Setting
Surah The emissaries [Al-Mursalat] in Russian
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا ﴿١﴾
Клянусь посылаемыми с добром,
(Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим],
Клянусь айатами, ниспосланными Мухаммаду и переданными ему Джибрилом для добра и блага! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 50 айатов. Самым главным в этой Священной суре является рассказ о воскрешении (после смерти), о Дне воскресения, приведение доказательств того, что воскресение непременно настанет, предостережение тому, кто отрицает воскресение и Судный день, десятикратное заклинание его гибелью, устрашение его уготовленными ему унижением и наказанием и добрая весть богобоязненным о том, что им уготованы благодать и блаженство. Сура завершается тем, что неверным, которые не уверовали в Коран, уготована гибель.]]
Клянусь посылаемыми поочередно,
Клянусь посылаемыми с добром,
Клянусь ветрами, гонимыми один за другим.
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا ﴿٢﴾
несущимися быстро,
и (ветрами же разрушительными) бушующими сильно,
Клянусь непобедимыми айатами,
и веющими сильно,
несущимися быстро,
Клянусь ветрами, дующими грозно.
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا ﴿٣﴾
распространяющими бурно,
и (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах),
уничтожающими целиком все ложные религии!
и распространяющими бурно,
распространяющими бурно,
Клянусь ветрами, разгоняющими [облака].
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا ﴿٤﴾
различающими твердо,
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
И клянусь айатами, широко распространяющими мудрость и наставление на прямой путь в сердца обитателей миров и ясно различающими истину от лжи.
и различающими твердо,
различающими твердо,
Клянусь аятами, различающими твердо [истину от лжи].
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿٥﴾
и передающими Напоминание
и (ангелами) передающими (пророкам откровение от Аллаха) (чтобы оно служило) напоминанием (Его рабам, о том, что Он повелел им),
И клянусь айатами, передающими полезное наставление людям в увещевание,
и передающими напоминание,
и передающими Напоминание
Клянусь теми, кто передает откровение [посланникам],
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴿٦﴾
для оправдания или предостережения. [[Всевышний поклялся об истинности воскрешения и воздаяния ангелами, которых Аллах отправляет вершить предопределенные дела, управлять Вселенной и доносить откровения до посланников. Эти ангелы призваны нести благо, мудрость и пользу, а не зло и забаву. Они несутся с огромной скоростью, подобно ураганному ветру, дабы поскорее выполнить повеления Аллаха. Некоторые толкователи считали, что речь идет о могучих ветрах, несущих песок и пыль. Всевышний также поклялся ангелами, которые распространяют то, что им велит Аллах. Согласно другому мнению, речь идет об облаках, благодаря которым Он возвращает к жизни иссохшую землю. Затем Аллах поклялся ангелами, на которых возложено самое славное получение - донести до посланников напоминание, в котором Аллах низвел Свою милость к рабам и обучил их тому, что приносит добро и пользу. Это напоминание оповещает людей о грядущих ужасных событиях и лишает их возможности оправдаться перед Аллахом.]]
как оправдание или предостережение!
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
извинение или внушение!
для оправдания или предостережения.
дабы простить [верующих] и увещевать [неверных].
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٧﴾
Обещанное вам непременно сбудется.
Ведь то, что вам (о, люди) обещано [День Суда], – непременно произойдет.
Поистине, День воскресения, обещанный вам, непременно настанет!
Ведь то, что вам обещано, - готово случиться.
Обещанное вам непременно сбудется.
