Setting
Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Russian
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾
Нет, клянусь Днем воскресения! [[Эта сура начинается словом ля ‘нет’, которое не использовано здесь как отрицательная частица и не является лишним (заида). Оно служит вступлением для привлечения внимания к последующим откровениям. Подобный оборот часто упоминается при клятвах, и поэтому не удивительно, что сура открывается так, хотя чаще всего это слово не используется для вступления. Аллах поклялся Днем воскресения в подтверждение истинности воскрешения, когда усопшие восстанут из своих могил и соберутся на месте сбора в ожидании приговора своего Господа.]]
Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
Клянусь непреложно Днём воскресения, являющимся непререкаемой истиной, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 40 айатов. В этой Священной суре речь идёт о воскрешении людей и расчёте с ними, о Дне воскресения и его ужасах. Потом сура успокаивает посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - тем, что Коран запечатлён в его сердце. В суре содержится предостережение тем, которые любят эту преходящую жизнь и пренебрегают жизнью будущей. Сура сравнивает сияющие лица верующих с омрачёнными лицами неверных. В ней также рассказывается о состоянии умирающего в предсмертный миг и о том, как он небрежно исполнял свои религиозные обязанности, словно думал, что никогда не будет расплаты с ним и он не будет отвечать за свои деяния. В конце суры приведены доказательства того, что люди должны верить в воскресение.]]
Нет, клянусь днем воскресения
Нет, клянусь Днем воскресения!
Клянусь Днем воскресения
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾
Клянусь душой попрекающей! [[Речь идет о душах праведников и нечестивцев. Душа человека названа попрекающей из-за своей частой изменчивости, склонности к колебаниям и отсутствия приверженности чему-то одному. А когда наступит смерть, она станет попрекать человека за совершенные им злодеяния. Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его. Далее Он поведал о том, что часть упорствующих грешников считает День воскресения ложью.]]
и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!
и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.
и клянусь душой порицающей!
Клянусь душой попрекающей!
и клянусь душой, [себя] упрекающей.
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? [[Здесь имеется в виду воскрешение после смерти. Всевышний словно ответил на слова неверного, который спросил: «Кто оживит кости, которые истлели?» (36:78). Из-за своего невежества и своей злобы он счел невероятной способность Аллаха воскресить его кости, которые представляют собой остов тела, но Аллах опроверг это и сказал:]]
Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?
Неужели человек - после того, как Мы сотворили его из небытия, - думает, что Мы не соберём его разбросанные истлевшие кости?!
Разве думает человек, что Мы никогда не соберем его костей?
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его [истлевших] костей?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾
Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.
Да, Мы соберём их. Мы же способны восстановить даже его пальцы, собрав самые мелкие их суставы. Если это так, то собрать большие кости его тела Нам будет легко.
Да, способны Мы подобрать его пальцы.
Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
Да, Мы можем восстановить даже пальцы его.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾
Но человек желает и впредь совершать грехи.
Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
Неужели человек отрицает воскрешение, желая продолжать распутничать все остальные дни своей жизни?!
Но желает человек распутничать перед собой.
Но человек желает и впредь совершать грехи.
Но человек склонен отрицать даже очевидное.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? [[Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если воссозданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела. Однако неверующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отрицание воскрешения, которое ожидает его. Арабское слово йафджура ‘распутничать’ означает также ‘сознательно отрицать нечто’.]]
Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
Он спрашивает, считая невозможным Судный час: \"Когда настанет День воскресения?\"
Он спрашивает, когда день воскресения.
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
Он спрашивает: \"Когда настанет День воскресения?\"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾
Когда взор будет ошеломлен,
(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
Вот когда ослепится взор,
Когда взор будет ошеломлен,
[А тогда,] когда глаза [от страха] закатятся,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾
луна затмится,
и затмится луна [исчезнет ее свет],
и затмится луна,
и затмится луна,
луна затмится,
затмится луна,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾
а солнце и луна сойдутся. [[Когда наступит воскресение, то замрет и закатится от ужасного страха взор и человек перестанет моргать. Всевышний сказал: «Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры. Они будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств)» (14:42–43). Луна лишится своего света и владычества, а затем сойдется с солнцем. Со времен их сотворения Всевышним Аллахом они не сходились вместе, и это произойдет в День воскресения. Луна затмится, а солнце будет скручено, и они оба будут брошены в Геенну, чтобы все рабы Аллаха увидели, что солнце и луна - это рабы, покорные воле Господа. Вот тогда язычники, которые поклонялись им, осознают свое глубокое заблуждение.]]
и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),
и объединятся солнце и луна, восходя с запада,
и объединятся солнце и луна,
а солнце и луна сойдутся.
сойдутся солнце и луна.
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾
В тот день человек скажет: «Куда бежать?»
скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
человек спросит: \"Куда же бежать, чтобы спастись от наказания?!\"
скажет человек в тот день: \"Куда бежать?\"
В тот день человек скажет: «Куда бежать?».
В тот день человек воскликнет: \"Куда же бежать?\"
كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾
О нет! Не будет убежища!
Но нет же! Нет убежища (в этот день)!
Нет же! Не ищи, о человек, укрытия от наказания.
Так нет! Нет убежища!
О нет! Не будет убежища!
О нет! Негде укрыться!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾
В тот день возвращение будет к твоему Господу. [[Увидев эти сотрясения и тревожные события, человек воскликнет: «Где же спасение и избавление от всего, что постигло и поразило нас?» Однако убежище можно будет найти только у Аллаха. Никто не сможет укрыться от Него и избежать своей участи. Все люди непременно предстанут пред Всевышним Аллахом и получат воздаяние за свои деяния, и поэтому далее Он сказал:]]
К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!
Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха - твоего Господа, который решит: кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь.
К Господу твоему в тот день прибежище!
В тот день возвращение будет к твоему Господу.
В тот день спастись можно только у Господа твоего.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. [[Каждый человек узнает обо всех благих и плохих деяниях, которые он совершил как в начале его жизни, так и в конце. Ему сообщат то, что он не сможет опровергнуть.]]
Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].
В тот День возвестят человеку о том, что он совершил при жизни и позже (т.е. если он при жизни совершал благие или нечестивые деяния, а другие люди, после его смерти, следуя за ним и подражая ему, совершали подобные деяния).
Возвещено будет человеку в тот день, что он уготовал вперед и отложил.
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил и чего не совершал [из добра и зла].
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾
Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
Ведь человек (в День воскресения) будет свидетельствовать о том, что он совершил или не исполнил.
Ведь человек тогда самого себя наблюдатель.
Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
Но человек свидетельствует против самого себя,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾
даже если он будет оправдываться. [[В тот день человек сам будет свидетельствовать о своих деяниях и сможет определить свой исход. Его оправдания и извинения не будут приняты. Напротив, тем самым он лишь подтвердит содеянное и сознается в этом. Поэтому Всевышний сказал: «Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя» (17:14). Даже если раб попытается отрицать содеянное или оправдаться, его отрицание и оправдания не принесут ему никакой пользы, поскольку его слух, взор и все части тела будут свидетельствовать против него, рассказывая обо всем, что он совершил. Время для покаяния уже пройдет, и от него не будет никакого прока. Поэтому Аллах сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]]
и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...
И даже если он постарается найти себе оправдание, то он не сможет избавиться от этого свидетельства.
И хотя бы он изложил свои извинения...
даже если он будет оправдываться.
даже если он пытается оправдаться.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾
Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
Не повторяй, о Мухаммад, (за Джибрилом) Коран во время Откровения, желая быстро читать и выучить его наизусть.
Не шевели свой язык с этим, чтобы ускорить его.
Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
Не повторяй [, Мухаммад,] его (т. е. Корана), чтобы ускорить [запоминание, опасаясь ухода Джибрила],
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾
Нам надлежит собрать его и прочесть. [[Когда Джибрил приносил Пророку откровение, он начинал повторять его прежде, чем ангел заканчивал чтение. Из-за своего горячего желания запомнить коранические аяты он читал их сразу вслед за Джибрилем. Аллах же запретил ему это и сказал: «Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено» (20:114). Ты непременно запомнишь Коран и прочтешь его людям, ибо Аллах соберет его в твоем сердце. Прежде ты опасался, что упустишь или забудешь что-либо из откровения, но теперь нет поводов для опасения, ибо Аллах обещал, что этого не произойдет.]]
Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
Поистине, запечатлеть его в твоём сердце и утвердить его на твоих устах (чтобы ты наизусть выучил его) - Наше дело.
Поистине, на Нас лежит собирание его и чтение.
Нам надлежит собрать его и прочесть.
ибо Нам надлежит собрать Коран [в твоем сердце] и прочесть его [твоими устами людям].
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
Когда Наш посланец читает Коран тебе, следуй за его чтением, внимательно слушая его.
И когда Мы читаем его, то следуй за его чтением.
