Setting
Surah The cloaked one [Al-Muddathir] in Russian
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾
О завернувшийся! [[Ранее уже отмечалось, что слова ‘завернувшийся’ и ‘закутавшийся’ схожи по смыслу и что Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, усердно поклоняться Ему. В предыдущей суре речь шла о необходимости поклоняться Господу и стойко переносить страдания, причиняемых ему соплеменниками. Здесь же Всевышний Аллах повелел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, начать открыто проповедовать Его религию и увещевать людей.]]
О, завернувшийся [[Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принес ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришел домой, попросил закутать его и облить холодной водой.]] (в одежды) (Пророк)!
О ты, закутавшийся в свою одежду! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в \"сакаре\" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в \"сакар\". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.]]
О завернувшийся!
О завернувшийся!
О завернувшийся!
قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾
Встань и предостерегай!
Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)!
Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.
Встань и увещевай!
Встань и увещевай!
Встань и увещевай,
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾
Господа своего величай! [[Решительно и усердно увещевай людей своими речами и деяниями, чтобы достичь желаемой цели и разъяснить людям, в каких грехах они погрязли и что их ожидает. Именно это побудит их отказаться от непослушания Аллаху. Возвеличивай своего Господа, претворяя в жизнь принципы единобожия и стремясь только к Его лику, дабы люди вняли твоим проповедям, сами стали возвеличивать Аллаха и поклоняться Ему.]]
И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)!
И превозноси только своего Великого Господа,
И Господа своего возвеличивай!
Господа своего величай!
превозноси своего Господа,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾
Одежды свои очищай! [[Существует мнение, что под одеждами подразумеваются человеческие деяния, очистить которые можно только искренне совершая их во имя Аллаха и исправно выполняя Его повеления. Правоверный должен очищать свои деяния от злых умыслов, показухи, лицемерия, тщеславия, высокомерия, небрежности и всех недостатков, которые могут сделать его деяния тщетными либо уменьшить награду за них. Всевышний повелел Своим рабам избегать всего этого. К этому относится и очищение одежды от скверны, потому что благодаря этому достигают совершенства совершаемые человеком благодеяния. Это в большей степени относится к намазу, потому что, по мнению большинства мусульманских ученых, удаление скверны с одежды и тела является одним из условий правильности намаза. Существует и другое мнение, согласно которому в этом аяте имеется в виду только общеизвестная одежда, которую необходимо всегда очищать от всех видов осквернения и загрязнения, особенно, перед совершением намаза. В любом случае, даже если в этом аяте имеется в виду внешняя чистота, следует знать, что она лишь дополняет чистоту духовную.]]
И свои одежды (от скверны) очищай!
и очисти свои одежды водой от осквернения,
И одежды свои очисть!
Одежды свои очищай!
очисти одежды свои,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ ﴿٥﴾
Скверны (идолов) сторонись! [[Одни толкователи Корана считают, что под скверной подразумеваются языческие идолы, которым люди поклоняются наряду с Аллахом. Таким образом, Он повелел отречься от поклонения им и всего, что связано с этим, как на словах, так и в делах. Другие толкователи считают, что скверна - это все плохие деяния и речи и что Всевышний велел не совершать грехов ни в душе, ни языком, ни телом, будь то малые или великие грехи. Конечно же, сюда входит как многобожие, так и другие прегрешения.]]
И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись!
и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
И скверны беги!
Скверны (идолов) сторонись!
избегай скверны,
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее!
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
И не оказывай милость, стремясь к большему!