Ведь то, что обещано вам, непременно свершится.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿٨﴾
Когда погаснут звезды,
И когда звезды померкнут [перестанут светить],
Когда звёзды будут уничтожены и померкнет их сияние,
И когда звезды померкнут,
Когда погаснут звезды,
А когда погаснут звезды,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ﴿٩﴾
когда расколется небо,
и когда небо [Вселенная] расколется,
и когда небо расколется,
и когда небо расколется,
когда расколется небо,
когда разверзнется небо,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿١٠﴾
когда развеются горы,
и когда горы развеются (в пыль),
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
и когда горы развеются,
когда развеются горы,
когда горы рассыплются [во прах],
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿١١﴾
когда посланникам будет установлен срок. [[Воскрешение и воздаяние неизбежны и не вызывают сомнения. Когда же они наступят, то весь мир постигнут великие изменения и сильный ужас, от которого сердца придут в беспокойство и будут охвачены глубокой скорбью. И тогда звезды исчезнут из виду, рассеются и покинут свои места. Горы разрушатся и превратятся в развеянный прах, а земля станет настолько ровной, что ты не увидишь на ней ни кривизны, ни углубления. В этот день наступит срок, который был установлен для посланников и до которого был отсрочен суд над народами. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]
и когда посланникам будет установлен срок [время] [в День Суда] (когда Аллах рассудит между ними и их противниками, и когда они будут свидетельствовать против людей, которые не приняли их призыв).
и когда посланникам будет определён срок, чтобы они свидетельствовали о деяниях своих общин,-
и когда посланникам будет дан срок, -
когда посланникам будет установлен срок.
когда посланникам будет определен срок [прихода на Суд]
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴿١٢﴾
До какого дня отсрочено?
До какого дня дана отсрочка?
до какого времени будут отсрочены эти великие дела?
до какого дня будет отложено?.
До какого дня отсрочено?
до коих же пор будет отсрочен этот день?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ﴿١٣﴾
До Дня различения!
До Дня Разделения! [До Дня Суда, в который Аллах Всевышний рассудит всех по Своей справедливости.]
До Дня различения между людьми.
До дня различения!
До Дня различения!
До дня различения [между людьми].
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ﴿١٤﴾
Откуда ты мог знать, что такое День различения? [[Этот вопрос служит для возвеличивания Судного дня и устрашения людей. Это будет день различения между творениями и расчета с каждым из них в отдельности. Затем Господь пригрозил тем, кто отрицает этот день, и сказал:]]
И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Разделения?
И откуда тебе знать, что такое День различения?
А что тебе даст знать, что такое день различения?
Откуда ты мог знать, что такое День различения?
Откуда тебе знать, что такое день различения?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٥﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[Как мучительно их наказание! Как скверно их пристанище! Аллах сообщил им истину и поклялся в этом, но они не поверили, и поэтому заслужили великое наказание.]]
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (этот День) [не верившим в истинность обещания Аллаха о том, что День Суда наступит]!
В тот День будет вечная гибель отрицающим то, что им обещано посланниками.
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦﴾
Разве мы не погубили первые поколения?
(И почему же вы, о многобожники, не уверуете?) Разве Мы не погубили первых [неверующих из числа прежних общин, а именно общины пророка Нуха, адитов и самудян] (за то, что они отвергли посланников)?
Разве Мы не погубили прежние народы, отрицавшие (своих посланников)?
Разве Мы не погубили первых?
Разве мы не погубили первые поколения?
Разве Мы не ввергли в гибель прежние народы?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٧﴾
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
Потом Мы отправим за ними вслед последних. [С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.]
Потом, вслед за ними, за подобные дела Мы уничтожили последующие народы,
Потом отправим Мы за ними вслед позднейших.
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
А вслед за ними Мы погубили последующие народы.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٨﴾
Так поступаем Мы с грешниками. [[Разве Мы не погубили тех, кто счел ложью этот день прежде вас? И Мы ввергнем в погибель всех, кто станет обвинять Нас во лжи и впредь. Таким был закон Аллаха в минувшие времена, и таким он останется всегда. Никогда грешник не сможет избежать наказания. Отчего же вы не извлекаете уроков из того, что видите и слышите?]]
Так [таким же образом] поступим Мы с противозаконниками [с теми, кто против Аллаха].
и такая же кара будет всем, кто совершает грехи и не верует в Аллаха.
Так поступаем Мы с грешниками.
Так поступаем Мы с грешниками.
Так Мы расправляемся с грешниками.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٩﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[Они отвергли истину после того, как узрели ясные знамения, получили назидательные уроки и увидели, как Аллах наказывает неверующих.]]
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (истину) [не верившим в то, что только один Аллах является Истинным Богом, и что Он посылал к людям пророков, и что наступит День Воскрешения, Расчета и Воздаяния]!
