Setting
Surah The tidings [An-Naba] in Russian
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
О чем они расспрашивают друг друга?
О чем они [мекканские многобожники] расспрашивают друг друга (когда к ним пришел пророк Мухаммад с миссией от Аллаха)?
О чём расспрашивают эти неверные друг друга? [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она содержит 40 айатов. В суре утверждается истинность воскрешения, содержится угроза тому, кто сомневается в нём, и приводятся свидетельства могущества Аллаха, которые доказывают возможность воскресения и неизбежность его наступления. Затем в суре приведены некоторые признаки воскресения и говорится о наказании, уготованном для неверных, и воздаянии для богобоязненных. Сура завершается устрашением и предостережением от этого страшного Дня.]]
О чем они расспрашивают друг друга?
О чем они расспрашивают друг друга?
О чем они спрашивают друг друга?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
О великой вести,
О вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],
О великой вести, вести о воскресении,
О вести великой,
О великой вести,
О великой вести,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
относительно которой они расходятся во мнениях. [[О чем расспрашивают друг друга те, кто считает ложью знамения Аллаха? Предметом их бесед является великая весть, относительно которой они расходятся во мнениях. И хотя усомниться в правдивости этой вести невозможно, они вступают в продолжительную полемику и высказывают по этому поводу разные точки зрения. Даже если им будут ниспосланы самые великие знамения, они все равно будут отрицать встречу со своим Господом, пока воочию не увидят мучительное наказание. Поэтому Всевышний Аллах сказал:]]
относительно которой они [многобожники] расходятся во мнениях [[Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи поэта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды.]].
о котором они упорно разногласят: одни отрицают его, а другие сомневаются в нём.
относительно которой они разногласны.
относительно которой они расходятся во мнениях.
относительно которой они расходятся во мнениях.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Но нет, они узнают!
Но нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]!
Пусть они остерегаются и воздержатся от расспросов о нём. Они узнают, что воскресение - истина, увидев его наяву.
Но нет, они узнают,
Но нет, они узнают!
Ну, так они скоро узнают.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
Еще раз нет, они узнают! [[Они узнают истину, когда падет на них Божья кара, в которую они не веровали, и когда их загонят в Адский Пламень. Им скажут: «Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью» (52:14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников.]]
И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]
И пусть они ещё раз остерегаются и воздержатся. Они узнают и убедятся в этом, когда их постигнет мучительное наказание!
и еще раз нет, они узнают!
Еще раз нет, они узнают!
Да, скоро они узнают это.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾
Разве Мы не сделали землю ложем,
Разве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),
Разве они не видят доказательств Нашего могущества: не видят, что Мы расстелили землю, чтобы они жили на ней и передвигались по ней в разных направлениях,
Разве Мы не сделали землю подстилкой
Разве Мы не сделали землю ложем,
Разве Мы не расстелили [пред ними] землю ложем,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
а горы - колышками? [[Разве не одарили Мы вас великой милостью и не сделали землю ложем? Мы выстлали ее для вас и подчинили служению вашим интересам, и благодаря этому на ней находятся ваши нивы, жилища, дороги. Разве не сделали Мы горы опорами, которые удерживают землю и не позволяют ей колебаться вместе с вами?]]
и горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)
и что Мы воздвигли горы опорами для укрепления земли, [[Толщина твёрдой части земной коры составляет около 60 км. Земная кора неровная: одна часть, где стоят горы - высокая, другая же часть, где глубины морей и дно океанов, - низкая. Она находится в состоянии равновесия благодаря давлению гор. Это равновесие нарушается только эрозией. Горы подкрепляют твёрдую кору земли, как колья подкрепляют палатку. См. комментарий к айату 7 суры \"Каф\"]]
и горы - опорами;
а горы - колышками?
а горы - подпорками [шатра небес]?
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
Мы сотворили вас парами, [[Мы сотворили вас мужчинами и женщинами, но сделали вас одним человеческим родом, чтобы одни из вас находили покой в других, и создали между вами любовь и милость. Вы получаете удовольствие от брачного общения, и у вас рождаются дети.]]
и Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]
и что Мы сотворили вас парами: мужчинами и женщинами?!