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
не оказывай милости в надежде получить большее
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ ﴿٧﴾
Ради Господа твоего будь терпелив! [[Не попрекай людей за сделанное им добро, касающееся мирской или Последней жизни, не жди от них награды и не считай их обязанными себе. Напротив, твори для людей добро, используя для этого любую возможность, и не ожидай от них благодарности. Проси награды у Всевышнего Аллаха и не делай разницы между теми, кому ты оказал милость, и другими людьми. Некоторые толкователи считают, что смысл этих аятов в том, что нельзя приносить людям дар, желая, чтобы они отблагодарили тебя чем-то большим. Однако это повеление Аллаха относилось только к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подчинился перечисленным выше повелению и поспешно бросился выполнять его. Он увещал людей и посредством ясных знамений разъяснял им все божественные указания. Он часто возвеличивал Аллаха и призывал к этому других. Он стремился очистить свою душу и свое тело от зла. Он избегал всего, чему поклонялись помимо Всевышнего Аллаха и наряду с Ним, был далек от идолопоклонства и идолопоклонников, зла и злоумышленников. Все человечество в долгу перед ним - но в первую очередь, перед Аллахом, - однако он никогда не просил от людей ни награды, ни благодарности. Он проявил величайшую стойкость на пути Аллаха: терпеливо выполнял его повеления, избегал грехов и стойко переносил тяжелые удары предписанной ему Аллахом судьбы. Благодаря всему этому он превзошел самых великих и самых твердых в своей вере Божьих посланников.]]
И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)!
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.
И ради Господа своего терпи!
Ради Господа твоего будь терпелив!
и терпи [притеснения неверных] ради твоего Господа.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾
Когда же протрубят в рог,
А когда будет дунуто в Рог (на воскрешение умерших),
Когда протрубят в трубу, -
А когда затрубят в трубу,
Когда же протрубят в рог,
Когда же протрубят в трубу,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
то день тот будет Днем тяжким,
тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным],
это будет трудный и ужасный День для неверных
то это - в день тот, день тяжелый.
то день тот будет Днем тяжким,
то тот день будет тяжким,
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾
нелегким для неверующих. [[А когда протрубят в рог, то наступит День воскресения, и мертвые восстанут из своих могил и вернутся к жизни. Из-за многочисленных ужасов и потрясений этот день будет тяжелым для неверующих, которые отчаются в благом исходе и будут уверены в том, что их постигнет погибель. Из этого следует, что для правоверных этот день будет легким. Поэтому Всевышний сказал: «И неверующие скажут: “Это - Тяжкий день!”» (54:8).]]
который для неверующих не будет легок.
и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.
Для неверных нелегкий.
нелегким для неверующих.
нелегким для неверных.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾
Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,
Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [[В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.]] [который родился без никакого имущества и детей]
Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него.
Оставь Меня и того, кого создал Я единым,
Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,
Оставь Меня наедине с тем, кого Я сотворил,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾
даровал ему большое богатство
и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...],
Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
и кому сделал богатство широкое,
даровал ему большое богатство
кому Я даровал несметное состояние
وَبَنِينَ شُهُودًۭا ﴿١٣﴾
и сыновей, которые находились рядом с ним,
и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] –
и сыновьями, не расстающимися с ним,
и сыновей здесь находящихся -
и сыновей, которые находились рядом с ним,
и сыновей, не разлученных [с ним],
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا ﴿١٤﴾
и распростер перед ним этот мир полностью.
и распростер ему (жизнь в этом мире) широко.
и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение,
и распростер ему гладко.
и распростер перед ним этот мир полностью.
и кому Я даровал [власть и богатство].
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему. [[Эти аяты были ниспосланы по поводу аль-Валида б. аль-Мугиры. Он был одним из тех, кто упорно противился истине, вел борьбу с Аллахом и Его посланником и чинил ему препятствия. Аллах осудил его так, как не осуждал никого прежде. Эта кара ожидает всех, кто противится истине и враждует с ней: позор и бесчестие будут их уделом в этой жизни, а наказание в Последней жизни будет еще более унизительно. Этот человек появился на свет одиноким. У него не было ни богатства, ни семьи, ни родственников, но Аллах позаботился о нем и воспитал его. Он даровал ему большое состояние и сыновей, которые постоянно находились возле него и помогали ему, а он, в свою очередь, радовался им и охотно пользовался их помощью. Аллах дал ему возможность пользоваться мирскими благами и широко распахнул перед ним пути для достижения богатства. Благодаря этому он достиг всего, чего желал и к чему стремился. Но, несмотря на оказанные ему милости и поддержку, он желал, чтобы Аллах также одарил его блаженством в Последней жизни.]]
