Settings
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Czech
ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿1﴾
Všemilosrdným (byl),
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿2﴾
Koránu naučil,
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿3﴾
člověka utvořil,
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿4﴾
jasné mluvě jej naučil;
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿5﴾
slunce i měsíc dle určených jdou chvil,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿6﴾
(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿7﴾
a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil,
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿8﴾
by nikdo z vás svévolně ji neměnil.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿9﴾
Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿10﴾
A zemi obydlím různým národům připravil:
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿11﴾
na ní ovoce a datle rostou, slupkou okryté
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿12﴾
a obilí na stéblech svých a myrty vonné.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿13﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿14﴾
Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿15﴾
a Džinny z ohně čistého, bez kouře, utvořil.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿16﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿17﴾
Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿18﴾
Nuž, které z- dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿19﴾
Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿20﴾
však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿21﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿22﴾
Z nich perly a korále vycházejí:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿23﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿24﴾
A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné :
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿25﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿26﴾
Všichni, kdož na zemi jsou, zajdou,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿27﴾
však tvář Pána tvého zůstane, ve velikosti a slávě své:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿28﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿29﴾
Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿30﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿31﴾
Najdeme čas volný pro vás, obě skupiny!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿32﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿33﴾
Ó shromáždění Džinnů a lidí, jste-li s to, abyste přestoupili obvody nebes a země, přestupte je! Však nepřestoupíte jich, leda se zmocněním (Boha).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿34﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿35﴾
Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿36﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿37﴾
Tehdy, když nebesa rozstoupnou se a zrůžoví, jak kůže rudě zbarvená:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿38﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿39﴾
V den onen nebudou tázáni ni lidé, ni Džinnové na hříchy své.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿40﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿41﴾
Po-znáni budou provinilci po známkách svých a uchopeni budou za kštice a nohy své.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿42﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿43﴾
„Totoť jest peklo, jež vylhaným nazývají provinilci!“
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿44﴾
Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿45﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿46﴾
Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿47﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿48﴾
V obou větvoví (rozložité):
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿49﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿50﴾
V obou pramenů dvé:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿51﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿52﴾
V obou ze všeho ovoce druhů dvé:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿53﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿54﴾
Tam odpočívati budou na lůžkách, zevnitř brokátem pod-šitých, a (zralé) plody obou zahrad budou v jich dosahu:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿55﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿56﴾
Tam panny budou, cudných pohledů, nikdy před tím ni mužem, ni Džinnem dotčené:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿57﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿58﴾
Hyacintu a korálům podobné:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿59﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿60﴾
Zdaž odměna dobra co jiného jest, než dobro?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿61﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿62﴾
A mimo těchto dvou, jest ještě zahrad dvé:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿63﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُدْهَآمَّتَانِ ﴿64﴾
zelení pokryté,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿65﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿66﴾
v obou (z nich) pramenů vyvírajích dvé:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿67﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿68﴾
V nich ovoce bude a granátová jablka a palmy datlové:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿69﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿70﴾
V nich (dívky) budou krásné a rozkošné:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿71﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿72﴾
Děvy velkých, černých očí, ve stanech střežené:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿73﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿74﴾
nikdy mužem, ni Džinnem dotčené:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿75﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿76﴾
Spočívati budou na polštářích zelených a ložích krásných (jich manželé):
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿77﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿78﴾
Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!