Setting
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Russian
ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾
Милостивый [[Всевышний начал эту славную и прекрасную суру одним из Своих имен. Это имя свидетельствует о безграничной милости, щедрости и добродетели Аллаха. Поэтому Он упомянул в ней о множестве благодеяний, которыми почтены рабы в земном мире и которые Он уготовил для жизни будущей. Эти щедроты свидетельствуют о Его милости и обязывают рабов благодарить Его. Для того чтобы люди и джинны надлежащим образом осознали это, после каждого напоминания о щедротах Аллаха повторяется аят: «Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?»]]
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
Милостивый [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 78 айатов. Она перечисляет милости Аллаха и Его дары, начиная, после упоминания Милостивого, с самой великой милости - с обучения Священному Корану. Потом айаты упоминают и другие милости Аллаха, указывая на величие Творца - Велик Он и Всемогущ! - и отмечая Его безграничную мощь и власть над людьми и джиннами на небесах и на земле. Сура затрагивает наказание грешников, отвергающих милости Аллаха и воскресение, в аду и подробно рассказывает о блаженстве, уготованном богобоязненным в раю. Сура заканчивается прославлением Аллаха Всевышнего и вознесением Ему хвалы. Айат \"Какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!\" повторен в суре тридцать один раз. Такое одобрямое и уместное повторение свойственно Корану. Этот айат повторяется каждый раз для порицания отвергающих посланников Аллаха и Его милости за то, что они не признали милость Аллаха, упомянутую в предыдущем айате.]]
Милосердный -
Милостивый
Милостивый
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾
научил Корану, [[Всевышний научил рабов Корану и облегчил для них произношение его аятов и осознание их смысла. Это - Его величайшая милость по отношению к творениям. Он ниспослал Свое писание на замечательном арабском языке, сделав его смысл понятным каждому разумному человеку, разъяснив рабам все хорошее и удержав их от всякого зла.]]
научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
научил человека Корану, облегчив его, чтобы он выучил и понимал его,
Он научил Корану,
научил Корану,
научил [Мухаммада] Корану,
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾
создал человека
(и Он) сотворил человека,
сотворил человека
сотворил человека,
создал человека
создал человека,
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾
и научил его изъясняться. [[Господь создал человека в прекрасном обличии, сделал части его тела совершенными, а целый организм - сильным и безупречным. Он наделил его тело всем необходимым и возвысил его над остальными живыми тварями благодаря тому, что научил его излагать мысли. Это относится не только к дару речи, но и к письменности. Умение писать и читать - одна из величайших милостей Аллаха по отношению к человеку, благодаря которой он выделяется среди остальных творений.]]
(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
и научил его ясно выражать свои мысли при помощи речи в отличие от других тварей.
научил его изъясняться.
и научил его изъясняться.
научил его ясной речи.
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾
Солнце и Луна движутся согласно рассчитанному порядку. [[Аллах сотворил эти небесные тела и предписал им двигаться по определенной орбите и в установленном порядке. Это - тоже одна из милостей Аллаха, Который непрестанно заботится о Своих творениях. Такой порядок во Вселенной позволяет людям вести летоисчисление и приносит им много других благ.]]
Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
Солнце и луна двигаются по своим орбитам, согласно точно установленному, неизменному порядку [[В этом айате говорится о том, что движение Солнца и Луны происходит согласно точному порядку с того момента, когда Всевышний сотворил их. Мы узнали тонкие подробности этого порядка сравнительно недавно, около трёхсот лет тому назад. И стало ясно, что видимое движение Солнца и Луны происходит по орбитам согласно законам тяготения, представляющим собой, особенно по отношению к Луне, очень тонкие математические расчёты.]].
Солнце и луна - по сроку,
Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.
Солнце и луна [ходят] согласно [предначертанному] порядку.
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. [[Даже звезды на небе и деревья на земле признают власть своего Господа и преклоняются перед ним. Они смиренно выполняют Его поручения и служат во благо Его творений.]]
и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
И растения, у которых нет стволов, и деревья, имеющие их, во всём подчиняются полностью Аллаху Всевышнему.
трава и деревья поклоняются.
Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.
Трава и деревья бьют поклоны [Аллаху].