Потом (после всего этого) он (все равно очень) желает, чтобы Я добавил (ему) (еще богатства и сыновей).
но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.
Потом жадничает он, чтобы Я добавил.
После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему.
Однако он жаждет, чтобы Я добавил ему.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен]
Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью.
Так нет! Он пред Нашими знамениями упорен
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
Так нет же! Ведь он упрямо отрицает Наши знамения.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا ﴿١٧﴾
Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). [[Не быть тому, чего он желает. Все произойдет наоборот, ибо он убедился в правдивости Божьих знамений и отверг их. Он отвернулся от истины и не последовал за ней. Однако он не довольствовался тем, что отвернулся от нее, и встал на путь борьбы с истиной, стремясь изобличить ее во лжи. Поэтому Всевышний сказал:]]
Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание]
Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.
Я положу на него \"подъем\"
Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду).
Скоро Я подвергну его тяжкому наказанию.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾
Он подумал и рассчитал. [[Он обдумал свой замысел и рассчитал, как ему поступить и что сказать, чтобы изобличить Коран во лжи.]]
Ведь он думал и рассчитал (как противодействовать Корану и Пророку).
Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран,
Ведь он задумал и рассчитал.
Он подумал и рассчитал.
Ведь он обдумал и [все] предусмотрел.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
Да сгинет он! Как он рассчитал?!
И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!
И быть ему убитым! Как он рассчитал!
Да сгинет он! Как он рассчитал?!
Да сгинет он! Как это он предусмотрел?!
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?! [[Он задумал невозможное и решил совершить то, что не по силам ни ему, ни ему подобным.]]
И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!
И еще быть ему убитым! Как он рассчитал!
Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!
Да сгинет он дважды! Как же он предусмотрел!
ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾
Затем он задумался.
Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)!
Потом он посмотрел на лица людей,
Потом он посмотрел!
Затем он задумался.
Потом он огляделся,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
Затем он нахмурился и насупился.
Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего),
потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,
Потом нахмурился и насупился,
Затем он нахмурился и насупился.
затем нахмурился и посмотрел сердито,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
Затем он повернулся спиной и возгордился
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
потом отвернулся и возвеличился
Затем он повернулся спиной и возгордился
потом отвернулся надменно
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
и сказал: «Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
и сказал (о Коране): «(То, что говорит Мухаммад) (есть) ничто иное, как колдовство, что пересказывается (от предков)!
сказал: \"Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.
и сказал: \"Не иное это, как колдовство, что предается!
и сказал: «Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
и сказал: \"Это (т. е. Коран) не что иное, как пересказанное чародейство.
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
Это - не что иное, как слова человека». [[Он подумал над своими словами, и тогда ненависть и отвращение к истине отразились на его лице. Он отвернулся и возгордился, что было следствием его размышлений, слов и поступков. Затем он нарек писание Аллаха словами человека, но не словами добропорядочного и славного человека, а словами злостного, лживого и порочного колдуна. Да сгинет он! Что отвратило его от прямого пути и привело к погибели?! Как может прийти в голову, что самая прекрасная и самая великая речь, речь благородного и славного Господа, является словами беспомощных и далеких от совершенства творений?! Как может с этим согласиться человеческая совесть?! Как же осмелился этот упрямый лжец сказать такое о словах Всевышнего Аллаха?! Воистину, он заслужил самое мучительное наказание, и поэтому Всевышний Аллах сказал:]]
(И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»
Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха\".
Не иное это, как речь людская!\"
Это - не что иное, как слова человека».
Это всего-навсего - речи людские\".
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾
Я брошу его в Преисподнюю.
Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»!
Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.
Сожгу я его в сакаре!
Я брошу его в Преисподнюю.
Я скоро сожгу его адским пламенем.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?
И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое «ас-Сакар»?
И как тебе знать, что такое адский огонь?
А что даст тебе знать, что такое сакар?
Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?
А откуда тебе знать, что такое адское пламя,
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾
Она не щадит и не оставляет.
Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) –
Он не щадит ни мяса, ни костей.
Не оставляет он и не покидает -
Она не щадит и не оставляет.
