccah Number 93

وَٱلضُّحَىٰ ﴿١﴾

Клянусь утром!

Абу Адель

(Я Аллах) клянусь (предполуденным) утром

Аль-Мунтахаб

Клянусь временем, когда поднимается солнце, временем активной работы, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура мекканского происхождения. Она состоит из 11 айатов. Сура начинается с двух клятв: с клятвы временем активности и временем спокойствия и тишины в том, что Аллах не покинул Своего посланника и не возненавидел его, а уготовил для него из достоинства и благодеяний в будущей жизни лучше, чем одаривает его в этой жизни. Потом Всевышний поклялся в том, что Он одарит его так, что он будет доволен. И события, происходившие ранее, предвещают события, которые произойдут позже. Ведь посланник был сиротой, а Аллах его приютил, был заблудшим, а Аллах наилучшим образом привёл его к прямому пути, был бедным, а Аллах избавил его от нужды, наделив его Своими благами. Далее айаты призывают почитать сирот, не гнать просящего подаяния и возвещать людям о милостях Аллаха и его благоволении.]]

Крачковский

Клянусь утром

Кулиев

Клянусь утром!

Османов

Клянусь светлым утром,

Порохова

В знак (ореола) утреннего света,

Саблуков

Клянусь утренней светозарностью;

وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ ﴿٢﴾

Клянусь ночью, когда она успокаивается (или покрывается мраком)! [[Всевышний поклялся первыми мгновениями утра, когда свет разливается по земле, и густой ночью, когда усиливаются мрак и мгла. А принесены эти клятвы в подтверждение того, что Аллах не перестал заботиться о Своем посланнике, да благословит его Аллах и приветствует. Поэтому далее говорится:]]

Абу Адель

и (клянусь) ночью, когда (все) успокаивается!

Аль-Мунтахаб

клянусь ночью, когда наступает тишина и её темнота окутывает всё кругом.

Крачковский

и ночью, когда она густеет!

Кулиев

Клянусь ночью, когда она успокаивается (или покрывается мраком)!

Османов

клянусь ночью и мраком ее,

Порохова

В знак все темнеющего крова ночи, -

Саблуков

Клянусь ночью, когда она темнеет:

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ﴿٣﴾

Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. [[Он не бросил тебя после того, как окружил своей заботой, и не предал забвению после того, как воспитал и уберег. Более того, Он и сейчас воспитывает тебя самым прекрасным образом и возвышает тебя с каждым днем. Ты не заслужил Его гнева после того, как Он возлюбил тебя. Опровержение одного суждения подтверждает истинность обратного, и поэтому подобное отрицание является похвалой в адрес Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Таким было его положение до и после начала пророческой миссии - самое славное и самое прекрасное положение среди всех творений. Господь сообщил ему о том, что возлюбил его на веки веков, непременно приведет его к вершинам совершенства и никогда не лишит своей опеки. Затем Всевышний Аллах поведал о будущем Своего посланника и сказал:]]

Абу Адель

Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой [не прекратил ниспослание тебе откровений] и не возненавидел [не разгневался на тебя].

Аль-Мунтахаб

что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя,

Крачковский

Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.

Кулиев

Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.

Османов

что твой Господь не покинул тебя и не питает [к тебе] ненависти.

Порохова

Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой.

Саблуков

Господь твой не оставил тебя, и не презрел.

وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ ﴿٤﴾

Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее. [[Все, что выпадет на твою долю в будущем, будет лучше того, что было ранее. С каждым днем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, все выше и выше поднимался по ступеням славы и величия. Аллах укрепил его религию, даровал ему победу над врагами и провел его по прямому пути. Когда же он скончался, перед ним открылись такие блага и милости, такая услада для глаз и радость для сердец, каких не удостаивался никто во все времена.]]

Абу Адель

И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя – лучше, чем первая [чем жизнь в этом мире].

Аль-Мунтахаб

и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.

Крачковский

Ведь последнее для тебя - лучше, чем первое.

Кулиев

Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.

Османов

Ведь будущий мир [, о Мухаммад,] для тебя лучше, чем этот мир.

Порохова

И знай, что каждый будущий момент Счастливей для тебя, чем предыдущий.

Саблуков

Будущее для тебя лучше настоящего.

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ ﴿٥﴾

Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен. [[О Мухаммад! Даже не спрашивай о тех щедрых дарах и той благодати, что ожидают тебя в Последней жизни. Их невозможно описать словами, и поэтому только выражение со столь широким смыслом может отразить всю прелесть Божьей награды.]]

Абу Адель

И, однозначно, вскоре даст тебе (о, Пророк) Господь твой (великие блага) [в этом мире победу, а в Вечной жизни награду, водоем и право заступничества за свою общину перед Аллахом], и ты будешь доволен.

Аль-Мунтахаб

И клянусь, что Аллах одарит тебя добром как в этой жизни, так и в жизни будущей, пока ты не будешь доволен.

Крачковский

Ведь даст тебе твой Господь, и ты будешь доволен.

Кулиев

Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен.

Османов

Ведь вскоре твой Господь одарит тебя, и ты будешь доволен.

Порохова

И скоро твой Господь пошлет тебе То, чем (безмерно) будешь ты доволен.

Саблуков

Господь твой скоро ущедрит тебя, и ты будешь доволен

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ ﴿٦﴾

Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют? [[Аллах напомнил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, оказанных ему милостях, о которых ему было хорошо известно. Его отец умер, когда он был совсем мал, но Аллах приютил его и сделал опекуном мальчика его деда Абд аль-Мутталиба. После смерти деда Аллах вверил его в руки его дяди Абу Талиба, а затем почтил его своей собственной помощью и заботой правоверных.]]