Гибель в тот День отрицающим то, что Мы им обещали!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ ﴿٢٠﴾
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Разве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]
Разве Мы не создали вас из презренной воды, т.е. из капли семени,
Разве Мы не создали вас из воды ничтожной
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Разве Мы не сотворили вас из презренной влаги
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ ﴿٢١﴾
и не поместили ее в надежном месте
и поместили ее [эту жидкость] в надежном месте [в утробе женщины]
которую поместили в прочном месте,
и поместили ее в прочном месте
и не поместили ее в надежном месте
и не поместили ее в надежном месте
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٢٢﴾
до известного срока? [[О люди! Разве Мы не создали вас из капли в высшей степени ничтожной жидкости, выходящей из области между поясницей и грудью? Разве Мы не поместили эту каплю в матке, где поселяется и развивается зародыш до определенного срока?]]
до известного (только одному Аллаху) срока?
где создаём, облекаем в форму и оставляем до определённого Аллахом и известного Ему срока?
до известного срока?
до известного срока?
до определенного времени?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ ﴿٢٣﴾
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! [[Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу. Однако некоторым из вас суждено умереть прежде этого срока. Как же прекрасно предопределение Аллаха! Оно преисполнено мудрости и заслуживает всякой похвалы.]]
И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!
И Мы смогли создать его наилучшим образом, и придать ему облик, и вывести на свет. И как прекрасно Мы создали его и определили это!
Мы распределили, и как прекрасны распределяющие!
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
Мы предопределили это, и как прекрасно Мы предопределяем!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٤﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что все могущество только у одного Аллаха]!
И гибель в тот День, отрицающим милость Аллаха в сотворении человека и предопределении!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿٢٥﴾
Разве Мы не сделали землю вместилищем
Разве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем
Разве Мы не населили землю
Разве Мы не сделали землю вместилищем
Разве Мы не сделали землю вместилищем
Разве Мы не превратили землю в обитель
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا ﴿٢٦﴾
для живых и мертвых? [[Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах. Дома и дворцы являются проявлением Божьей милости к Своим рабам. То же самое можно сказать о могилах, которые скрывают человеческие тела и делают их недоступными для зверей и прочих тварей.]]
для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
несметным количеством живых существ и не поместили внутри её несметное количество мёртвых,
живым и мертвым,
для живых и мертвых?
для живых и мертвых?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا ﴿٢٧﴾
Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? [[Речь идет о могучих и высоких горах, которые укрепляют поверхность земли и не позволяют ей колебаться вместе с ее обитателями. Что же касается пресной воды, то Всевышний Аллах сказал: «Видели ли вы воду, которую вы пьете? Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?» (56:68–70).]]
и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной?
и не утвердили на ней высокие, прочные горы, и не напоили вас приятной, вкусной, свежей водой?
и устроили на ней прочно стоящие, гордые, и напоили вас водой пресной?
Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?
[Разве Мы не] воздвигли на ней высокие горы и не напоили вас пресной водой?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٨﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[В ответ на многочисленные блага Аллаха они отвергают Его знамения. А когда наступит День воскресения, им скажут:]]
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (что все эти блага даровал Милостивый Аллах)!
Гибель в тот День отрицающим эти милости!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٩﴾
Ступайте к тому, что вы считали ложью!
(И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]!
В День различения скажут неверным: \"Ступайте к адскому огню, который вы отрицали.
Ступайте к тому, что вы обзывали ложью!
Ступайте к тому, что вы считали ложью!
[Им скажут]: \"Ступайте [вкусить наказание], которое вы не признавали!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ ﴿٣٠﴾
Ступайте к тени с тремя разветвлениями. [[Речь идет о тени Адского Огня, в котором различаются три разветвления, которые иногда поочередно поглощают свою жертву, а иногда объединяются воедино.]]
Ступайте к тени [под дым от Ада] у которой три разветвления [когда адский дым поднимается, он делится на три части],
Ступайте к жаре огнедышащего адского дыма, извергающегося тремя столбами.
Ступайте к тени с тремя разветвлениями,
Ступайте к тени с тремя разветвлениями.