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾
Он возвысил небо и установил весы, [[Он сделал небо кровлей для земной обители, а также ниспослал на землю справедливый закон и велел Своим рабам придерживаться справедливости во всех словах и делах. Смысл этого аята не ограничивается обычными весами или мерками, которые хорошо известны каждому человеку. Как мы уже сказали, мусульманин должен быть справедливым и беспристрастным во всем: при взвешивании и отмеривании, при подсчете и измерении, при разрешении споров и судебных разбирательств.]]
И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
И небо Он сотворил возведённым, и предписал справедливость,
И небо Он воздвиг и установил весы,
Он возвысил небо и установил весы,
Он возвел небо и установил весы,
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾
чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. [[Аллах ниспослал весы для того, чтобы вы не попирали чужие права и не преступали границ дозволенного. Если бы Всевышний не установил этих границ, и люди стали бы судить исключительно на основании собственных познаний и взглядов, то возникло бы множество проблем, о которых известно одному Аллаху, а небеса и земля пришли бы в полный беспорядок.]]
чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
чтобы вы не преступали границы.
чтобы вы не нарушали весов.
чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
чтобы вы не обманывали при взвешивании.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес. [[Делайте для этого все, что в ваших силах, ибо недовес является проявлением несправедливости и беззакония.]]
И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
Соблюдайте справедливость во всех ваших делах, и при взвешивании не сбавляйте меры .
И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов!
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
Взвешивайте [, о люди,] по справедливости, не допускайте недовеса.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
Он установил землю для тварей. [[Аллах превратил грубую, неуступчивую землю, на которой господствуют различные климатические, погодные и другие условия, в мягкое ложе для Своих творений, дабы они могли строить дома и засеивать плантации, сажать деревья и рыть ямы, прокладывать дороги и разрабатывать рудники и делать все, что они пожелают и что необходимо для их существования.]]
И землю Он положил [распростер] для творений.
Он простёр и расстелил землю для Своих тварей, чтобы они извлекали пользу из неё.
И землю Он положил для тварей.
Он установил землю для тварей.
Для тварей простер Он землю,
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами), [[Всевышний упомянул о растениях, без которых невозможна нормальная жизнь людей на земле. Среди них - виноград, инжир, гранаты, яблоки и многие другие фрукты, которые созревают на деревьях и доставляют людям много радостей. Среди фруктовых деревьев Аллах особо отметил пальмы с чашечками, в которых созревают финики. Они появляются на веточках, постепенно созревают и превращаются в прекрасные плоды, которые люди с большим удовольствием употребляют в пищу. В теплых странах финиками запасаются путешественники и те, кто живет в родном доме. Финики действительно являются одним из самых прекрасных и вкусных фруктов.]]
На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
На земле произрастают различные виды фруктов и пальмы, на которых гроздья с плодами,
На ней - плоды, и пальмы с чашечками,
На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами),
на которой [растут] плоды и пальмы с тугими гроздьями,
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
а также злаки с листьями и травы благоуханные. [[Колосящимися называются травы, обладающие стволом и колосом, из которого посредством молотьбы извлекают зерна. К таким растениям относятся пшеница, ячмень, рис, просо и многие другие. Что же касается благоуханных трав, то существует мнение, что речь идет обо всех растениях, которые люди употребляют в пищу. В таком случае рассматриваемый аят является примером включения частного в общее, то есть Аллах вначале упомянул о хлебе насущном, а затем - о пропитании вообще. Согласно иному толкованию, речь идет непосредственно об известном душистом растении - базилике. Всевышний проявил заботу о Своих рабах, взрастив на земле благоуханные травы, которые приносят людям радость и создают хорошее настроение. Перечислив эти многочисленные блага, которые очевидны для каждого, кто способен думать и видеть, Всевышний потребовал от джиннов и людей признать благодеяния своего Создателя и сказал:]]
и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
и злаки в колосьях, служащие пропитанием для вас и для вашего скота, и всякие ароматные растения.
и злаки с травой, и благоуханные травы.
а также злаки с листьями и травы благоуханные.