[ничего] не щадящее и не оставляющее,
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾
Она сжигает кожу. [[Адское пламя обрушивается на грешников со страшной силой и ничего не оставляет на теле мучеников. Оно обжигает их тела жарким пламенем, окутывает их своими муками и не дает им обрести покой из-за невыносимого жара или мороза.]]
сжигатель кож (мучеников).
Он сжигает кожу до черноты.
сжигатель кожи.
Она сжигает кожу.
сжигающее кожу людей?
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
Их (ангелов) над ней - девятнадцать. [[Речь идет об адских стражах - суровых и сильных ангелах, которые не отступают от повелений Аллаха и исполняют все, что им велят.]]
Над ним [над адским слоем ас-Сакар] (имеется) девятнадцать (ангелов) (которые подвергают мучениям обитателей Ада).
Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).
Над ним - девятнадцать.
Их (ангелов) над ней - девятнадцать.
А [истопников] для него - девятнадцать [ангелов].
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?» Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества. [[Адскими стражами достойны быть только ангелы, обладающие силой и могуществом. Всевышний Аллах поведал об их количестве для того, чтобы испытать неверующих. Существует мнение, что смысл этих слов в том, что эти ангелы будут наказывать и карать неверующих в Последней жизни. Адское наказание названо испытанием, потому что муки грешников будут постоянно усиливаться. Всевышний также сказал: «В тот день они будут гореть в Огне» (51:13). Согласно другому мнению, Аллах сообщил о количестве адских стражей только для того, чтобы выявить, кто уверует в истину, а кто сочтет ее ложью. Это подтверждается и продолжением этого аята. Люди Писания могут сравнить и сопоставить откровения, ниспосланные предыдущим пророкам, со Священным Кораном, и еще больше удостовериться в его истинности. Что же касается правоверных, то они уверуют в очередной ниспосланный аят, отчего их вера и убежденность также усилятся. Кораническим откровениям надлежит развеять сомнения, которые могут возникнуть у правоверных и людей Писания, и не допустить их колебания. Вот величайшая цель жизни, к которой со вниманием должны отнестись все обладающие здравым разумом. Это - стремление обрести веру и убежденность, усиливать их с каждым часом, использовать для этого все возможности и избавиться от сомнений и заблуждений, которые возникают на пути истины. Всевышний возвестил, что достичь этой величайшей цели можно лишь руководствуясь тем, что было ниспослано посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Благодаря этому правдивые рабы Господа различаются от лжецов. В сердцах последних царят сомнения и двуличие, и поэтому они спрашивают: «К чему привел Аллах эту притчу?» Причина их слов кроется в их сомнении и недоумении, в их неверии в знамения Аллаха и Священные Писания. Поэтому именно благодаря этим знамениям и Писаниям Всевышний одних ведет прямым путем, а других вводит в заблуждение. Для тех, кого Господь наставляет на прямой путь, Откровение, ниспосланное посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, является милостью. Оно усиливает их веру и преданность религии. А тем, кого Он сбивает с прямого пути, ниспосланное откровение лишь усиливает их несчастья, смятение и несправедливость в отношении к самим себе. Поэтому каждый человек обязан повиноваться всему, что сообщил Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует. Только Аллаху ведомо, как велико воинство ангелов и других творений. Вы ничего не знали о существовании этого воинства, а Знающий и Ведающий Господь сообщил вам о нем. Так уверуйте же в эту весть без всякого сомнения. Эта проповедь и напоминание не ниспосланы для забавы и развлечения. Им предписано наставлять людей и учить их совершать только то, что приносит им пользу, и избегать всего, что может навредить.]]
И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.
Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: \"Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?\" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.
Сделали Мы властителями огня только ангелов и сделали число их только испытанием для тех, которые не веруют, чтобы удостоверились те, кому дана книга, и усилили те, которые веруют, веру. И не сомневались те, кому дана книга, и верующие. И сказали те, в сердцах которых болезнь, и неверующие: \"Что такое хотел Аллах этим, как притчей?\" Так вводит в заблуждение Аллах, кого хочет, и ведет прямым путем, кого хочет, и никто не знает воинств Господа твоего, кроме Него, а это - лишь напоминание людям.
Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?». Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества.
Истопниками при адском пламени Мы приставили только ангелов, а количество их определили только ради испытания неверных, чтобы удостоверились [в истине] люди Писания, усилилась вера у верующих, чтобы они не впали в сомнение и чтобы те, в чьих сердцах недуг [сомнения], а также неверные спросили: \"Что хотел Аллах [доказать] этой притчей?\"Так Аллах вводит в заблуждение или ведет прямым путем того, кого пожелает. И каково воинство твоего Господа, никто не знает, кроме Него. И это - лишь наставление для людей.
Мы во властители Огня лишь ангелов призвали, Назначив точно их число Для искушения неверных, Чтоб убедить людей Писания (Уверовать в пророка и Коран), Чтобы усилить веру в тех, кто верует, И чтобы никаких сомнений не осталось Ни в праведных сердцах, ни у людей Писаний, И чтоб неверные и те, Сердца которых недугом объяты, Сказать могли: \"Какую ж суть Аллах нам этой притчей выражает?\" Так позволяет Он (в грехах) блуждать тому, кто этого захочет, И ясною стезей ведет того, кто мил Ему. И никому, кроме Него, не знать (числа) Его воИнств. И сей (Огонь) - не что иное, Как увещанье для людей.
В стражи ада Мы определили только ангелов, и число их определили только для того, чтобы испытать неверных, выведать тех, которым дано Писание, чтобы увеличить веру в верующих, и чтобы не сомневались те, которым дано Писание, и верующие; а те, у которых в сердце есть болезнь, и неверующие, чтобы говорили: \"Что указать хочет Бог этой притчей?\" Так Бог вводит в заблуждение, кого хочет, или ведет прямо, кого хочет. Никто не знает воинств Господа твоего, кроме Его самого. Это сказано только в назидание людям.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ ﴿٣٢﴾
О да! Клянусь луной!
Но нет же! [Это неправда, что утверждают неверующие.] Я (Аллах) клянусь луной!
Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной
Так нет! Клянусь месяцем!
О да! Клянусь луной!
О да! Клянусь луной,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾
Клянусь ночью, когда она отступает!
И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает,
и ночью, когда она отступает,
И ночью, когда она повертывается,
Клянусь ночью, когда она отступает!
и ночью, когда она отступает,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
Клянусь зарей, когда она занимается!
и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается!
и зарёй, когда она занимается и раскрывается,
и зарей, когда она показывается!
Клянусь зарей, когда она занимается!
и зарей, когда она забрезжит,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
Это есть одно из величайших явлений,
Поистине, это [адский слой Сакар] – одна из величайших (несчастий)
что сакар - одна из самых больших и сильных угроз,
Ведь это - одна из величайших
Это есть одно из величайших явлений,
что оно (т. е. адское пламя) - из величайших кар,
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾
предостерегающее человечество -
как (предупреждающее) увещевание для людей,
ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),
В увещание для людей,
предостерегающее человечество -
[ниспосланных] в назидание людям -
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи. [[Существует предположение, что выражение калля означает ‘воистину’. Согласно другому мнению, оно использовано здесь в качестве вступления. Всевышний поклялся луной, отступающей ночью и занимающейся зарей, потому что все вышеперечисленное несет в себе великие знамения Аллаха, свидетельствующие о Его могуществе и мудрости, необъятности Его власти и милости и безграничности Его знания. А поклялся Всевышний в подтверждение того, что Адское Пламя является одним из величайших несчастий и важнейших творений Господа. Мы сообщили вам о нем и даровали вам ясное знание о его предназначении. Пусть же всякий, кто пожелает, продвинется и творит благодеяния, которые приблизят его к Аллаху и благодаря которым он обретет Его благосклонность и заслужит право обитать в райских домах. А тот, кто пожелает, пусть отступит от цели, ради которой Мы сотворили его, и отвернется от всего, что любит и одобряет Аллах, и совершает грехи, которые приведут его в Ад. Всевышний также сказал: «Скажи: “Истина - от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует”» (18:29).]]
