Settings
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Czech
ٱلرَّحۡمَـٰنُ ﴿1﴾
Všemilosrdným (byl),
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ ﴿2﴾
Koránu naučil,
خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ ﴿3﴾
člověka utvořil,
عَلَّمَهُ ٱلۡبَیَانَ ﴿4﴾
jasné mluvě jej naučil;
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانࣲ ﴿5﴾
slunce i měsíc dle určených jdou chvil,
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ یَسۡجُدَانِ ﴿6﴾
(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil:
وَٱلسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِیزَانَ ﴿7﴾
a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil,
أَلَّا تَطۡغَوۡا۟ فِی ٱلۡمِیزَانِ ﴿8﴾
by nikdo z vás svévolně ji neměnil.
وَأَقِیمُوا۟ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا۟ ٱلۡمِیزَانَ ﴿9﴾
Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji.
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ ﴿10﴾
A zemi obydlím různým národům připravil:
فِیهَا فَـٰكِهَةࣱ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ ﴿11﴾
na ní ovoce a datle rostou, slupkou okryté
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّیۡحَانُ ﴿12﴾
a obilí na stéblech svých a myrty vonné.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿13﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلࣲ كَٱلۡفَخَّارِ ﴿14﴾
Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:
وَخَلَقَ ٱلۡجَاۤنَّ مِن مَّارِجࣲ مِّن نَّارࣲ ﴿15﴾
a Džinny z ohně čistého, bez kouře, utvořil.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿16﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَیۡنِ ﴿17﴾
Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů!
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿18﴾
Nuž, které z- dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَیۡنِ یَلۡتَقِیَانِ ﴿19﴾
Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,
بَیۡنَهُمَا بَرۡزَخࣱ لَّا یَبۡغِیَانِ ﴿20﴾
však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿21﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
یَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ ﴿22﴾
Z nich perly a korále vycházejí:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿23﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِی ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَـٰمِ ﴿24﴾
A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné :
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿25﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
كُلُّ مَنۡ عَلَیۡهَا فَانࣲ ﴿26﴾
Všichni, kdož na zemi jsou, zajdou,
وَیَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَـٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ ﴿27﴾
však tvář Pána tvého zůstane, ve velikosti a slávě své:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿28﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati
یَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ یَوۡمٍ هُوَ فِی شَأۡنࣲ ﴿29﴾
Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿30﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَیُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿31﴾
Najdeme čas volný pro vás, obě skupiny!
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿32﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
یَـٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُوا۟ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُوا۟ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَـٰنࣲ ﴿33﴾
Ó shromáždění Džinnů a lidí, jste-li s to, abyste přestoupili obvody nebes a země, přestupte je! Však nepřestoupíte jich, leda se zmocněním (Boha).
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿34﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
یُرۡسَلُ عَلَیۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿35﴾
Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿36﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَاۤءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةࣰ كَٱلدِّهَانِ ﴿37﴾
Tehdy, když nebesa rozstoupnou se a zrůžoví, jak kůže rudě zbarvená:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿38﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فَیَوۡمَىِٕذࣲ لَّا یُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦۤ إِنسࣱ وَلَا جَاۤنࣱّ ﴿39﴾
V den onen nebudou tázáni ni lidé, ni Džinnové na hříchy své.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿40﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
یُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِیمَـٰهُمۡ فَیُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَ ٰصِی وَٱلۡأَقۡدَامِ ﴿41﴾
Po-znáni budou provinilci po známkách svých a uchopeni budou za kštice a nohy své.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿42﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِی یُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴿43﴾
„Totoť jest peklo, jež vylhaným nazývají provinilci!“
یَطُوفُونَ بَیۡنَهَا وَبَیۡنَ حَمِیمٍ ءَانࣲ ﴿44﴾
Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿45﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿46﴾
Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿47﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
ذَوَاتَاۤ أَفۡنَانࣲ ﴿48﴾
V obou větvoví (rozložité):
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿49﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِیهِمَا عَیۡنَانِ تَجۡرِیَانِ ﴿50﴾
V obou pramenů dvé:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿51﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِیهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةࣲ زَوۡجَانِ ﴿52﴾
V obou ze všeho ovoce druhů dvé:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿53﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُتَّكِـِٔینَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقࣲۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَیۡنِ دَانࣲ ﴿54﴾
Tam odpočívati budou na lůžkách, zevnitř brokátem pod-šitých, a (zralé) plody obou zahrad budou v jich dosahu:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿55﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِیهِنَّ قَـٰصِرَ ٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ یَطۡمِثۡهُنَّ إِنسࣱ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَاۤنࣱّ ﴿56﴾
Tam panny budou, cudných pohledů, nikdy před tím ni mužem, ni Džinnem dotčené:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿57﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡیَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ ﴿58﴾
Hyacintu a korálům podobné:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿59﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
هَلۡ جَزَاۤءُ ٱلۡإِحۡسَـٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَـٰنُ ﴿60﴾
Zdaž odměna dobra co jiného jest, než dobro?
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿61﴾
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿62﴾
A mimo těchto dvou, jest ještě zahrad dvé:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿63﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُدۡهَاۤمَّتَانِ ﴿64﴾
zelení pokryté,
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿65﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِیهِمَا عَیۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿66﴾
v obou (z nich) pramenů vyvírajích dvé:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿67﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِیهِمَا فَـٰكِهَةࣱ وَنَخۡلࣱ وَرُمَّانࣱ ﴿68﴾
V nich ovoce bude a granátová jablka a palmy datlové:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿69﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِیهِنَّ خَیۡرَ ٰتٌ حِسَانࣱ ﴿70﴾
V nich (dívky) budou krásné a rozkošné:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿71﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
حُورࣱ مَّقۡصُورَ ٰتࣱ فِی ٱلۡخِیَامِ ﴿72﴾
Děvy velkých, černých očí, ve stanech střežené:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿73﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
لَمۡ یَطۡمِثۡهُنَّ إِنسࣱ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَاۤنࣱّ ﴿74﴾
nikdy mužem, ni Džinnem dotčené:
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿75﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُتَّكِـِٔینَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرࣲ وَعَبۡقَرِیٍّ حِسَانࣲ ﴿76﴾
Spočívati budou na polštářích zelených a ložích krásných (jich manželé):
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿77﴾
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
تَبَـٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِی ٱلۡجَلَـٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ ﴿78﴾
Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!