Main pages

Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Czech

Surah The Beneficient [Al-Rahman] Ayah 78 Location Makkah Number 55

ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿1﴾

Všemilosrdným (byl),

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿2﴾

Koránu naučil,

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿3﴾

člověka utvořil,

عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿4﴾

jasné mluvě jej naučil;

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿5﴾

slunce i měsíc dle určených jdou chvil,

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿6﴾

(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil:

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿7﴾

a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil,

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿8﴾

by nikdo z vás svévolně ji neměnil.

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿9﴾

Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji.

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿10﴾

A zemi obydlím různým národům připravil:

فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿11﴾

na ní ovoce a datle rostou, slupkou okryté

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿12﴾

a obilí na stéblech svých a myrty vonné.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿13﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿14﴾

Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿15﴾

a Džinny z ohně čistého, bez kouře, utvořil.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿16﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿17﴾

Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů!

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿18﴾

Nuž, které z- dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿19﴾

Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿20﴾

však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿21﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿22﴾

Z nich perly a korále vycházejí:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿23﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿24﴾

A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné :

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿25﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿26﴾

Všichni, kdož na zemi jsou, zajdou,

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿27﴾

však tvář Pána tvého zůstane, ve velikosti a slávě své:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿28﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿29﴾

Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿30﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿31﴾

Najdeme čas volný pro vás, obě skupiny!

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿32﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿33﴾

Ó shromáždění Džinnů a lidí, jste-li s to, abyste přestoupili obvody nebes a země, přestupte je! Však nepřestoupíte jich, leda se zmocněním (Boha).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿34﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿35﴾

Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿36﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿37﴾

Tehdy, když nebesa rozstoupnou se a zrůžoví, jak kůže rudě zbarvená:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿38﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿39﴾

V den onen nebudou tázáni ni lidé, ni Džinnové na hříchy své.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿40﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿41﴾

Po-znáni budou provinilci po známkách svých a uchopeni budou za kštice a nohy své.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿42﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿43﴾

„Totoť jest peklo, jež vylhaným nazývají provinilci!“

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿44﴾

Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿45﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿46﴾

Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿47﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿48﴾

V obou větvoví (rozložité):

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿49﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿50﴾

V obou pramenů dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿51﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿52﴾

V obou ze všeho ovoce druhů dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿53﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿54﴾

Tam odpočívati budou na lůžkách, zevnitř brokátem pod-šitých, a (zralé) plody obou zahrad budou v jich dosahu:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿55﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿56﴾

Tam panny budou, cudných pohledů, nikdy před tím ni mužem, ni Džinnem dotčené:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿57﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿58﴾

Hyacintu a korálům podobné:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿59﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿60﴾

Zdaž odměna dobra co jiného jest, než dobro?

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿61﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿62﴾

A mimo těchto dvou, jest ještě zahrad dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿63﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مُدْهَآمَّتَانِ ﴿64﴾

zelení pokryté,

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿65﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿66﴾

v obou (z nich) pramenů vyvírajích dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿67﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿68﴾

V nich ovoce bude a granátová jablka a palmy datlové:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿69﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿70﴾

V nich (dívky) budou krásné a rozkošné:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿71﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿72﴾

Děvy velkých, černých očí, ve stanech střežené:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿73﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿74﴾

nikdy mužem, ni Džinnem dotčené:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿75﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿76﴾

Spočívati budou na polštářích zelených a ložích krásných (jich manželé):

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿77﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿78﴾

Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!