и создали Мы вас парами,
Мы сотворили вас парами,
Мы сотворили вас парами,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
и сделали ваш сон отдыхом,
и Мы сделали сон ваш отдыхом (чтобы отдохнули ваши тела),
Мы сделали сон, чтобы вы отдыхали от тягот трудов, [[Сон - полное или частичное прекращение работы части головного мозга, контролирующей сознание, что приводит к замедлению, в разной степени, деятельности всех органов и тканей тела и, следовательно, понижается производство энергии тела и снижается его температура. Во время сна тело находится в состоянии отдыха и покоя после тягот физического и умственного труда, замедляется ряд физиологических процессов, частично прекращается биологическая деятельность организма, за исключением пищеварения, выделения мочи из почек и пота из кожи. Ведь прекращение их деятельности подвергает опасности жизнь человека. Что касается дыхания, то оно замедляется и делается более глубоким, усиливается грудное дыхание и уменьшается брюшное. Уменьшается также частота пульса, замедляется кровообращение и отток крови из сердца, которая изливается в результате его биения. Ослабевает напряжённость мускулов, и прекращается активная связь организма с внешним миром (понижается реакционная способность организма), поскольку человек во время сна отдыхает.]]
и сделали сон ваш отдыхом,
и сделали ваш сон отдыхом,
даровали вам сон для отдохновения,
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
и сделали ночь покрывалом,
и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),
и сделали ночь для вас покровом.
и сделали ночь покровом,
и сделали ночь покрывалом,
сделали ночь покровом,
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
и сделали день жалованием, [[Во время сна вы отдыхаете от работы, которая может причинить вред вашему организму, если вы лишитесь отдыха. По установлению Аллаха, ночь и сон окутывают людей, дабы они приостановили свою деятельность, избежали вреда и обрели покой.]]
и сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предопределил Аллах],
И сделали день временем для трудов и добывания насущных благ.
и сделали день временем жизни,
и сделали день жалованием,
предоставили день для дел житейских,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
и воздвигли над вами семь твердынь,
и построили над вами семь твердей [семь небес].
И Мы воздвигли над вами семь прочных, совершенных небес.
и построили над вами семь твердей,
и воздвигли над вами семь твердынь,
воздвигли над вами семь твердей (т. е. небес),
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
и установили пылающий светильник,
и сделали пылающий светильник [Солнце] (которое дает тепло и свет)
И создали ярко пылающий светильник. [[Под ярко пылающим светильником подразумевается Солнце. Ведь научно доказано, что температура лучеиспускающей поверхности Солнца составляет 6000 абсолютных градусов. А в центре Солнца температура более 30 -и миллионов градусов из-за высокого давлен нём. Солнце излучает следующие виды энергии: 9% ультрафиолетовых лучей, 46% световых лучей, 45% тепловых или инфракрасных лучей. Поэтому в высокочтимом айате Солнце называется пылающим и испускающим свет и тепло светильником.]]
и сделали пылающий светильник,
и установили пылающий светильник,
установили блистающий светильник (т. е. солнце)
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
и низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,
И Мы низвели из туч, готовых пролить дождь, сильную, обильную воду, [[Дождь - единственный источник пресной воды на земле. Причина дождя - конденсация паров, образующихся в результате испарения воды океанов, морей и т.д. и превращения их в водяные капли, снежные кристаллы или в то и другое одновременно. Когда их объём увеличивается, они падают в виде дождя или града.]]
и низвели из выжимающих дождь воду обильную,
и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
и ниспослали из туч изливающуюся воду,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
чтобы взрастить ею зерна и растения
чтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных,
чтобы произвести ею зерна и растения
чтобы взрастить ею зерна и растения
дабы взрастить ею злаки, травы
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
и густые сады. [[Мы воздвигли над вами семь непоколебимых, мощных и могучих небес, которые являются сводом для земли и держатся благодаря Нашему могуществу. Небеса приносят вам много благ, одним из которых является солнечный свет. Всевышний назвал солнце светильником за свет, в котором нуждаются творения, и пылающим за его жар и тепло, необходимые для созревания растений. Наряду с этим с небес изливается дождевая вода, благодаря которой прорастают зерна пшеницы, ячменя, кукурузы, риса и всего, чем питаются люди. Благодаря воде также вырастают растения, служащие кормом для скота, и густые сады, богатые всевозможными вкусными фруктами. Как же вы можете быть неблагодарными Тому, кто одарил вас этими неисчислимыми благами?! Как можете вы считать ложью воскрешение, о котором Он сообщил вам?! Как можете вы отрицать Его милость и пользоваться Его благами для того, чтобы ослушаться Его?!]]