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
Когда Мы возвещаем тебе его [устами Джибрила], то слушай внимательно чтение.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾
Нам надлежит разъяснять его. [[Когда Джибрил завершит ниспослание очередного откровения, то прочти его вслед за ним, а Мы разъясним тебе его смысл. Таким образом, Аллах обещал Пророку сохранить как текст, так и смысл Своего писания. Посланник Аллаха покорился воле своего Господа, и когда Джибрил читал ему Коран, он внимательно слушал его, а как только ангел заканчивал чтение, он повторял откровение вслед за ним. В этом откровении изложены правила поведения учащихся, которые не должны задавать вопросы, пока преподаватель не закончит объяснение темы. А когда он закончит свою речь, то учащиеся может спросить обо всем, что им неясно. Из него также становится ясно, что мусульманам не следует соглашаться или отвергать чьи-либо слова, не дослушав человека до конца, даже если начало речи заслуживает одобрения или порицания. Следует уяснить, насколько верны или ошибочны его представления, и понять его слова настолько хорошо, чтобы можно было вынести о них правильное суждение. Наряду с этим этот аят свидетельствует о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил своим последователям не только слова божественного откровения, но и его смысл.]]
Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
Потом на Нас лежит разъяснение того, что недоступно тебе из мыслей Корана и его установлений.
Затем, поистине, на Нас лежит его разъяснение.
Нам надлежит разъяснять его.
Далее, воистину, Нам надлежит разъяснять его.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно - истина. Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами
Но нет, вы любите торопливую
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
Но нет, вы любите [жизнь] преходящую
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾
и пренебрегаете Последней жизнью. [[Вы спешите обрести мирские блага, прелести и удовольствия и отдаете этому предпочтение над Последней жизнью, и потому вы пренебрегаете совершением добрых дел ради собственного счастья после смерти. Вы любите этот тленный мир, и именно это является причиной вашего пренебрежения к проповедям и наставлениям Аллаха. Мирские блага и удовольствия легкодоступны, а человек склонен любить все, что легкодоступно. Что же касается вечного блаженства в жизни будущей, то оно отсрочено до определенного срока. Поэтому вы пренебрегаете этим блаженством и отказываетесь трудиться ради него, словно вы не созданы для Последней жизни и этот мир является вашим вечным домом. Вы не жалеете своих сил ради этого преходящего мира и трудитесь во имя него днем и ночью. Истина извратилась в вашем сознании, и вы понесли великий урон. А если бы вы отдали предпочтение Последней жизни и осознанно взглянули бы на исход своего пути, то непременно бы преуспели и не познали бы ни убытка, ни потерь, ни несчастья. Затем Аллах призвал людей предпочесть для себя жизнь вечную, описав положение праведников в ней и великую разницу между ними и грешниками. Аллах поведал о вознаграждении, которое ожидает тех, кто надеялся встретиться со своим Господом, и сказал:]]
и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
и пренебрегаете будущей жизнью с её блаженством.
и оставляете последнюю.
и пренебрегаете Последней жизнью.
и пренебрегаете будущей.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾
Одни лица в тот день будут сиять
Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
В тот День у одних людей лица будут сияющими, счастливыми
Лица в тот день сияющие,
Одни лица в тот день будут сиять
Лица [счастливых людей] в тот день будут сиять
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾
и взирать на своего Господа. [[Лица праведников будут светлы и прекрасны, потому что их сердца обретут блаженство, а души будут переполнены радостью. Они будут лицезреть своего Господа. Среди них будут те, кто сможет видеть Аллаха каждый день утром и вечером. Другие же смогут видеть Его лишь по пятницам. Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие. Их лица засияют и станут еще более прекрасны. Господи, сделай нас в их числе!]]
на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
и будут смотреть на своего Господа, как подобает Ему.
на Господа их взирающие.
и взирать на своего Господа.
и взирать на Господа своего.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾
Другие же лица в тот день будут омрачены.
И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.
У других же лица будут угрюмыми, мрачными.
И лица в тот день мрачные -
Другие же лица в тот день будут омрачены.
А лица [обитателей ада] в тот день будут омрачены
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾
Они убедятся в том, что их поразит беда. [[Они отдали предпочтение мирской жизни, и поэтому их лица будут хмурыми и печальными, испуганными и униженными. Они поймут, что их ожидает суровое наказание и мучительная кара, и от осознания этого выражение их лиц изменится, и они станут хмурыми.]]
Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
думают, что совершается над ними сокрушение хребта.
Они убедятся о том, что их поразит беда.
думой о том, что их поразит беда.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾
Но нет! Когда душа достигнет ключицы,
Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
Но нет! Остерегайтесь любви к этой жизни, которую покинете, когда душа дойдёт до гортани,
Так нет! Когда дойдет она до ключицы,
Но нет! Когда душа достигнет ключицы,
Так нет! Когда [душа] дойдет до ключицы
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾
будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?» [[Всевышний устрашил Своих рабов и напомнил им о предсмертной агонии. Человеческая душа достигнет ключиц, то есть костей, окружающих верхнее отверстие грудной полости, и тогда умирающего человека охватит печаль. Люди будут согласны прибегнуть к любому средству, которое, по их мнению, может принести умирающему исцеление и покой. Они будут просить прочесть ему заклинание или заговор, потому что лишатся надежды на его исцеление обычными способами. Но если Божьему предопределению суждено сбыться, то ничто не в силах предотвратить это.]]
