Setting
Surah The Chargers [Al-Adiyat] in Russian
وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾
Клянусь скачущими запыхаясь!
(Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь,
Клянусь конями тех, кто сражается на пути Аллаха, конями, скачущими, задыхаясь от быстрого бега. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 11 айатов. В начале этой суры Аллах Всевышний поклялся конями тех, кто сражается на пути Аллаха, что человек слишком неблагодарен своему Господу за милость, которую Он ему оказал, и в будущей жизни он сам будет свидетельствовать против себя в том, что он совершил. Далее говорится, что человек из-за сильной любви к богатству скупится расходовать его и стремится к его накоплению. В конце суры Аллах напомнил людям о воскрешении, обращая их внимание на расплату и воздаяние.]]
Клянусь мчащимися, задыхаясь,
Клянусь скачущими, запыхаясь!
Клянусь конями, скачущими, задыхаясь,
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾
Клянусь высекающими искры копытами! [[Всевышний поклялся конями, потому что эти животные олицетворяют прекрасные знамения Аллаха и приносят людям огромную пользу. При этом Всевышний подчеркнул такие качества лошадей, по которым они превосходят всех остальных животных. Они скачут стремительно и запыхаются, в результате чего из их груди вырывается удивительный звук. Их копыта настолько тверды, а удары настолько сильны, что своими копытами они высекают искры.]]
и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга),
Клянусь конями, которые высекают искры из земли своими копытами, когда они быстро мчатся,
и выбивающими искры,
Клянусь высекающими искры копытами!
высекающими искры [копытами],
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾
Клянусь нападающими на заре!
и нападающими на заре (на врагов)...
которые налетают на врага на заре перед восходом солнца,
и нападающими на заре...
Клянусь нападающими на заре!
налетающими [на врага] с зарей.
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾
Тем самым они поднимают столб пыли
И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,
которые поднимают густую пыль во вражеском лагере.
И они подняли там пыль,
Тем самым они поднимают столб пыли
И в тот миг они вздымают [облака] пыли,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. [[Из этих слов следует, что атака, как правило, начинается рано утром. Всевышний принес эти клятвы в подтверждение того, что человек отказывается выполнять повеления Аллаха и творить благие дела. Поэтому далее Всевышний сказал:]]
и ворвались с ним [с пылью] толпой (во вражеское войско)...
Они поднимают пыль в середине вражеского лагеря, чтобы охватили врага ужас и страх.
и ворвались там толпой...
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу.
врываются в гущу [врагов].
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾
Воистину, человек неблагодарен своему Господу, [[Человеческая природа такова, что душа постоянно удерживает человека от исполнения своих обязанностей надлежащим образом. Человек ленив и зачастую отказывается от выполнения своих материальных и физических обязанностей. Избежать этого порока удается лишь тем, кого Аллах наставил на прямой путь. Такие люди верно исполняют свои обязанности и обретают подлинное величие.]]
Поистине, человек по отношению к своему Господу конечно же неблагодарен,
Поистине, человек слишком неблагодарен своему Господу за Его несчётные милости к нему!
Поистине, человек неблагодарен пред своим Господом,
Воистину, человек неблагодарен своему Господу,
Воистину, человек неблагодарен перед Господом,
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾
и он сам является тому свидетелем. [[Человек является свидетелем собственной алчности и неблагодарности. Он не пытается оспорить это и не отрицает этого, потому что эти качества очевидны и явны. Существует мнение, что местоимение третьего лица относится к Аллаху. Из этого толкования следует, что человек неблагодарен своему Господу, и Аллах тому свидетель. В этих словах содержится великая угроза тем, кто отказывается благодарить Всевышнего Аллаха, Который является Свидетелем каждого человеческого поступка.]]
и поистине Он [Аллах] этому, конечно же, свидетель!
И, поистине, он в будущей жизни будет свидетельствовать против самого себя, признавая свои грехи.
и сам он в этом свидетель!
и он сам является тому свидетелем.
и, воистину, он сам тому свидетель.
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾
Воистину, он страстно любит блага. [[Именно любовь к богатству заставляет человека отказываться от выполнения обязанностей, которые предписаны ему Аллахом. Он отдает предпочтение удовлетворению своих низменных страстей перед обретением благоволения Господа. Причина же этого в том, что он предал забвению Последнюю жизнь и ограничил свои представления жизнью в этом мире.]]
И, поистине, он [человек] в (своей) любви к благам [богатству] конечно же силен!
И, поистине, он из-за своей любви к богатству, стремления сохранить его скупится израсходовать из него часть, которую предписано раздавать.
И, поистине, он тверд в любви к благам!
Воистину, он страстно любит блага.
Воистину, он крепко любит богатство.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾
Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие],
Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах,
Разве он не знает, когда будет изведено то, что в могилах,
Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
Ведь он знает, что в тот день, когда воскресят тех, кто в могиле,
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾
и когда обнаружится то, что в груди,
и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], –
и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили,
и будет обнаружено то, что в груди, -
и когда обнаружится то, что в груди,
когда обнажится то, что в сердцах,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾
в тот день Господь их будет осведомлен о них? [[Этими словами Господь призвал людей устрашиться Судного дня. В этот страшный день Аллах вернет к жизни покойников и соберет всех людей для свершения справедливого суда. Все добро и зло, которое таилось в человеческих сердцах, станет очевидным. Тайное станет явным, а на лицах людей отразятся совершенные ими деяния. Аллаху будет известно о каждом из этих деяний, и Он непременно воздаст людям за все содеянное ими. Всевышний всегда знает о деяниях Своих творений, однако Он особо отметил Свою осведомленность в День воскресения, потому что справедливое воздаяние будет вершиться на основании Его всеобъемлющего знания.]]
Поистине, Господь их [всех] (который воскресит их) в тот день [в День Суда] о них, конечно же, (всегда) осведомлен [знает о них все].
что, поистине, их Наставник и Творец в этот День - День воскрешения и расплаты - осведомлён о всех их деяниях и воздаст им за них?!
поистине, Господь их в тот день о них осведомлен.
в тот день Господь их будет осведомлен о них?
воистину, в тот день Господь ведает [все] о них!