и сады густые [ветвистые].
и сады с густыми ветвистыми деревьями.
и сады густые.
и густые сады.
и пышные сады.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾
Воистину, День различения назначен на определенное время. [[Всевышний упомянул о том, что произойдет в День воскресения, о котором расспрашивают друг друга обвиняющие во лжи и который отрицают упрямые неверующие.]]
Поистине – День Различения [День Суда] есть установленный срок [Аллах определил этот День на конкретное время, которое знает только Он и это время является общим для всех].
Поистине, День различения между творениями предопределён Аллахом для воскрешения.
Поистине - день разделения есть некий срок,
Воистину, День различения назначен на определенное время.
Воистину, Судный день предопределен.
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
день, когда подуют в Рог [ангел Исрафил дунет в гигантский Рог] и вы придете (к месту сбора) толпами.
Это День, когда протрубят в трубу для воскрешения, и вы придёте толпами для расчёта и воздаяния.
тот день, когда подуют в трубу, и придете вы толпами.
В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
[Это тот] день, когда затрубят в трубу и вы [из могил] толпами прибудете [на Судилище].
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
и небо раскроется и станет вратами,
И небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы]
И разверзнется небо со всех сторон, и станет вратами.
И небо откроется и станет вратами,
и небо раскроется и станет вратами,
[В тот день] разверзнется небо и станет как [распахнутые] врата,
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
и горы придут в движение и станут маревом. [[В этот день затрубят в трубу, и вы придете толпами. Наступит пора великих бед и потрясений, от которых поседеют младенцы и придут в ужас сердца. Горы придут в движение и превратятся в развеянный прах. Небо расколется и превратится во врата. А затем свершится суд над творениями, и Аллах ни с кем не поступит несправедливо.]]
и будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
Горы разрушатся и сдвинутся со своих мест, и вы увидите густой прах вместо гор, подобный миражу, когда человеку кажется, что он видит воду, которой на самом деле нет.
и сдвинутся горы и станут миражем.
и горы придут в движение и станут маревом.
горы придут в движение и превратятся в марево.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
Воистину, Геенна является засадой
Поистине, Геенна [Ад] – есть засада,
Поистине, геенна - засада, где её стражи будут поджидать и наблюдать за грешниками, которые будут обитателями ада, -
Поистине, геенна - есть засада,
Воистину, Геенна является засадой
Воистину, ад - это ловушка [для неверных]
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
для беспредельных (многобожников) – место возврата,
пристанища и жилища для тех, кто ослушался Аллаха,
для преступивших - место возврата,
и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
и место, куда возвращаются творящие беззаконие,
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
Они пробудут там долгие годы,
в котором они пробудут века [вечно],
в котором они будут вечно на протяжении следующих друг за другом веков.
в котором они пробудут века,
Они пробудут там долгие годы,
[где] пребудут вечно.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
не вкушая ни прохлады, ни питья,
не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,
В аду им не будет ни прохладного ветра, который мог бы облегчить им жару, ни питья, которое утолило бы их жажду.
не вкушая там ни прохлады, ни питья,
не вкушая ни прохлады, ни питья,
Там не вкушают они ни прохлады, ни [утоляющего жажду] питья,
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
а только кипяток и гной. [[С новой силой воспылает адский огонь, приготовленный Аллахом для творящих беззаконие. Он станет для них местом возвращения и пристанищем на долгие годы. Многие толкователи Корана отмечали, что арабское слово хукб означает ‘восемьдесят лет’. Адские мученики не найдут там ничего, что бы остудило их кожу и утолило их жажду. Они будут пить раскаленную воду, которая будет обжигать их лица и разрывать их кишки, а также гной самих обитателей Ада, имеющий совершенно отвратительный запах и вкус.]]
кроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников),
Они будут вкушать кипящую воду и гной, который выделяют обитатели ада,
кроме кипятку и гною,
а только кипяток и гной.
а только кипяток да гной.
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
Это будет подобающим возмездием. [[Они заслужили такое ужасное наказание своими скверными деяниями. Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия.]]
(и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).
как заслуженное воздаяние за их нечестивые деяния.
воздаяние соответственное.
Это будет подобающим возмездием.
[Это] - подобающее им возмездие.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
Воистину, они не надеялись на расчет
Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
Ведь они не верили в расплату, не ожидали её и не совершали угодных Аллаху благодеяний, чтобы избавиться от наказания.