Ступайте в [дымную] мглу с тремя разветвлениями\".
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ ﴿٣١﴾
Не прохладна она и от пламени не избавляет,
не тенистой [эта тень не укрывает от жары Дня Суда], и не избавляет [не защищает] она от пламени!»
Нет тени от жары этого Дня и не убавится ничего от жары пламени.
не тенистой, и не спасает она от пламени!
Не прохладна она и от пламени не избавляет,
Нет у него (т. е. дыма) тени, и не избавляет он от огня.
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ ﴿٣٢﴾
а он бросает искры, подобные замку,
Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,
Ведь адский огонь низвергает искры величиной с огромный дворец,
Ведь оно бросает искры, как замки,
а он бросает искры, подобные замку,
Ведь он (т. е. огонь) бросает искры [огромные], как поленья,
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ ﴿٣٣﴾
который выглядит словно желтые верблюды. [[Эта тень не приносит ни покоя, ни облегчения. А когда человек укрывается в ней, то она не спасает его от пламени, которое окружает его со всех сторон. Всевышний сказал: «Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы» (39:16); «Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам» (7:41). Искры адского пламени черные с желтым оттенком, что свидетельствует о том, что в Аду царит мрак. Его пламень, угли и искры - черные, страшные, жаркие. Упаси нас Аллах от Геенны и всех деяний, влекущих за собой мучительное наказание!]]
(а по виду) они как желтые верблюды.
подобные желтовато-чёрным верблюдицам.
точно они желтые верблюды.
который выглядит словно желтые верблюды.
подобные желтым верблюдам.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٤﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (обещание Аллаха о наказании)!
Гибель в этот День отрицающим, что адский огонь действительно таков!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿٣٥﴾
В тот день они будут безмолвствовать,
Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя).
То, что рассказано вам, несомненно, настанет в тот День, когда они не скажут ничего в свою пользу и им не будет разрешено говорить,
Это - день, когда не заговорят.
В тот день они будут безмолвствовать,
Это - день, когда [никто] не вымолвит [ни слова].
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿٣٦﴾
и не будет им дозволено оправдываться. [[Этот день будет тяжким для всех, кто считал ложью истину. От ужаса и сильного страха они не сумеют вымолвить ни слова. И даже если они попытаются оправдаться, их извинения и оправдания не будут приняты. Всевышний сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]]
И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).
и они не смогут извиниться, поскольку у них нет оправданий.
И не будет дано позволения, чтобы им оправдаться.
и не будет им дозволено оправдываться.
И не будет им дозволено оправдываться.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٧﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что будет в этот день)!
Гибель в тот День отрицающим его!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٨﴾
Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
Это [День Суда] – День Разделения (когда Аллах рассудит между всеми творениями); собрали Мы вас (о, неверующие этой общины) и первых [неверующих из предыдущих общин].
Это - День разделения последователей истины от последователей лжи и воздаяния каждому по заслугам. Мы собрали вас, о отрицающие Мухаммада, и подобных вам из прежних народов, отрицавших своих посланников.
Это - день разделения; собрали Мы вас и первых.
Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
Это - день различения [истины от лжи]: собрали Мы вас и древние народы [к Себе].
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ ﴿٣٩﴾
Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня! [[В этот день свершится суд над творениями. Если вы сможете сбежать из владений Аллаха или спастись от Его наказания, то ухитритесь сделать это. О нет! Вы будете лишены власти и могущества! Всевышний сказал: «О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!» (55:33). В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие.]]
И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!
Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.
И если есть у вас хитрость, то ухитритесь против Меня!
Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
Если вы обладаете [хитростью] - пустите ее в ход против Меня!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٠﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Воздаяния)!