а также травы колосящиеся и травы благоуханные.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Это касается как мирских благ, так и ниспосланной Аллахом религии. Как же прекрасен был ответ джиннов на этот вопрос, когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, читал им эту кораническую суру! Он повторял: «Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» И всякий раз они говорили: «Мы не отрицаем ни одну из Твоих милостей. Хвала Тебе, Господи!» Так должен поступать каждый раб Аллаха: кто бы ни напомнил ему о Его милостях, он должен признать их, а также возблагодарить и восславить своего Господа.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете, о джинны и люди?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
Он сотворил человека из густой, сухой и звонкой глины, как гончарная,
Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная,
Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
Он создал человека из глины сухой, звенящей, как обожженная,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾
и создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом). [[Всевышний явил людям пример Своего безграничного могущества и совершенного умения. Он создал пророка Адама из глины звенящей, словно гончарная. Вначале эта глина была совершенно мокрой, а затем высохла и даже издавала звонкий звук, словно обожженная глина гончарных изделий. Что же касается родоначальника всех джиннов - проклятого сатаны, то он был сотворен из пламени: либо из чистого огня, либо из огня, смешанного с дымом. Это свидетельствует о превосходстве человеческого рода над джиннами. Люди произошли из глины и земли, которая является источником продуктов земледелия, драгоценностей и великих благ, а джинны - из огня, который является источником безрассудства, легкомыслия, зла и вреда.]]
и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
и создал джиннов из чистого пламени огня.
и сотворил джиннов из чистого огня.
и создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом).
и создал джиннов из огненного пламени.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Всевышний напомнил джиннам и людям о том, кто и как сотворил их. Воистину, это - одна из Его многочисленных милостей.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
Господь обоих востоков и Господь обоих западов!
Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
Он - Господь обоих восходов солнца и обоих его закатов летом и зимой [[Здесь, может быть, имеются в виду оба восхода (Солнца и Луны) и оба их заката. В этом случае надо обращать внимание на день и но как на два знамения Аллаха. (См. также научный комментарий к айат 71,72,73 суры \"Рассказ\" (аль-Касас), которые начинаются со слов Всевышнего: \"Как думаете вы, если Аллах продлит вам день до Дня воскресения...\" Возможно также, что в этом айате имеется в вид только Солнце, являющееся основой жизни на Земле. В этом случае речь идёт о его восходе и закате зимой и его восходе и закате ле Этого мнения придерживается большинство комментаторов Корана. Причиной этого явления - наклон оси вращения Земли вокруг Солн на 523,5 градуса. Поэтому северное полушарие Земли, например, лет бывает ближе к Солнцу, и тогда день становится длинным, а ночь короткой. Зимой северное полушарие бывает дальше от Солнца, и тог ночь становится длинной, а день коротким. Южное полушарие Земли подвергается тем же процессам, но в обратном порядке. Это явление проявляется сильнее по мере приближения к северному и южному полюсам. Нет сомнения в том, что этот совершенный, мудрый порядо полезен для живых существ на Земле. Ведь благодаря этому порядку делится на сезоны, определяется время посева и уборки урожая и вс сезонные различия в активной деятельности человека, животного и растения.]].
Господь обоих востоков и Господь обоих западов.
Господь обоих востоков и Господь обоих западов!
[Он] - Господь обоих востоков и Господь обоих западов.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Всевышний Аллах - Господь этого мира, над которым восходят и заходят солнце, луна и звезды, и всех обитающих в нем творений. Его власть и господство распространены на все сущее. Истинная причина того, зачем Всевышний подчеркнул именно два востока и два запада, известна Ему одному. Вероятно, имеются в виду места восхода и захода небесных тел в разные времена года, напри-мер, зимой и летом.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
Он создал два моря: реки с пресной водой и моря с солёной водой. Они рядом, и воды их соприкасаются,
Он разъединил моря, которые готовы встретиться.
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Он создал два водоема [на одном уровне], так что они могли бы слиться,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.
Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
но их разделяет могущество Аллаха, и они не сливаются.
Между ними преграда, через которую они не устремятся.
Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.
но между ними Он [воздвиг] преграду, чтобы они не выходили из [своих] берегов.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
Из них (рек и морей) добывается жемчуг и кораллы, из которых вы делаете украшения для себя.
Выходит из них обоих жемчуг и коралл.
