Main pages

Surah The Dawn [Al-Fajr] in Czech

Surah The Dawn [Al-Fajr] Ayah 30 Location Makkah Number 89

وَٱلْفَجْرِ ﴿1﴾

Při úsvitu

Nykl

Při JITŘENCE

وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿2﴾

a při nocích deseti

Nykl

a nocích deseti;

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿3﴾

a při spárovaném a jedinečném

Nykl

při dvojitém a jednoduchém;

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿4﴾

a při noci, když ubíhá!

Nykl

a při noci, když ubíhá!

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿5﴾

Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha?

Nykl

Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿6﴾

Neviděls, co učinil Pán tvůj ´Ádovcům

Nykl

Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád;

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿7﴾

Iramu, jenž proslul sloupy svými,

Nykl

v Iramu, plném sloupoví,

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿8﴾

jimž nic podobného nebylo stvořeno v žádné zemi,

Nykl

jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi?

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿9﴾

a kmeni Thamúd, jenž skály v údolí prorážel,

Nykl

A s (kmenem) Tsemúd, jenž tesal si (domy) ve skále v údolí?

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿10﴾

a Faraónovi, který na kůly narážel,

Nykl

A s Faraonem, jenž na kůl narážel?

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿11﴾

a těm, kdož v zemích vzpurní byli

Nykl

Všichni svévoli v zemi páchali

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿12﴾

a pohoršení v nich pak šířili?

Nykl

a pohoršení (jen) v ní množili.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿13﴾

Však Pán tvůj proti nim důtky trestající rozpoutal,

Nykl

I snesl na ně Pán tvůj trestu bič,

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿14﴾

neb Pán tvůj neustále na číhané stál.

Nykl

neb Pán tvůj stále na číhané jest.

فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿15﴾

Co člověka se týče, když Pán jeho jej zkoušce podrobuje a štědrosti a dobrodiním jeho zahrnuje, pak on hovoří: \"Pán můj mi poctu prokazuje.

Nykl

A pokud se týče člověka, kdykoli zkouší jej Pán jeho tím, že ctí zahrnuje jej a milostí, říká: „Poctil mne Pán můj.“

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ ﴿16﴾

Když naopak jej zkouší tím, že příděl obživy mu odměřuje, pak on hovoří: \"Pán můj mě ponižuje.\"

Nykl

A když zkouší jej tím, že odměřuje mu dary své, říká: „Pohanil mne Pán můj!“

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿17﴾

Však pozor! Vždyť vy sirotky nectíte,

Nykl

Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka,

وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿18﴾

ani k nakrmení nuzných se navzájem nevybízíte

Nykl

aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému;

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿19﴾

však dědictví slabých nenasytně pohlcujete

Nykl

a hltáte dědictví (slabých) dravým hltáním;

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿20﴾

a jen bohatství v lásce vášnivé máte.

Nykl

a milujete bohatství láskou přílišnou.

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿21﴾

Však pozor! Až země bude rozdrcena ranou za ranou

Nykl

Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou:

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿22﴾

a přijde Pán tvůj i andělé, řada za řadou,

Nykl

a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem:

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿23﴾

a až v ten den bude peklo předvedeno, tehdy si člověk připomene - však co bude mu připomínání platno?

Nykl

a předvedeno bude v den ten peklo: - v den ten rozvažovati bude člověk! Však co plátno bude mu pak rozvažování?

يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿24﴾

I zvolá: \"Kéž bych měl na život budoucí něco předem připraveno!\"

Nykl

Řekne pak: „Kéž byl bych pro svůj (nynější) život (dobré skutky) předeslal!“

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿25﴾

V ten den takovým trestem nebude nikdo potrestán

Nykl

V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿26﴾

a nikdo takovými okovy spoután!

Nykl

aniž kdo do takových spoutá pout!

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿27﴾

A ty, duše usmířená,

Nykl

Ó duše uklidněná,

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿28﴾

vrať se k Pánu svému v zalíbení a spokojená!

Nykl

navratiž se k Pánu svému,uspokojená, uspokojující —

فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى ﴿29﴾

Vstup mezi služebníky mé

Nykl

vstupiž pak mezi služebníky mé,

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿30﴾

a vejdi do zahrady mé!

Nykl

a vstup do (zahrad) ráje mého!