Main pages

Surah The Chargers [Al-Adiyat] in Russian

Surah The Chargers [Al-Adiyat] Ayah 11 Location Maccah Number 100

وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾

Клянусь скачущими запыхаясь!

Абу Адель

(Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь,

Аль-Мунтахаб

Клянусь конями тех, кто сражается на пути Аллаха, конями, скачущими, задыхаясь от быстрого бега. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 11 айатов. В начале этой суры Аллах Всевышний поклялся конями тех, кто сражается на пути Аллаха, что человек слишком неблагодарен своему Господу за милость, которую Он ему оказал, и в будущей жизни он сам будет свидетельствовать против себя в том, что он совершил. Далее говорится, что человек из-за сильной любви к богатству скупится расходовать его и стремится к его накоплению. В конце суры Аллах напомнил людям о воскрешении, обращая их внимание на расплату и воздаяние.]]

Крачковский

Клянусь мчащимися, задыхаясь,

Кулиев

Клянусь скачущими, запыхаясь!

Османов

Клянусь конями, скачущими, задыхаясь,

Порохова

В знак (Моего знаменья) - скакуны, Что мчатся, и, от бега задыхаясь,

Саблуков

Клянусь быстробегущими с пыханьем

فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾

Клянусь высекающими искры копытами! [[Всевышний поклялся конями, потому что эти животные олицетворяют прекрасные знамения Аллаха и приносят людям огромную пользу. При этом Всевышний подчеркнул такие качества лошадей, по которым они превосходят всех остальных животных. Они скачут стремительно и запыхаются, в результате чего из их груди вырывается удивительный звук. Их копыта настолько тверды, а удары настолько сильны, что своими копытами они высекают искры.]]

Абу Адель

и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга),

Аль-Мунтахаб

Клянусь конями, которые высекают искры из земли своими копытами, когда они быстро мчатся,

Крачковский

и выбивающими искры,

Кулиев

Клянусь высекающими искры копытами!

Османов

высекающими искры [копытами],

Порохова

Бьют искрами (из-под копыт),

Саблуков

И выбивающими искры;

فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾

Клянусь нападающими на заре!

Абу Адель

и нападающими на заре (на врагов)...

Аль-Мунтахаб

которые налетают на врага на заре перед восходом солнца,

Крачковский

и нападающими на заре...

Кулиев

Клянусь нападающими на заре!

Османов

налетающими [на врага] с зарей.

Порохова

И атакуют на заре,

Саблуков

Пускающимися в набег с раннего утра,

فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾

Тем самым они поднимают столб пыли

Абу Адель

И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,

Аль-Мунтахаб

которые поднимают густую пыль во вражеском лагере.

Крачковский

И они подняли там пыль,

Кулиев

Тем самым они поднимают столб пыли

Османов

И в тот миг они вздымают [облака] пыли,

Порохова

И пыль взметают в облака,

Саблуков

Поднимающего во время его пыль,

فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾

и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. [[Из этих слов следует, что атака, как правило, начинается рано утром. Всевышний принес эти клятвы в подтверждение того, что человек отказывается выполнять повеления Аллаха и творить благие дела. Поэтому далее Всевышний сказал:]]

Абу Адель

и ворвались с ним [с пылью] толпой (во вражеское войско)...

Аль-Мунтахаб

Они поднимают пыль в середине вражеского лагеря, чтобы охватили врага ужас и страх.

Крачковский

и ворвались там толпой...

Кулиев

и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу.

Османов

врываются в гущу [врагов].

Порохова

И в стан (врага) врываются всей массой, -

Саблуков

Врывающимися во время его в середину толпы:

إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾

Воистину, человек неблагодарен своему Господу, [[Человеческая природа такова, что душа постоянно удерживает человека от исполнения своих обязанностей надлежащим образом. Человек ленив и зачастую отказывается от выполнения своих материальных и физических обязанностей. Избежать этого порока удается лишь тем, кого Аллах наставил на прямой путь. Такие люди верно исполняют свои обязанности и обретают подлинное величие.]]

Абу Адель

Поистине, человек по отношению к своему Господу конечно же неблагодарен,

Аль-Мунтахаб

Поистине, человек слишком неблагодарен своему Господу за Его несчётные милости к нему!