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
Из обоих [водоемов] вылавливают жемчуг и кораллы.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[В этих аятах идет речь о местах слияния двух различных морей, одно из которых менее соленое, чем другое. Воды обоих морей смешиваются, но благодаря воздвигнутой между ними преграде не теряют своих качеств. Похожее явление наблюдается и при слиянии пресных и соленых вод. Благодаря этому люди используют полезные качества и тех, и других вод. Пресную воду они используют для утоления жажды, полива деревьев и орошения полей и нив. В то же время соленая вода освежает воздух, служит средой обитания для многих рыб и морских животных, и именно из соленых вод добывают жемчуга и кораллы. Кроме того, Аллах покорил воды рек и морей кораблям и суднам, и поэтому далее Он сказал:]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. [[Всевышний научил Своих рабов строить большие и малые корабли и управлять ими на море. С Его позволения по морям и океанам бороздят громадные корабли, подобные могучим горам. Люди садятся на них и перевозят на них свою поклажу и тяжелые торговые грузы, решая тем самым свои насущные задачи. А хранит эти корабли и пароходы Великий Хранитель небес и земли. Это - тоже одна из Его славных щедрот, и поэтому Он сказал:]]
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
Ему принадлежат корабли, сделанные вашими руками, плавающие по морям, большие и величественные, как высокие горы.
У Него бегущие, высоко поднятые на море, как горы.
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же милостей вашего Господа вы не признаете?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾
Все на ней (земле) смертны.
Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
Всё, что на земле, подвергнется умиранию,
Всякий, кто на ней, исчезнет,
Все на ней (земле) смертны.
Всякий живущий на земле - смертен.
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. [[Люди, джинны, животные и другие твари непременно умрут и погибнут. Смерть не коснется только Того, кто вечен и не умирает, чей лик преславен и благороден. Он обладает величием и славой, которые достойны восхваления и прославления. Он также обладает благородством и великодушием. Он одаряет великими дарами и милостями Свои особые творения - Своих приближенных рабов, которые славят и возвеличивают Его, любят Его всей душой и искренне поклоняются только Ему.]]
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
а вечен только Аллах - Обладатель величия и щедрости.
и остается лик твоего Господа со славой и достоинством.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
Вечна лишь суть Господа твоего, преславного и достохвального.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾
Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом.
Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. И Он всё время устраивает дела Своих творений: дарует власть и могущество одним, унижает других, даёт одним и отказывает другим.
Просят Его те, кто в небесах и на земле; каждый день Он за делом.
Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом.
Молят Его те, кто на небесах и на земле, а Он каждый день занят делом.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Он богат и ни в ком не нуждается. Более того, Он щедр и всемилостив. Его творения жалки и беспомощны, они постоянно нуждаются в Его заботе. Поэтому они обращаются к Нему за помощью по любым большим и малым вопросам, не желая остаться без Его поддержки ни на мгновение ока, ни на более короткий миг. Всевышний каждый день занят делом. Он кормит бедняков и исцеляет больных, одаряет богатством одних и лишает его других. Он дарует жизнь и умерщвляет, возвышает и унижает. Ничто не мешает Ему заниматься этим и многим другим одновременно, и ничто не в силах привести в беспорядок Его дела. Ему не надоедают ни настойчивые просьбы рабов, ни их пространные молитвы. Пречист Великодушный Даритель, щедрость Которого объемлет небеса и землю, а милость - всякую живую тварь! Пречист Аллах, Который одаряет Своих рабов, не взирая на неповиновение грешников и высокомерие неблагодарных невежд. Всевышний вершит свои повседневные дела, о которых Он упомянул в этом аяте, в соответствии со своим изначальным предопределением. Все предопределенные Аллахом события один за другим неизменно сбываются в установленный для них час, как того требует мудрость великого Господа. Это относится не только к религиозным предписаниям, но и к остальным событиям, которые происходят и будут происходить в мире до тех пор, пока в нем обитают рабы Аллаха. А когда отведенный для них срок подойдет к концу и Всевышний Аллах заберет душу последнего из них, Он перенесет их из мира испытания в вечный мир воздаяния, чтобы показать им свою справедливость, милость и великую добродетель, по которым рабы узнают своего Единственного Господа. Вот тогда Аллах удосужится для того, чтобы свершить правосудие над рабами.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
В День воскресения Мы произведём Суд над вами, о джинны и люди!
Освободимся Мы для вас, (обе) так же твари!