Абу Адель

Разве не нашел Он [Аллах] тебя (о, Мухаммад) сиротой и затем приютил [дал убежище и приют]?

Аль-Мунтахаб

Разве не нашёл Он тебя сиротой, нуждающимся в том, чтобы кто-то заботился о тебе ? И не приютил ли Он тебя, поселив у того, кто хорошо заботился о тебе?

Крачковский

Разве не нашел Он тебя сиротой - и приютил?

Кулиев

Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют?

Османов

Разве не Он нашел тебя сиротой и дал тебе прибежище?

Порохова

Неужто не нашел тебя Он сиротой? Не дал приюта (и заботы)?

Саблуков

Не сиротой ли Он нашел тебя, и - приютил?

وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ ﴿٧﴾

Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем. [[Ты ничего не знал о Священном Коране и вере, но Аллах научил тебя тому, чего ты не знал, помог тебе творить добро и обрести превосходный нрав.]]

Абу Адель

И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) заблудшим [ты ничего не знал об Истинной Вере, о том как исполнить пророческую миссию, ты не знал Коран и шариат] и затем указал тебе к этому путь [даровал все это]?

Аль-Мунтахаб

Не нашёл ли Он тебя в растерянности и нерешительности относительно царивших вокруг тебя убеждений, не удовлетворяющих тебя, и не направил ли Он тебя на прямой путь?

Крачковский

И нашел тебя заблудшим - и направил на путь?

Кулиев

Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем.

Османов

Он нашел тебя заблудшим и наставил на прямой путь.

Порохова

Блуждал (в неведении) ты, Но разве не направил Он тебя по праведной стезе?

Саблуков

Не блуждающим ли Он нашел тебя, и - на прямой путь постановил?

وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ ﴿٨﴾

Он нашел тебя бедным и обогатил. [[Аллах покорил тебе земли с тем, что в их недрах, и тем, что произрастаем на них. Он избавил тебя от недостатков и непременно избавит тебя от всех трудностей и лишений. Поэтому будь благодарен Тому, кто обогатил и приютил тебя, даровал тебе победу и наставил тебя на прямой путь.]]

Абу Адель

И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) бедным и затем обогатил (дав большую семью и победы, а также удовлетворенность и терпение)?

Аль-Мунтахаб

Не нашёл ли он тебя бедным, нуждающимся в имуществе, и не обогатил ли тебя тем, чем наделил тебя?

Крачковский

И нашел тебя бедным и обогатил?

Кулиев

Он нашел тебя бедным и обогатил.

Османов

Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды.

Порохова

В лишениях тебя увидев, Он разве не обогатил тебя?

Саблуков

Он нашел тебя бедным, и - обогатил.

فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ ﴿٩﴾

Посему не притесняй сироту! [[Не обходись с ним плохо, не прогоняй его, а будь с ним почтителен, помогай ему исходя из собственных возможностей и обращайся с ним так, как ты хотел бы, чтобы обращались с твоими детьми после твоей смерти.]]

Абу Адель

Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]].

Аль-Мунтахаб

Раз Мы так тебя облагодетельствовали, то сироту не унижай,

Крачковский

И вот сироту ты не притесняй,

Кулиев

Посему не притесняй сироту!

Османов

Так не обижай же сироту,

Порохова

А потому ты сироту не притесняй,

Саблуков

А потому, сироты не притесняй,

وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿١٠﴾

И не гони просящего! [[Не будь зол и не прогоняй просящего, не удовлетворив его просьбы. Помоги ему, чем можешь, либо ответь ему добрым словом. Поступать таким образом надлежит со всеми, кто просит денег или ищет знаний. Вот почему преподаватель должен хорошо относиться к учащимся и должен быть снисходительным и добрым. Только так можно достичь поставленной цели и выразить свое почтение тем, кто стремится принести пользу рабам Аллаха и обществу.]]

Абу Адель

А что касается просящего, то ты не отгоняй его (когда он просит подаяние) [либо накорми его, либо расстанься мягко].

Аль-Мунтахаб

просящего подаяния не отгоняй грубо

Крачковский

а просящего не отгоняй,

Кулиев

И не гони просящего!

Османов

и не гони просящего подаяния,

Порохова

Просящего, (не выслушав), не отгоняй

Саблуков

Нищего от себя криком не отгоняй,

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ﴿١١﴾

И возвещай о милости своего Господа. [[Это касается как духовных, так и мирских благ. Используй их, чтобы славить Аллаха, и упоминай о Его добродетели к тебе, если это принесет пользу. Да и вообще, возвещай о Его милости, потому что это учит людей благодарить Аллаха и прививает любовь к Тому, кто наделил творения этими многочисленными благами. Воистину, человеческой душе свойственно любить того, кто делает ей добро.]]

Абу Адель

И что касается благ (которые дарует) Господь твой, то ты об этом возвещай [[Аллах Всевышний повелел Пророку, чтобы он рассказывал людям о тех благах, которыми одаряет Аллах. А рассказывать о том, что Аллах дарует, является выражением благодарности Ему.]].

Аль-Мунтахаб

и возвещай людям о милостях твоего Господа, благодаря Аллаха за Его милости и показывая их людям.

Крачковский

а о милости твоего Господа возвещай.

Кулиев

И возвещай о милости своего Господа.

Османов

И благодари Господа твоего за милости.

Порохова

И возвещай всему и вся о мудрости Аллаха!

Саблуков

Но благость Господа твоего им проявляй!