Setting
Surah The Sun [Ash-Shams] in Russian
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾
Клянусь солнцем и его утренним сиянием!
(Я, Аллах) клянусь солнцем и его сиянием,
Клянусь солнцем, его сиянием, восходом и пышущим от него жаром, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура была ниспослана в Мекке. Она состоит из 15 айатов. В начале суры Аллах Всевышний поклялся многими Своими великими творениями, доказывающими беспредельное могущество Аллаха Всевышнего и Его единство, что тот, кто очистил свою душу от грехов верой и повиновением Аллаху, преуспеет, а тот, кто погубил душу свою неверием и совершением грехов, потерпит убыток. Аллах приводит в пример самудитов - народ Салиха, рассказав о том, что постигло их, чтобы это было назиданием и поучением всем, кто упорствует, считая посланника лжецом. Ведь когда самудиты сочли своего посланника лжецом и подрезали сухожилия у верблюдицы, Аллах погубил их всех, не опасаясь последствий их гибели и того, что постигло их, поскольку Он не отвечает за Свои деяния ни перед кем. Он подверг их заслуженному наказанию.]]
Клянусь солнцем и его сиянием,
Клянусь солнцем и его утренним сиянием!
Клянусь солнцем и его сиянием!
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾
Клянусь луной, когда она следует за ним!
и (клянусь) луной, когда она следует за ним [за солнцем],
и луной, которая восходит вслед за солнцем, после его заката, и освещает темноту,
и месяцем, когда он за ним следует,
Клянусь луной, когда она следует за ним!
Клянусь луной, когда она движется вслед за ним,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾
Клянусь днем, когда он делает его (солнце) ясным!
и (клянусь) днем, когда он [день] являет его [солнце],
и днём, который делает солнце ярким, ничем не омрачённым,
и днем, когда он его обнаруживает,
Клянусь днем, когда он делает его (солнце) ясным!
клянусь днем, когда он освещает мир,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾
Клянусь ночью, когда она скрывает его (солнце)! [[В этой суре Всевышний Аллах поклялся великими знамениями, а также счастливыми и грешными человеческими душами. Он поклялся солнцем, его светом и той пользой, которую оно приносит. Он также поклялся луной, которая замещает солнце и тоже приносит на землю свет. Он также поклялся днем, свет которого освещает поверхность земли и делает ясно видимым все, что на ней, и ночью, которая покрывает землю и приносит на нее мрак. Тьма и свет, солнце и луна сменяют друг друга во Вселенной самым совершенным и упорядоченным образом. Они служат во благо рабов, и это является величайшим свидетельством всеобъемлющего знания и безграничного могущества Аллаха. Он один достоин поклонения, ибо наряду с Ним нет иного истинного божества.]]
и (клянусь) ночью, когда она [ночь] покрывает его [солнце],
и ночью, которая покрывает солнце и закрывает его свет,
и ночью, когда она его покрывает,
Клянусь ночью, когда она скрывает его (солнце)!
клянусь ночью, когда она застилает мир,
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾
Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)! [[Согласно одному толкованию, Аллах поклялся небом и самим собой. Согласно другому толкованию, Он поклялся тем, насколько совершенными и безукоризненными сотворены небеса.]]
и (клянусь) небом, и тем, Кто его построил [Самим Собой],
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
и небом, и тем, что его построило,
Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)!
клянусь небом и Тем, кто его воздвиг,
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾
Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)! [[Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит: «Клянусь землей и тем, как она распростерта!»]]
и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее [Самим Собой],
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
и землей, и тем, что ее распростерло,
Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!
клянусь землей и Тем, кто ее простер!
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
и (клянусь) всякой душой, и (клянусь) Тем, кто Он ее устроил [соразмерил]
и душой, и Тем, кто её сотворил совершенной, наделив её силой и разными способностями.
и всякой душой, и тем, что ее устроило
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
Клянусь душой [человеческой] и Тем, кто ее сотворил и придал ей соразмерность,
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾
и внушил ей порочность ее и богобоязненность! [[Существует мнение, что речь идет о душах всех живых существ. Это мнение опирается на общий смысл аята. Согласно другому толкованию, Аллах поклялся только душами творений, которые несут ответственность за свои деяния. На это указывает текст дальнейших аятов. В любом случае, всякая душа является одним из величайших знамений Господа и заслуживает того, чтобы Аллах поклялся ею. Ведь всем им присущи доброта, мягкость, нежность, живость, подвижность, изменчивость, впечатлительность, тревога, желания, любовь, ненависть и устремленность. Именно благодаря душе тело не является бесполезной статуей. И сотворение души такой, какая она есть, также является великим знамением Аллаха.]]
и внушил ей грехолюбие (порочность, распущенность) ее и остережение (от грехов) [устроил таким образом, что он явно отличает и понимает, что является хорошим поступком и что является грехом] !
Он разъяснил ей, что такое добро и что такое зло, и наделил её способностью совершать из них то, что она пожелает.