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Скоро Мы займемся вами, о вы, [люди и джинны], обремененные [грехами]!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Мы потребуем от вас отчет и воздадим за деяния, совершенные вами в мирской жизни. Далее Всевышний подчеркнул, что на ристалище Судного дня люди будут слабы и беспомощны, а вся власть будет принадлежать только Ему, и Его воля будет безоговорочно исполняться:]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾
О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
О вы, джинны и люди! Если вы, убегая от Аллаха, способны проникнуть за пределы небес и земли, то идите. Но вы не сможете выйти за их пределы, кроме как с помощью мощи и силы, а их у вас нет, и вы этого не сможете [[До настоящего времени установлено, что требуются очень огромные усилия и энергия, чтобы освободиться от земного притяжения. Частичный успех в завоевании Космоса и пребывании там в течение небольшого срока по сравнению с обширностью Вселенной, потребовали много научных изысканий в области геологии, технологии, математики и геометрии, помимо колоссальных материальных средств, которые были вложены и вкладываются поныне. Это веско доказывает, что исключено проникновение человека или джинна за пределы небес и земли (Солнечной системы), где расстояния исчисляются миллионами световых лет.]].
О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! Не пройдете вы, иначе как с властью.
О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
О сонмище джиннов и людей! Если вы в состоянии проникнуть за пределы небес и земли, то проникайте. Но вы не проникнете [туда] иначе, как по указанию [Аллаха].
Сонм джиннов и людей! Коль вы сумеете проникнуть За грани неба и земли, - идите! Но вы не сможете туда пройти Иначе, как с Господнего соизволенья, -
О сонм гениев и людей! Если вы можете проникнуть в страны небес и земли, то проникните; но проникните туда только тогда, когда у вас есть для этого сила.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[О джинны и люди! Если вы найдете возможность убежать из царствия Аллаха и освободиться из-под Его власти, то бегите. Вам все равно не удастся сделать это. Чтобы освободиться из-под власти Аллаха, нужно обладать божественной силой, властью и совершенным могуществом. Но где вам взять все это, если вы не в состоянии принести пользу или вред даже самим себе и не распоряжаетесь ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением?! Вы будете смиренно стоять перед Аллахом и не посмеете даже заговорить без Его разрешения. Вы не услышите ничего, кроме тихого шепота. Цари и рабы, правители и подчиненные, богатые и бедные - все будут равны перед Аллахом.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. [[Господь сообщил о том, что на нечестивых джиннов и людей будут направлены языки чистого пламени и смешанного с дымом огня. Эти чудовищные творения Аллаха будут со всех сторон окружать грешников, и они не смогут ни помочь самим себе, ни найти для себя помощников. Таким вот образом Аллах устрашил Своих рабов и предостерег их от неповиновения Ему, и это - тоже одна из милостей Господа. Она подталкивает людей и джиннов к великой, возвышенной цели и помогает им обрести великолепные райские блага Аллаха. Поэтому Он сказал:]]
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
На вас направят пламя огня, вас обольют расплавленной медью, [[Медь - один из металлов, которые знал человек с давних лет. Она отличается тем, что плавится при очень высокой температуре (около 1083 градусов). Если этой расплавленной жидкостью обольют какое-либо живое тело, то это считается одним из видов мучительного наказания и страшных мук.]] и вы не сможете отвратить этого наказания.
Послано будет на вас пламя без дыма и густой дым, и не найдете вы помощи.
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
На вас направят и огненное пламя, и дым, и никто не окажет вам помощи.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
Когда разверзнется небо и станет багровым, как сильно раскалённое масло.
И когда небо расколется и станет желтым, как кожа.
И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
Когда разверзнется небо и станет багряным, как покрасневшая кожа,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Пробьет час, и наступит День воскресения, который принесет с собой много ужасов, страхов и тревог. Солнце и Луна затмятся, звезды осыплются, а небо разверзнется. От страха и беспокойства оно станет багряным, как покрасневшая кожа или как расплавленный свинец либо другой металл.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
то какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾
В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе. [[Имеется в виду, что их не станут просить самих рассказать обо всех совершенных грехах. Всевышний Аллах ведает тайное и явное, прошлое и будущее, и Он будет вознаграждать и наказывать Своих рабов за деяния, о которых Ему прекрасно известно. В Судный день не трудно будет отличить праведника от нечестивца, потому что каждого из них можно будет узнать по его облику, о чем Всевышний сказал: «…В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106).]]
