Settings
Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] in Czech
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ ﴿١﴾
Ptal se tázající na trest, jenž dopadne
Žádal žadatel, by náhlý trest
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ ﴿٢﴾
na nevěřící: není nikoho, kdo jej odrazí,
na nevěřící paď: nikdo (pak) nezbrání
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ﴿٣﴾
vždyť od Boha, Pána stupňů, přichází!
(seslání) jeho Bohem, Pánem STUPÁTEK:
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ ﴿٤﴾
Stoupají k němu po nich andělé i duch v den, jehož délka let padesát tisíc měří.
(po nichž) stoupají andělé a duch vzhůru k němu v průběhu dne, jehož délka jest padesát tisíc let.
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا ﴿٥﴾
Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!
Pročež vyčkej s trpělivostí krásnou;
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ﴿٨﴾
V ten den nebe bude roztavené mosazi podobné
v den, kdy nebe bude jak mosaz roztavená,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ﴿٩﴾
a hory budou jak vločky vlny barevné
a hory budou jak vločky vlny (rudé):
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا ﴿١٠﴾
a nebude se ptát přítel vřelý na přítele,
kdy nebude dotazovati se přítel vřelý přítele,
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ﴿١١﴾
ačkoliv budou na dohled. Hříšník zatouží se vykoupit z trestu dne onoho syny vlastními,
ač hledět budou jeden na druhého. Rád by provinilec v den onen vykoupil se z trestu dětmi svými,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ﴿١٣﴾
a klanem vlastním, jenž mu je ochranou,
a příbuznými, již chrání ho,
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾
ba všemi, kdož na zemi jsou, aby se to stalo jeho záchranou.
a obyvateli země všechněmi, kdyby pak spasilo jej to.
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ﴿١٥﴾
Však pozor! Toto věru je oheň šlehající,
Však nikoliv! Neb výheň,
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٧﴾
jenž svolává toho, kdo zády se otočil a odvrátil
zvát bude ty, kdož zády obrátili se a odcházeli,
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ﴿١٨﴾
a majetek shromažďoval a nakupil.
a (statky) hromadili a schraňovali.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿١٩﴾
Člověk byl věru stvořen vrtkavý:
Zajisť člověk stvořen byl prchlým:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا ﴿٢٠﴾
když dotkne se ho neštěstí, je ustrašený,
když zlo dotkne se jej, jest rozčilen;
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿٢١﴾
když dotkne se jej dobré, je odmítavý.
a když dobro se jej dotkne, zpupným jest:
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ﴿٢٣﴾
kdo v modlitbách jsou vytrvalí,
kdož v modlitbě své stálí jsou;
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٢٤﴾
kdo stanovili podíl z jmění svého
a v nichž jmění vždy jest podíl určený
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿٢٥﴾
pro žebráka i nešťastníka nemajetného
pro prosícího a pro odvrženého;
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٢٦﴾
a kdo den soudný za pravdivý uznávají
a kdož věří v den poslední;
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾
a trestu Pána svého se obávají
a kdož před trestem Pána svého bázní chvějí se;
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ ﴿٢٨﴾
- vždyť před trestem Pána tvého nikdo jist si není -
-neb není, kdo před trestem Pána jejich byl by bezpečen —
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ ﴿٢٩﴾
a kdo svá pohlaví chrání
a kdož pohlavní údy své ostříhají,
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾
jen pro manželky své či otrokyně; a nebudou za to pokáráni -
vyjma s manželkami svými a otrokyněmi: (pak) zajisté viny nemají:
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٣١﴾
kdož však více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci;
a kdo žádost svou nese dále toho, ti přestupníky jsou; —
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ﴿٣٢﴾
a kdo svěřené opatrují a úmluvy své pevně dodržují
a kdož věci svěřené jim, jakož i závazky své věrně zachovávají;
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿٣٣﴾
a kdo při svědectvích svých v pravdě stojí
a kdož při svědectví svém pevně stojí;
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾
a o modlitby své pilně dbají -
a kdož (dobu) modliteb svých pevně ostříhají:
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
takoví v zahradách rajských se s poctami setkají!
tito v zahradách (ráje) budou poctěni.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾
Co děje se s nevěřícími, že k tobě krky natahují
Co stalo se tedy oněm, kdož neuvěřili, že horempádem běží před tebou,
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾
a zprava i zleva se shlukují?
z prava i z leva shluknuti?
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ ﴿٣٨﴾
Žádá snad každý z nich, aby uveden byl do zahrad slastí?
Snad přeje si jedenkaždý z nich, aby uveden byl do zahrad rozkoše?
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
Však pozor! Stvořili jsme je věru z toho, co sami dobře znají.
Nikoliv. My stvořili jsme je, z čeho dobře vědí.
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ ﴿٤٠﴾
Však pozor! Přísahám při Pánu východů i západů, že vskutku schopni jsme
Není třeba mi přisáhnout při Pánu východů a západů, že máme moc,
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٤١﴾
lepšími, než oni jsou, je vystřídat, a předejít se v tom nedáme.
abychom zaměnili je lepšími jich: v tom předejíti se nedáme.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٤٢﴾
Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben,
Pročež nech je, ať baví se, a hrají si, až potkají den svůj, jenž jest jim slibován:
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ ﴿٤٣﴾
se dnem, kdy z hrobů jako by k obětištím chvátali vystoupí se spěchem,
den, kdy vyběhnou z hrobů svých ve spěchu, jako by pod prapory se hrnuli;
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿٤٤﴾
se zrakem zahanbeným, pokryti ponížením. Takový bude den, jenž byl jim přislíben!
se zrakem sklopeným, hanou pokryti. Toto jest den, jenž byl jim slibován!