и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
и присутствующие при умирающем спросят друг друга: \"Нет ли заклинателя, чтобы заговорить его от смерти?\"
и скажут, кто заклинатель,
будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».
и спросят [сородичи]: \"Кто же заговорит [от смерти]?\"
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾
Умирающий убедится, что наступило расставание. [[Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.]]
И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко;
и подумает он, что это - разлука,
Умирающий поймет, что наступило расставание.
Тогда догадается умирающий, что настала разлука [с миром],
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
и когда сойдётся голень с голенью при извлечении души,
и сойдется голень с голенью -
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
что сойдутся [земные и потусторонние] муки
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾
и в тот день его пригонят к твоему Господу. [[Несчастья соберутся воедино и плотно обступят умирающего. Наступит важнейшее событие в его жизни, и грусть станет обуревать им. Его душе будет велено покинуть тело, и она отделится от него и будет пригнана к Всевышнему Аллаху, где сознается в совершенных деяниях и получит заслуженное воздаяние. Этим напоминанием Аллах призвал людей удерживать свои души от всего, что обрекает их на погибель, и стремиться к тому, что обеспечивает им спасение. Однако упрямцы, которые противятся истине и не внимают знамениям Аллаха, продолжают упорствовать в своем заблуждении и неверии.]]
к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
к твоему Господу будет в тот День возвращение, а в День Воскресения их или введут в рай, или ввергнут в адский огонь.
к Господу твоему будет в тот день пригон.
и в тот день его пригонят к твоему Господу.
в тот день, [когда его] пригонят к Господу твоему.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾
Он не уверовал и не совершал намаз.
Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
Человек отрицал воскресение и не уверовал ни в посланника, ни в Коран, не совершал предписанную молитву,
Ведь он не веровал в геенну и не молился,
Он не уверовал и не совершал намаз.
Но ведь он не признал [Корана] и не совершал обрядовой молитвы,
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
считал Коран ложью, отвернулся от веры,
а счел это ложью и отвернулся,
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него],
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾
а затем горделиво отправился к своей семье. [[Этот грешник не веровал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. Он не совершал намаз и считал истину ложью. Он преступал запреты и ослушался повелений своего Господа со спокойной душой и без всякого страха пред Аллахом. Он был высокомерен и даже не помышлял о бедах.]]
затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим).
затем отошел к своей семье, кичась.
а затем горделиво отправился к своей семье.
а потом спесиво возвратился к своей семье.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾
Горе тебе, горе!
Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,
Горе тебе и горе!
Горе тебе, горе!
Горе тебе, горе!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾
Еще раз горе тебе, горе!
Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель!
И паки горе тебе и горе!
Еще раз горе тебе, горе!
И еще раз горе тебе, горе!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? [[Всевышний дважды пригрозил неверующим, а затем напомнил человеку о его сотворении из небытия. Неужели человек полагает, что его оставят без приказов и запретов, без вознаграждения и наказания? Это - ошибочное предположение о Мудром Аллахе, Которому не подобает поступать так.]]
Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?
Неужели человек, который отрицает воскресение, думает, что он будет оставлен без присмотра наслаждаться своей жизнью, а потом умрёт и не будет воскрешён для расплаты за свои деяния?!
Разве думает человек, что он оставлен без призора?
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
Неужели человек полагает, что он будет предоставлен самому себе [безо всяких обязанностей]?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾
Разве он не был каплей из семени источаемого?
Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?
Неужели человек не был излившейся каплей жидкости, которой было предопределено попасть в матку,
Разве не был он каплей из семени источаемого?
Разве он не был каплей из семени источаемого?
Разве не был он изроненной каплей [семени]?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],
потом она превратилась в сгусток крови, и Аллах создал его наилучшим образом, придав ему совершенный облик,
Потом стал сгустком, и сотворил Он его и устроил,
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
Потом он превратился в сгусток крови, а Он создал его и придал ему совершенный облик.
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾
Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
и сделал из него пару: мужчину и женщину?!
и сделал из него пару: мужчину и женщину.
Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
И Он сотворил из него супружескую пару: мужчину и женщину.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾
Неужели Он не способен воскресить мертвых? [[По воле Аллаха крошечная капля превратилась в сгусток крови, из которой вырос целый организм. Аллах провел человека различными стадиями, создал его совершенным и сложенным, сотворил людей мужчинами и женщинами. Разве после этого Он не в состоянии воскресить мертвых? О нет! Он властен над всякой вещью!]]
Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
Неужели этот Творец, который создал всё это, не может воскресить мёртвых, собрав их кости?!
Разве этот не может оживить мертвых?
Неужели Он не способен воскресить мертвых?
Так неужели [после этого] Он не в состоянии воскресить мертвых?