В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
В тот День, когда расколется небо, никого из джиннов и людей не будут спрашивать , грешен он или нет.
В тот день не будут спрошены об их грехе ни люди, ни духи.
В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
В тот день не станут допрашивать об их грехах ни людей, ни джиннов.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы. [[Одних неверующих будут бросать в Ад, хватая за хохлы и ноги. Других будут безжалостно волочить туда. Поэтому Всевышний укорил их, сказав:]]
(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
Грешников из людей и джиннов узнают по особым приметам, которые их отличают, а потом их схватят за передние волосы на голове и ноги и сбросят в адский огонь.
Узнаны будут грешники по их приметам, и схватят их за хохлы и ноги.
Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.
Грешников определят по их облику, потом их схватят за хохлы и ноги.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Они сами избрали этот путь, и хотя Аллах изначально был осведомлен о каждом из них, Он пожелал, чтобы они увидели Его неопровержимые доводы и знамения и убедились в Его совершенной мудрости.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
Вот Геенна, которую грешники считали ложью. [[Адское пламя возгорится с новой силой, и сегодня грешники будут унижены за свое неверие и вкусят мучительное наказание. Они узнают, что такое огонь Преисподней и каковы тяжелые оковы мучеников. Все это - справедливое воздаяние за неверие.]]
(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
И будет сказано в порицание: \"Вот ад, который отвергли грешники среди вас\".
Это - геенна, которую считают ложью грешники!
Вот Геенна, которую грешники считали ложью.
Вот он, ад, который отрицают грешники.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾
Они будут ходить между нею и кипящей водой.
Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
И они будут блуждать между адским огнём и бурно кипящей водой.
Ходят они между ней и кипящим кипятком.
Они будут ходить между нею и кипящей водой.
Они мечутся между адом и кипящей водой.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Они будут метаться между адским пламенем и кипящей водой. А наряду с этим их будут ожидать лютая стужа и ледяная вода. После упоминания о наказании грешников, Всевышний напомнил о вознаграждении богобоязненных праведников и сказал:]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
Тому же, кто страшится величия своего Господа и того, что он предстанет перед Ним для расплаты, уготовано два райских сада, -
А тому, кто боится сана Господа своего, - два сада, -
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
Тем же, которые страшатся величия Господа своего, уготовано два сада, -
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Верующим, которые опасались гнева своего Господа и боялись предстать перед Ним, которые остерегались нарушать Его запреты и исправно исполняли Его повеления, уготовано два райских сада, в которых золотые сосуды, золотые убранства и золотые дворцы. Один из садов будет вознаграждением за то, что они не нарушали запреты, а второй - за то, что они выполняли обязательные предписания.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
какую же из милостей вашего Господа вы не признаете? -
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾
В них обоих есть ветви.
обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
с прекрасными зелёными ветвями (деревьев).
обладающие ветвями.
В них обоих есть ветви.
с ветвями [раскидистыми].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Аллах описал эти сады, переполненные самыми разнообразными благами, доставляющими удовольствие и телу, и душе. В этих Райских садах - то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. В них - цветущие деревья с прекрасными раскидистыми ветвями. На них растет много сочных, спелых, вкусных плодов.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
В них обоих текут два источника.
В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
В этих двух садах - два источника,которые текут там, где они пожелают.
В них два источника протекают.
В них обоих текут два источника.
В них (т. е. садах) бьют два источника.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Обитатели Рая пьют из этих источников прекрасные напитки и заставляют их течь туда, куда им хочется.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
В них обоих есть от всех фруктов по паре.
В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
В них (садах) - два вида всякого плода.
В них - из всяких плодов два сорта.
В них обоих есть от всех фруктов по паре.
В них - два вида каждого плода.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Каждый из этих фруктов отличается от других прелестью и цветом.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾
Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
Они будут спокойно возлежать на ложах, у которых подкладка из парчи, а плоды двух садов будут близко (склоняться) к ним.
Опираясь на ложа, подкладка которых из парчи, а сорвать плоды в обоих садах - близко.
Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
Они возлежат на ложах, застланных парчой, а над ними плоды на ветвях, склоняющихся низко.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Праведники будут возлежать в Раю в самой удобной и устойчивой позе, подобно царям на роскошных тронах. И возлежать они будут на прекрасных матрацах, обо всех достоинствах которых известно одному лишь Всевышнему Аллаху. Нижняя часть их выстлана самым великолепным и ценным видом шелка - парчой. А что же тогда говорить о верхней части этих матрацев, которая будет соприкасаться с кожей обитателей Рая?! Над ними будут склоняться ветви, увешанные плодами, до которых праведники смогут дотянуться и стоя, и сидя, и лежа.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾
Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
В садах жёны-девственницы, взоры которых направлены только на своих супругов и которых не коснулся раньше ни человек, ни джинн.
Там скромноокие, которых не коснулся до них ни человек, ни джинн.
Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Будут там девы с потупленными очами, которых прежде не касался ни человек, ни джинн.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
Они подобны рубинам и кораллам.
Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
Эти красивые жёны похожи по своей красоте и сиянию (лиц) на рубины и кораллы.
Они - точно яхонт и жемчуг.
Они подобны рубинам и кораллам.
Они (т. е. гурии) - словно рубины и кораллы.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Эти девы осмеливаются смотреть только на своих мужей, потому что любят их всей душой. Они настолько красивы и прелестны, что их мужья не отводят от них глаз и не смотрят на чужих супруг. Они получают от близости с ними великое удовольствие и испытывают к ним сильную любовь. Прежде с этими девами не имели близости ни человек, ни джинн. Аллах сохранил их девственницами и сделал любящими, нежными, женственными и очаровательными супругами, которые по своей чистоте, прелести и красоте подобны рубинам и кораллам.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾
Воздают ли за добро иначе, чем добром?
Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
За благодеяния (в земном мире) не может быть другого воздаяния, кроме великой награды.
Есть ли воздаяние за добро, кроме добра?
Воздают ли за добро иначе, чем добром?
Воздают ли за добро иначе, чем добром?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Разве может Всевышний Аллах причинить зло тому, кто искренне поклонялся своему Творцу и делал добро Его творениям? Разве может Он лишить его щедрого вознаграждения, великой радости, райской благодати и счастливого бытия? О нет! Именно для таких приближенных к Господу рабов уготованы те два сада.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
А перед теми двумя есть еще два сада.
И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
И, кроме этих двух садов, есть ещё два других ,-
И помимо двух - еще два сада, -
А перед теми двумя есть еще два сада.
Помимо тех двух есть еще два сада -
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? -
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
какую же из милостей вашего Господа вы не признаете? -
مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾
Они оба - темно-зеленые.
(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
настолько зелёные, что их зелёный цвет кажется тёмно-зелёным.
темно - зеленые.
Они оба - темно-зеленые.
темно-зеленые.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
В них обоих бурлят два источника.
В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
В этих садах - два источника, непрерывно бьющие водой.
В них два источника, бьющие водой.
В них обоих бурлят два источника.
В них (т. е. садах) два источника извергают воду.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾
В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
В них также различные виды фруктовых плодов, пальмы и гранаты [[В этом айате особо упоминаются пальмы и гранаты, может быть, потому, что их плоды отличаются от остальных плодов тем, что Аллах сделал их богатыми полезными элементами, которые обнаружила в них наука. Химический анализ фиников показал, что они содержат очень высокий процент сахаристых веществ (приблизительно 75%), которые организм превращает в высокую энергию и в большие калории. И, может быть, это было причиной того, что Аллах велел Марйам есть свежие спелые финики, чтобы восстановить силы, которые она потеряла при родах. Финики также содержат высокий процент минералов, полезных для организма, как кальций, фосфор, железо, много витаминов, белков и жиров, что делает финики ценным питательным продуктом. Что касается граната, то его мякоть и сок содержат, по сравнению с другими фруктами, высокий процент лимонной кислоты, которая уменьшает кислотность в моче и крови, что предохраняет от подагры и от отложения некоторых видов камней в почках. Кроме того, гранатовый сок содержит немалый процент сахаристых веществ (около 11%), которые легко превращаются в энергию. Кожура граната содержат вяжущие вещества, предохраняющие от поноса. Кора гранатового дерева употребляется как глистогонное средство при ленточных глистах.]].
В них плоды, и пальмы, и гранаты.
В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
В них - плоды, финики, гранаты.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Это - сады с серебряными дворцами и серебряным убранством. В них обитают верующие, которые окажутся на правой стороне. Из-за обилия зелени и источников они выглядят темно-зелеными. В них бурлят два источника и растут всевозможные фрукты. Всевышний особо отметил финики и гранаты из-за большой пользы, которую они приносят людям.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾
Там есть девы хорошие, прекрасные.