Ведь они не надеялись на расчет
Воистину, они не надеялись на расчет
Ведь они не думали, [что их ждет] расплата,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
и полностью отрицали Наши знамения. [[Они не веровали в воскрешение и воздаяние и поэтому отказались совершать добро ради Последней жизни. Наряду с этим они открыто отвергали Божьи знамения и продолжали упорствовать.]]
и отвергли Наши знамения [аяты Корана].
Они упорно отвергали айаты Корана и знамения Аллаха, доказывающие, что наступит День воскресения, считая их крайней ложью.
и считали ложью Наши знамения лживо.
и полностью отрицали Наши знамения.
и упорно отрицали Наши знамения.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾
Мы же всякую вещь подсчитали и записали. [[Все малое и великое, плохое и хорошее подсчитано и записано в Хранимой скрижали. Пусть же не думают грешники, что Мы покараем их за грехи, которых они не совершали, и пусть не думают они, что какое-либо из их деяний будет упущено или забыто, будь оно даже весом с пылинку. Всевышний сказал: «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут: “Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49).]]
И каждую вещь Мы сосчитали, записав [Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух-ул-махфуз), чтобы это знали ангелы].
А Мы повелели записать их деяния.
И каждую вещь Мы сочли, записав.
Мы же всякую вещь подсчитали и записали.
А Мы все сущее подсчитали и записали.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. [[О неверующие! Вкушайте мучительное наказание и будьте посрамлены. Отныне ваши мучения будут усиливаться с каждым часом, с каждым мигом. Это - самый суровый аят о тяжести мук обитателей Ада, упаси нас Аллах от этого!]]
Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!
Вкусите же, Мы же прибавим вам ещё больше сильной муки.
Вкусите же, Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания!
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
[Им скажут:] \"Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания\".
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
Воистину, богобоязненных ожидает место спасения,
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
А для богобоязненных - спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение - рай,
Ведь для богобоязненных есть место спасения
Воистину, богобоязненных ожидает место спасения,
Воистину, богобоязненным уготовано благодатное прибежище -
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾
Райские сады и виноградники,
(райские) сады и виноградники,
плодовые сады и виноградники с вкусными ягодами,
сады и виноградники,
Райские сады и виноградники,
сады и виноградники,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
и полногрудые сверстницы,
и полногрудые сверстницы [райские девы],
и полногрудые девы - ровесницы,
и полногрудые сверстницы,
и полногрудые сверстницы,
полногрудые девы-ровесницы
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
и полные чаши.
и кубок полный (райским вином).
и прозрачные полные чаши.
и кубок полный.
и полные чаши.
и полные чаши.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. [[После упоминания о судьбе грешников Аллах сообщил об исходе, который ожидает богобоязненных рабов. Они страшатся гнева своего Господа и повинуются Ему, и поэтому им уготована благодатная спасительная обитель, в которой они будут далеки от Геенны. В этой обители они найдут сады со всевозможными цветущими и плодоносными деревьями и виноградники, среди которых текут ручьи. Аллах особо упомянул виноград из-за его многочисленных достоинств и изобилия в Райских садах. Там их ожидают жены, отвечающие всем требованиям человеческой души. Они будут молоды, а их груди не будут спадать от их молодости, силы и здоровья. Обитатели Рая будут в самом расцвете своей молодости, в возрасте тридцати трех лет, и хорошо известно, что супруги-сверстники обычно живут в любви и согласии. Они будут наслаждаться выдержанным вином, доставляющим пьющим его одно удовольствие. Они не услышат ни бесполезной речи, ни греховных выражений. Всевышний сказал: «Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, а только слова: “Мир! Мир!”» (56:25–26).]]
Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]
В раю они не услышат ни пустословия, ни лжи.
Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи
Они не услышат там ни пустословия, ни лжи.
Там они не услышат ни словоблудия, ни лживого слова.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
Это будет воздаянием от твоего Господа и даром исчисленным (или щедрым, или достаточным),
в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –
Всё это - великое воздаяние Господа твоего. Он даст всё это по Своей милости и великому милосердию как великое благодеяние им -
в воздаяние от твоего Господа - дар, расчет -
Это будет воздаянием от твоего Господа и даром исчисленным (или щедрым, или достаточным),
[Все это] - воздаяние, дар, плата от Господа твоего,
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить. [[Аллах одарит правоверных этой щедрой наградой по Своей милости и добродетели. Причиной этого будут их благодеяния. Он помог им совершить их и сделал их поводом для обретения Его щедрого дара. Он - Господь небес и земли. Он сотворил Вселенную и правит ею. Его милость объемлет всякую вещь. Он воспитывает верующих и проявляет к ним сострадание и великодушие до тех пор, пока они не достигают своей желанной цели. Затем Всевышний подчеркнул Свое могущество и Свою безраздельную власть в День воскресения, когда все творения будут безмолвствовать.]]
