Settings
Surah The Dawn [Al-Fajr] in Czech
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿5﴾
Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha?
Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿6﴾
Neviděls, co učinil Pán tvůj ´Ádovcům
Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád;
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿8﴾
jimž nic podobného nebylo stvořeno v žádné zemi,
jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi?
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿9﴾
a kmeni Thamúd, jenž skály v údolí prorážel,
A s (kmenem) Tsemúd, jenž tesal si (domy) ve skále v údolí?
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿10﴾
a Faraónovi, který na kůly narážel,
A s Faraonem, jenž na kůl narážel?
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿11﴾
a těm, kdož v zemích vzpurní byli
Všichni svévoli v zemi páchali
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿12﴾
a pohoršení v nich pak šířili?
a pohoršení (jen) v ní množili.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿13﴾
Však Pán tvůj proti nim důtky trestající rozpoutal,
I snesl na ně Pán tvůj trestu bič,
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿14﴾
neb Pán tvůj neustále na číhané stál.
neb Pán tvůj stále na číhané jest.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿15﴾
Co člověka se týče, když Pán jeho jej zkoušce podrobuje a štědrosti a dobrodiním jeho zahrnuje, pak on hovoří: \"Pán můj mi poctu prokazuje.
A pokud se týče člověka, kdykoli zkouší jej Pán jeho tím, že ctí zahrnuje jej a milostí, říká: „Poctil mne Pán můj.“
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ ﴿16﴾
Když naopak jej zkouší tím, že příděl obživy mu odměřuje, pak on hovoří: \"Pán můj mě ponižuje.\"
A když zkouší jej tím, že odměřuje mu dary své, říká: „Pohanil mne Pán můj!“
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿17﴾
Však pozor! Vždyť vy sirotky nectíte,
Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka,
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿18﴾
ani k nakrmení nuzných se navzájem nevybízíte
aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému;
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿19﴾
však dědictví slabých nenasytně pohlcujete
a hltáte dědictví (slabých) dravým hltáním;
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿20﴾
a jen bohatství v lásce vášnivé máte.
a milujete bohatství láskou přílišnou.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿21﴾
Však pozor! Až země bude rozdrcena ranou za ranou
Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿22﴾
a přijde Pán tvůj i andělé, řada za řadou,
a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem:
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿23﴾
a až v ten den bude peklo předvedeno, tehdy si člověk připomene - však co bude mu připomínání platno?
a předvedeno bude v den ten peklo: - v den ten rozvažovati bude člověk! Však co plátno bude mu pak rozvažování?
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿24﴾
I zvolá: \"Kéž bych měl na život budoucí něco předem připraveno!\"
Řekne pak: „Kéž byl bych pro svůj (nynější) život (dobré skutky) předeslal!“
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿25﴾
V ten den takovým trestem nebude nikdo potrestán
V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿26﴾
a nikdo takovými okovy spoután!
aniž kdo do takových spoutá pout!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿28﴾
vrať se k Pánu svému v zalíbení a spokojená!
navratiž se k Pánu svému,uspokojená, uspokojující —