В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
В них - благонравные жёны с сияющими лицами,-
В них - добротные, прекрасные, -
Там есть девы хорошие, прекрасные.
В них - девы, добродетельные, прекрасные -
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?\"-
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? -
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
какую же из милостей вашего Господа вы не признаете? -
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
черноокие, скрытые в шатрах, –
и красивыми глазами, скрытые в своих шатрах, -
черноокие, скрытые в шатрах, -
Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
черноокие, сокрытые в шатрах.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾
С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
и их раньше, до их мужей, не касался ни человек, ни джинн.
Не коснулся их до них ни человек, ни джинны, -
С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Их (т. е. дев) не касался до того ни человек, ни джинн.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[В каждом из Райских садов обитают девы, обладающие внутренней и внешней красотой, превосходным нравом и неземным очарованием. Их оберегают в шатрах, где они готовятся к приему своих мужей. Это отнюдь не означает того, что они не выходят из этих шатров и не гуляют по Райским садам. Именно так в старину заботились о скромных и застенчивых дочерях правителей и царей.]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾
Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Они будут возлежать на ложах с зелёными покрывалами и на коврах удивительной красоты.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
В изголовье у них будут зеленые подушки, и будут они возлежать на прекрасных коврах.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Счастливые обитатели этих двух садов будут возлежать на зеленых подушках и прекрасных коврах. Высокие райские ложа устланы большими зелеными матрацами, которые у изголовья ложа приобретают вид подушки. Арабское слово абкари относится не только к коврам, но и ко всем остальным роскошным и богатым ткацким изделиям. Поэтому Всевышний назвал райские ковры прекрасными в самом широком смысле этого слова: они доставляют удовольствие всем, кто смотрит на них или прикасается к ним. Эти два сада уступают по своим красотам и прелестям двум предыдущим садам. Превосходство двух первых садов отражено в словах Всевышнего «А перед теми двумя есть еще два сада». Арабское слово дуна имеет несколько значений и означает ‘помимо’, ‘хуже’, ‘ниже’, ‘перед’. Если внимательно прочитать описание Райских садов, то станет очевидно, что в двух последних садах нет тех удивительных благ, которые встречаются в двух первых. По двум первым садам текут ручьи, а в двух последних лишь бьют ключи. Разница между текущими ручьями и бьющими ключами понятна каждому. В двух первых садах - деревья с раскидистыми ветвями, о которых Всевышний не упомянул при описании двух последних садов. В двух первых садах - от всяких плодов по два вида, а в двух последних - плоды, финики, гранаты. Разница между этими описаниями также очевидна. В двух первых садах праведники возлежат на бесподобных матрацах, нижняя часть которых выстлана парчой, а в двух других - на зеленых подушках и прекрасных коврах. В двух первых садах - девы, которые сами потупляют свои взоры от посторонних, а в двух других - девы, которых оберегают от посторонних в шатрах. Обитателей двух первых садов Всевышний назвал добродетельными: «Воздают ли за добро иначе, чем добром?» Эти славные эпитеты не были обращены в адрес обитателей двух последних садов. Наконец, одно только упоминание о первых двух садах прежде, чем о двух последующих, свидетельствует об их превосходстве. Первые два сада будут обителью пророков, праведников и приближенных рабов Аллаха, а два других сада будут обителью всех остальных верующих. Тем не менее, во всех Райских садах верующие то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. Этими благами и прелестями будут наслаждаться сердца, упиваться взоры. Все обитатели Рая будут счастливы и довольны и обретут покой и умиротворение. Каждый из них будет считать, что нет никого, более счастливого и более преуспевшего, чем он. В этой суре говорится о безграничной милости и великой добродетели Аллаха, и поэтому в заключительном аяте Всевышний Аллах сказал:]]
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?\"
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! [[Как же велика милость Аллаха, Который обладает величием и славой и покровительствует Своим праведным рабам!]]
Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
Да будет возвышенно и благословенно имя твоего Господа - Обладателя величия и щедрости!
Благословенно имя Господа твоего, обладателя славы и почета!
Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!
Да будет благословенно имя Господа твоего, славного, достохвального