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).
от Господа небес и земли и всего, что между ними, чья милость охватит всё сущее. И никто не посмеет обратиться к Нему со словом.
Господа небес и земли и того, что между ними, милостивого. Они не получат от Него речи
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить.
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, к которому не сможет обратиться с речью никто из них
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
В тот день, когда Дух (Джибрил) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду. [[Этой чести будут удостоены только те, кому дозволит Аллах, и говорить они будут сущую правду. Это будет день истины, потому что ложь исчезнет и не принесет лжецам никакой пользы. Самый достойный из ангелов Джибрил и все остальные ангелы покорно выстроятся рядами перед Аллахом. После того как Аллах прельстил и устрашил, обрадовал и предостерег Своих рабов, Он сказал:]]
В тот день, когда станут дух [ангел Джибрил] и (другие) ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме только тех, кому дозволит Милостивый (заступничество). Ведь он говорил (в своей жизни) правду [утверждал единственность Аллаха].
В тот День Джибрил и ангелы покорно станут рядами, и никто из них не будет говорить, кроме тех, кому Милостивый разрешит говорить. Они скажут только правду.
в тот день, когда станут дух и ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме тех, кому дозволит Милосердный, и скажет Он истину.
В тот день, когда Дух (Джибрил) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.
в тот день, когда Дух (т. е. Джибрил) и ангелы выстроятся рядами. Никто не станет говорить, кроме как с дозволения Милостивого, и скажет он только правду.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу. [[Отныне всякий желающий может делать добро и веровать в то, что в День воскресения награда за добродетель вернется к нему.]]
Этот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).
Нет сомнения, что этот День - истина. Кто захочет, тот изберёт путь к своему Господу - путь благочестия, искренней веры в Аллаха и добродеяния.
Этот день - истина, и кто пожелает, уготовает к своему Господу путь возврата.
Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.
Этот день неизбежно грядет, и тот, кто захочет, найдет путь возвращения к своему Господу.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: «Эх, если бы я был прахом!» [[Мы предостерегли вас от наказания, которое наступит очень скоро. А все, что непременно наступит, можно назвать близким. В этот день человека будет беспокоить только то, что он совершил. И тогда он взглянет на прожитую им жизнь, чтобы найти, что же он приготовил для жизни вечной. Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она приготовила на завтрашний день. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете» (59:18). Если он обнаружит совершенное им добро, то пусть воздаст хвалу Аллаху; если же он обнаружит нечто иное, то пусть пеняет только на самого себя. Вот почему из-за великого горя и непомерного сожаления неверующие станут желать себе смерти, восклицая: «Лучше бы мне быть прахом!» Боже, убереги нас от зла и неверия, ведь Ты - Щедрый, Великодушный!]]
Поистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]!
Мы предостерегли вас от близкого наказания в тот День, когда человек увидит то, что сотворили его руки, а неверный, желая спасения, скажет: \"О, если бы я остался прахом после смерти и не был бы воскрешён, и мне не предстояла бы расплата!\"
Мы предостерегли вас близким наказанием в тот день, когда человек увидит, что уготовали его руки, и скажет неверный: \"О, если бы я был прахом!\"
Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: «Эх, если бы я был прахом!».
Воистину, Мы предостерегли вас о предстоящем в близком будущем наказании в тот день, когда человек воочию узрит то, что он вершил собственными руками, и когда воскликнет неверный: \"Лучше бы мне быть прахом!\"
Поистине, предупрежденье было вам О наказанье близком (в Судный День), - В тот День, Когда вы сможете узреть Деянья те, что ваши руки совершили. А тот, кто верой пренебрег, воскликнет: \"О, горе мне! Уж лучше быть мне прахом!\"
Мы даем вам знать о муке, уже близкой; о дне, в который человек увидит то, что приготовили руки его, и в который нечестивый скажет: \"О если бы я сделался прахом!\"