для тех из вас, кто желает быть впереди [стремиться к довольству Аллаха, повинуясь Ему] или (же) отставать [совершая ослушание Аллаху]. [Сакар является предупреждением как праведным людям, так и плохим.]
увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.
тем, кто пожелает из вас идти вперед или отступать.
тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.
тем из вас, кто хочет продвигаться [к добру] или отступить [ко злу].
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания],
Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха,
Всякая душа - заложница того, что она приобрела,
Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
Каждый человек - в ответе за свои деяния,
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٩﴾
кроме людей правой стороны. [[Каждый грешник является заложником своих скверных и злых деяний. К ним он стремился и теперь в ответе за свои преступления и грехи. Их тяжелые путы легли на его шею, и он заслужил справедливое наказание. Он совершенно не похож на свободных и счастливых праведников, которые не зависят от своих дурных поступков.]]
кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку]
за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).
кроме владык правой
кроме людей правой стороны.
кроме тех, кто идет [путем] правой руки,
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾
В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга
Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга
в садах они расспрашивают друг друга
В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
которые расспрашивают в [райских] садах друг друга
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾
о грешниках.
о бунтарях [неверующих].
о грешниках,
о грешниках:
о грешниках.
о грешниках.
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾
Что привело вас в Преисподнюю? [[Они пребудут в Райских садах, где им будет доступно все, чего они пожелают, где они обретут полный покой и умиротворение. Они будут беседовать друг с другом и разговор зайдет о грешниках. Они спросят: «Что же с ними происходит? Получили ли они обещанное Аллахом наказание? Они будут интересоваться друг у друга: «Что вы о них знаете?» Тут они увидят их в самой середине Ада, в пучине мук и страданий, и спросят: «За что вы попали в Адское Пламя? За какой грех?»]]
(Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?»
которых они уже раньше спросили: \"Что ввело вас в сакар (адский огонь)?\"
\"Что завело вас в сакар?\"
Что привело вас в Преисподнюю?
[Потом они поворачиваются к ним и спрашивают]: \"Что привело вас в адское пламя?\"
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся,
Они ответили: \"Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,
Говорят они: \"Мы не были среди молящихся,
Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
Они ответят: \"Мы не творили обрядовую молитву,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾
Мы не кормили бедняков.
и мы не кормили бедняка [не давали им милостыню и не были благостными по отношению к ним],
не кормили бедняка, как его кормили мусульмане.
и не кормили мы бедняка,
Мы не кормили бедняков.
не кормили бедных,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
и мы погрязали с погрязавшими,
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
заблуждались вместе с заблудшими
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾
Мы считали ложью Последний день,
и мы считали ложью [не верили в] День Воздаяния (и Вечную жизнь),
и отрицали День расплаты и воздаяния,
и мы объявляли ложью день суда,
Мы считали ложью Последний день,
и отрицали Судный день,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
пока к нам не явилась убежденность (смерть)». [[Нет за нами ни искренней веры, ни благих дел, ни пожертвований в пользу нуждающихся. Мы погрязали во лжи вместе с остальными и пытались оспорить истину. Мы отрицали даже Судный день. Это было следствием того, что они погрязли во лжи и отвергали истину, потому что Судный день является величайшей истиной. В этот день свершится суд над людьми за их деяния, и в полной мере проявится власть Аллаха и Его справедливость ко всем творениям. Адские мученики были привержены своей ложной вере, пока их не постигло очевидное, то есть смерть. Они умерли неверующими и лишились возможности избежать наказания, потому что дверь надежды на спасение захлопнулась перед ними.]]
пока не пришла к нам убежденность [смерть]».
пока не поразила нас смерть\".
пока не пришла к нам достоверность\".
пока к нам не явилась убежденность (смерть)».
пока не постигла нас смерть\".
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾
Заступничество заступников не поможет им. [[Заступничество не принесет им пользы, потому что все, кому будет позволено ходатайствовать, будут ходатайствовать перед Аллахом только за тех, кем Он доволен, а эти грешники не заслужили благоволения Господа своими делами. Аллах разъяснил исход, ожидающий всех, кто противится Его закону, и разъяснил, что ожидает их в Последней жизни. С упреком и порицанием Аллах сказал:]]
И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими).
Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.
И не помогает нам заступничество заступников.
Заступничество заступников не поможет им.
Но не поможет им ничье заступничество.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания,
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им],
Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,
Что же с ними, что они отвертываются от напоминания,
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания,
Что же с ними? Почему они уклоняются от наставления,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾
словно напуганные ослы,
подобно напуганным (диким) ослам,
словно дикие ослы,
точно ослы распуганные,
словно напуганные ослы,
словно они - напуганные ослы,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ ﴿٥١﴾
бегущие от стрелка (или льва)? [[Они отворачиваются от наставления и пренебрегают проповедями? Они испытывают к нему отвращение и бегут от него, словно дикие ослы, бросившиеся бежать от льва, охотника или стрелка. Это - ярчайший пример того, как нечестивцы избегают истины и отворачиваются от нее.]]
которые убегают от (охотящегося на них) льва?
бегущие от преследователей?
что убежали от побеждающего?
бегущие от стрелка (или льва)?
бежавшие от [льва] неустрашимого?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾
Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки. [[Несмотря на свое нечестие, они имеют большие притязания и желают получить развернутые свитки с небес. Они заявляют, что только в этом случае последуют за истиной, но они лгут. Воистину, они не уверуют, даже если им откроются все возможные знамения, пока не увидят воочию мучительное наказание. Им были ниспосланы ясные знамения, разъясняющие истину, и если бы в них была хотя бы частичка добра, то они бы уверовали в нее. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]
Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду).
Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!
Да! Ведь хочет всякий человек из них, чтобы ему дали свитки развернутые.
Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки.
Так нет же! Каждый из них хочет получить развернутые свитки.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٥٣﴾
Но нет! Они не боятся Последней жизни. [[Они не получат желаемого, ведь своими речами они всего лишь надеялись изобличить бессилие пророков. Они не страшатся Последней жизни, ведь если бы в их сердцах был страх перед нею, то они бы не поступали таким образом.]]
Но нет же! [Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!
Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали. Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.
Так нет! Да! Они не боятся жизни последней!
Но нет! Они не боятся Последней жизни.
Но нет! Они не страшатся будущей жизни.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾
Но нет! Это есть Назидание.
Но нет же! [Не правы многобожники наговаривая ложь на Коран.] Поистине, это [Коран] – (полное и достаточное) напоминание (от Аллаха) (Его рабам),
Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,
Так нет! Ведь это - напоминание,
Но нет! Это есть Назидание.
Так нет же! Ведь это (т. е. Коран) - назидание,
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾
Помянет его тот, кто захочет. [[Речь идет либо об этой суре, либо о содержащейся в ней проповеди. Всякий желающий может запомнить это назидание, потому что теперь людям ясен прямой путь и представлены неоспоримые доказательства его истинности.]]
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран] (и получит пользу от руководства им).
и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.
и, кто пожелает, вспомнит его.
Помянет его тот, кто захочет.
и запомнит его тот, кто захочет.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение. [[Воля Аллаха непременно исполняется. Ни малое, ни великое не может произойти вопреки Его воле. Этот аят опровергает воззрения кадаритов, которые считают, что рабы Аллаха вершат свои дела независимо от воли Аллаха, и джабритов, которые, наоборот, полагают, что человек вообще лишен воли и не способен совершить что-либо самостоятельно. Джабриты ошибочно полагают, что человек принужден совершать то, что предписано ему Аллахом. Однако Всевышний Аллах заявил, что Его рабы имеют волю и способны самостоятельно выбирать, какое деяние им следует совершить. Тем не менее, их воля зависит от воли Аллаха. Его следует бояться, и Ему надлежит поклоняться, потому что Он - Единственный Бог, Который достоин поклонения. В то же время, Он прощает тех, кто исполнен страха пред Ним и стремится снискать Его благосклонность.]]
Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.
Но не вспомнят они, если не пожелает Аллах: Он достоин боязни, достоин прощения!
Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.
Но они не запомнят, если только не захочет Аллах. Он - тот, кого надлежит бояться и кто прощает.