и внушило ей распущенность ее и богобоязненность!
и внушил ей порочность ее и богобоязненность!
кто внушил ей и ее грехи, и ее благочестие.
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾
Преуспел тот, кто очистил ее,
Преуспел [войдет в Рай] тот, кто очищал ее [свою душу] (от грехов);
Поистине, преуспел тот, кто очищал её повиновением Аллаху и совершением благочестивых деяний.
Получил прибыль тот, кто ее очистил;
Преуспел тот, кто очистил ее,
Преуспел тот, кто очистился душой.
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾
и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость). [[Преуспел тот, кто очистил свою душу от грехов и пороков и возвысился благодаря покорности Аллаху, полезному знанию и праведным делам. И понес утрату тот, кто скрыл прекрасные качества своей души. Душа человека не создана для того, чтобы он подавлял и скрывал в ней добро, осквернял ее пороками и топил в пучине грехов, забывая обо всем, что украшает и улучшает душу.]]
и понес урон [попадет в Ад] тот, кто утаил ее [ввел в заблуждение].
А тот, кто оскудил свою душу, не будучи добродетельным, и погубил в ней способность вершить добро, несомненно, потерпел убыток.
понес убыток тот, кто ее утаил.
и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость).
Понес урон тот, кто сокрыл [злое] в душе.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾
Самудяне сочли лжецом пророка Салиха из-за своего беззакония,
Отвергли (пророка Салиха) самудиты в своем беспределе (и не приняли истинность того, с чем он пришел).
Самудиты из-за своего своеволия и несправедливости сочли своего пророка лжецом,
Сочли лжецом самудиты в своем заблуждении.
Самудяне сочли лжецом пророка Салиха из-за своего беззакония,
Самудиты отвергли [посланника], [пребывая] в нечестии,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾
и тогда самый несчастный из них вызвался убить верблюдицу. [[Они преступили границы дозволенного Аллахом, пренебрегли истиной и не стали повиноваться посланнику Господа. А самый несчастный из самудян по имени Каддар б. Салиф собрался убить верблюдицу, повинуясь решению своего народа.]]
Вот поднялся несчастнейший из них (чтобы убить верблюдицу-знамение Аллаха),
когда самый недостойный из них встал, намереваясь подрезать поджилки верблюдице.
Вот поднялся их злосчастнейший,
и тогда самый несчастный из них вызвался убить верблюдицу.
когда несчастнейший из них вознамерился [убить верблюдицу].
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا ﴿١٣﴾
посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!» [[Салих предостерег их от греха и сказал: «Не зарезайте верблюдицу, которую Аллах сделал для вас великим знамением. Не отвечайте неблагодарностью на милость Аллаха, Который одарил вас молоком этой верблюдицы».]]
и сказал им посланник Аллаха [пророк Салих]: «(Остерегайтесь причинить вред) верблюдице Аллаха (ведь она является знамением от Аллаха) и (не мешайте ей пить) питье ее!»
Тогда посланник Аллаха Салих сказал им: \"Пусть верблюдица Аллаха пасётся на земле Аллаха, и остерегайтесь отгонять её от водопоя в назначенный для неё день\".
и сказал им посланник Аллаха: \"Верблюдицу Аллаха и питье ее!\"
Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!».
Тогда посланник Аллаха (т. е. Салих) сказал им: \"[Не трогайте] верблюдицу Аллаха и [не гоните] ее от водопоя\".
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾
Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю). [[Однако они сочли пророка Салиха лжецом и зарезали верблюдицу. В воздаяние за это их поразил ужасный вопль, и землю стала сотрясаться под их ногами. Все как один неверующие пали на колени и даже не смогли воззвать о помощи. А если бы они воззвали о помощи, то никто не ответил бы на их зов.]]
И сочли они [самудиты] его [пророка Салиха] лжецом (в том, что он предупреждал их относительно ее) и (они) подрезали ее [верблюдицу], и истребил их Господь их за их грех и уравнял их [[Хотя зарезал верблюдицу самый несчастнейший из самудитов, Аллах налагает грех на всех самудитов, так как они были довольны его действием.]] (в наказании),
Они считали своего посланника лжецом. Они не верили его обещаниям о наказании и подрезали поджилки верблюдице. Тогда за этот грех Аллах разрушил их селение и стёр его с лица земли.
И сочли они его лжецом и подрезали ее, и истребил их Господь их за их прегрешение и уравнял это,
Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю).
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, [где стар, где млад],
وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا ﴿١٥﴾
И не опасался Он последствий этого. [[Да и как может опасаться чего-то Всемогущий Властелин, из-под власти которого не в силах выйти ни одно творение, чьи решения и законы преисполнены божественной мудрости?]]
не боясь [[Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель.]] последствий этого.
И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили.
не страшась последствий этого.
И не опасался Он последствий этого.
не опасаясь последствий этого.