Крачковский

Поистине, человек неблагодарен пред своим Господом,

Кулиев

Воистину, человек неблагодарен своему Господу,

Османов

Воистину, человек неблагодарен перед Господом,

Порохова

Поистине, и Богу своему неблагодарен человек -

Саблуков

Истинно, человек пред Господом своим неблагодарен

وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾

и он сам является тому свидетелем. [[Человек является свидетелем собственной алчности и неблагодарности. Он не пытается оспорить это и не отрицает этого, потому что эти качества очевидны и явны. Существует мнение, что местоимение третьего лица относится к Аллаху. Из этого толкования следует, что человек неблагодарен своему Господу, и Аллах тому свидетель. В этих словах содержится великая угроза тем, кто отказывается благодарить Всевышнего Аллаха, Который является Свидетелем каждого человеческого поступка.]]

Абу Адель

и поистине Он [Аллах] этому, конечно же, свидетель!

Аль-Мунтахаб

И, поистине, он в будущей жизни будет свидетельствовать против самого себя, признавая свои грехи.

Крачковский

и сам он в этом свидетель!

Кулиев

и он сам является тому свидетелем.

Османов

и, воистину, он сам тому свидетель.

Порохова

И сам свидетельствует это (своими грешными делами).

Саблуков

(Он сам тому свидетель):

وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾

Воистину, он страстно любит блага. [[Именно любовь к богатству заставляет человека отказываться от выполнения обязанностей, которые предписаны ему Аллахом. Он отдает предпочтение удовлетворению своих низменных страстей перед обретением благоволения Господа. Причина же этого в том, что он предал забвению Последнюю жизнь и ограничил свои представления жизнью в этом мире.]]

Абу Адель

И, поистине, он [человек] в (своей) любви к благам [богатству] конечно же силен!

Аль-Мунтахаб

И, поистине, он из-за своей любви к богатству, стремления сохранить его скупится израсходовать из него часть, которую предписано раздавать.

Крачковский

И, поистине, он тверд в любви к благам!

Кулиев

Воистину, он страстно любит блага.

Османов

Воистину, он крепко любит богатство.

Порохова

И неотступен в алчности своей К земным богатствам человек.

Саблуков

в любви к здешним благам он крепок

۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾

Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,

Абу Адель

Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие],

Аль-Мунтахаб

Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах,

Крачковский

Разве он не знает, когда будет изведено то, что в могилах,

Кулиев

Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,

Османов

Ведь он знает, что в тот день, когда воскресят тех, кто в могиле,

Порохова

Ужель не знает он, что (в тот момент) Извержены все будут из могил, (Чтобы предстать перед Судом Великим),

Саблуков

уже ли не знают, что, когда встревожится то, что в гробах,

وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾

и когда обнаружится то, что в груди,

Абу Адель

и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], –

Аль-Мунтахаб

и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили,

Крачковский

и будет обнаружено то, что в груди, -

Кулиев

и когда обнаружится то, что в груди,

Османов

когда обнажится то, что в сердцах,

Порохова

И явным станет все, Что у людей было сокрыто в их сердцах?

Саблуков

и обнаружится то, что в сердцах

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾

в тот день Господь их будет осведомлен о них? [[Этими словами Господь призвал людей устрашиться Судного дня. В этот страшный день Аллах вернет к жизни покойников и соберет всех людей для свершения справедливого суда. Все добро и зло, которое таилось в человеческих сердцах, станет очевидным. Тайное станет явным, а на лицах людей отразятся совершенные ими деяния. Аллаху будет известно о каждом из этих деяний, и Он непременно воздаст людям за все содеянное ими. Всевышний всегда знает о деяниях Своих творений, однако Он особо отметил Свою осведомленность в День воскресения, потому что справедливое воздаяние будет вершиться на основании Его всеобъемлющего знания.]]

Абу Адель

Поистине, Господь их [всех] (который воскресит их) в тот день [в День Суда] о них, конечно же, (всегда) осведомлен [знает о них все].

Аль-Мунтахаб

что, поистине, их Наставник и Творец в этот День - День воскрешения и расплаты - осведомлён о всех их деяниях и воздаст им за них?!

Крачковский

поистине, Господь их в тот день о них осведомлен.

Кулиев

в тот день Господь их будет осведомлен о них?

Османов

воистину, в тот день Господь ведает [все] о них!

Порохова

Поистине, В тот День Господь осведомлен о всех.

Саблуков

Господь их в тот день уведает их?