Гибель в тот День отрицающим то, чем пригрозил им Аллах!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٤١﴾
А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды),
Поистине, богобоязненные, которые страшились наказания Аллаха, будут под сенью тенистых деревьев среди источников
Богобоязненные ведь среди тени, и источников,
А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
Воистину, богобоязненные будут под сенью [деревьев] и среди источников
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٤٢﴾
и плодов, каких только пожелают. [[После упоминания о каре, которая ожидает неверующих, Всевышний упомянул о награде для тех, кто вершил благие дела. Они опасались счесть ложью ниспосланное Аллахом Писание, уверовали в него и оставались верны прямому пути словом и делом. Они достигли этого только благодаря тому, что совершали то, что было предписано Аллахом, и избегали всего запрещенного Им. Поэтому они пребудут в сени множества различных изумительных цветущих деревьев и источников, одни из которых вытекают из Салсабила, а другие - бурлят выдержанным вином. Они будут наслаждаться всевозможными восхити-тельными и прекрасными плодами. Вот тогда им скажут:]]
и (вкусных) плодов, каких (только) ни пожелают.
и вкусных плодов, которыми они будут наслаждаться.
и плодов, каких ни пожелают.
и плодов, каких только пожелают.
и плодов, какие только захотят.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! [[Ешьте эти аппетитные яства и пейте эти вкусные напитки во здравие. Отныне ничто не будет досаждать вам и причинять беспокойство. Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями. Это относится ко всем, кто благочестиво поклонялся Аллаху и был добр к Его рабам. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]]
Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Им скажут в знак почтения и приветствия: \"Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни\".
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
[Скажут им:] \"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили\".
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٤٤﴾
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)!
Поистине, Мы даём такую награду добродеющим!
Поистине, так Мы вознаграждаем добродеющих!
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٥﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[И даже если бы это горе заканчивалось на том, что человек лишается райской благодати, то этого лишения было бы достаточно, чтобы впасть в глубокую печаль.]]
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
Гибель в тот День отрицающим рай!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴿٤٦﴾
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. [[Это - угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния. Их удовольствия прервутся, и они вкусят последствия своих деяний.]]
(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).
Неверным скажут: \"Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы - грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей\".
Ешьте и пользуйтесь немного: ведь вы - грешники.
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
[Аллах скажет:] \"Ешьте и наслаждайтесь [в этом мире] недолгое время: ведь вы - грешники\".
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٧﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
Гибель в тот День отрицающим милости Аллаха к ним!
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ ﴿٤٨﴾
Когда им говорят: «Поклонитесь!» - они не кланяются. [[Когда им повелели совершать намаз, самый главный из обрядов поклонения, и призвали преклониться пред Господом, они отказались, потому что их сердца были преисполнены греха. Есть ли еще более страшный грех? Есть ли еще большее неверие?]]
И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).
Когда им говорят: \"Совершайте молитву, поклоняясь Аллаху покорно!\" - они не покоряются , а упорствуют в своей гордыне.
И когда скажут им: \"Поклонитесь!\" - они не кланяются.
Когда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются.
Когда им говорят: \"Преклонитесь!\" - они не преклоняются.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[Перед ними закрылись врата счастья и благополучия, и они лишились всякого добра. Они сочли ложью этот Коран - Писание в высшей степени истинное и правдивое.]]
Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (знамения Аллаха)!
Гибель в тот День отрицающим то, что запретил Аллах, и то, что приказал.
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Горе в тот день отрицавшим [истину]!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٠﴾
В какой же рассказ после этого вы уверуете? [[Неужели вы отвергнете истину и поверите в ложь? Ведь ложь, которой вы отдаете предпочтение, даже не заставляет вас сомневаться в ее порочности, не говоря уже о том, что не подтверждается аргументами. Неужели вы поверите словам лживых многобожников, распространяющих явную клевету? За ясным светом нет ничего, кроме кромешной тьмы, а за истиной, подкрепленной убедительными доводами и доказательствами, нет ничего, кроме явной лжи, которая не к лицу никому, помимо породнившихся с ней грешников и неверующих. Да пропадут они пропадом! Что ослепило их?! Горе им! Что погубило их и сделало такими несчастными?! Господи! Даруй нам прощение и благоденствие, ведь Ты - щедрый, великодушный!]]
(Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы.)
В какое же Писание и в какие слова после Корана они уверуют, если не уверовали в Коран, несмотря на то, что он - чудо, ниспосланное с Неба?!
В какой же рассказ после этого вы уверуете?
В какой же рассказ после этого вы уверуете?
В какие же речи после сказанного вы уверуете?