Setting
Surah Those who drag forth [An-Naziat] in Russian
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
Клянусь ангелами, которых Я одарил способностью с силой вырывать вещи с их местонахождения, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.]]
Клянусь вырывающими с силой,
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
Клянусь ангелами, исторгающими [души неверных] с силой.
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
Клянусь извлекающими души верующих нежно!
(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно,
извлекающими стремительно,
Клянусь извлекающими души верующих нежно!
Клянусь ангелами, извлекающими [души верующих] с жалостью.
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
Клянусь плывущими стремительно,
(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда.
плавающими плавно,
Клянусь плывущими стремительно,
Клянусь ангелами, которые погружаются в глубину [вод] [за душами верующих].
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
опережающими уверенно
(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]
и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения,
опережающими быстро
опережающими уверенно
Клянусь ангелами, которые спешат, обгоняя [друг друга].
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
и исполняющими повеления! [[Аллах поклялся благородными ангелами и совершаемыми ими деяниями, которые свидетельствуют о том, как беспрекословно и с каким рвением они выполняют волю Аллаха. Существует мнение, что Всевышний принес эти клятвы в подтверждение истинности воздаяния и воскрешения, на что указывает следующее за этими клятвами описание ужасов Судного дня. Согласно другому мнению, Аллах поклялся ангелами для того, чтобы убедить людей в их существовании, поскольку вера в ангелов является одним из шести столпов веры. Упомянутые в этой суре деяния ангелов касаются воздаяния, вершить которое возложено на ангелов как при смерти людей, так и до и после нее. Они с силой вырывают души неверующих и полностью отдаются этому занятию, пока душа не покинет тело и пока ей не воздастся за совершенные деяния. Что же касается душ правоверных, то ангелы извлекают их усердно и энергично. Это означает, что души правоверных будут извлечены из тела, а души неверующих будут вырваны оттуда с силой. Ангелы движутся по небу то вверх, то вниз, спешат исполнить повеления Аллаха, донести откровение до посланников и опередить дьяволов, дабы не позволить им подслушать разговоры на небесах. По распоряжению Аллаха они управляют некоторыми делами на небесах и на земле - проливают дожди, взращивают растения, гоняют ветра, заботятся о морях, наблюдают за джиннами и животными, ухаживают за Раем и Адом и т.п.]]
(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,
и распространяющими приказ!
и исполняющими повеления!
Клянусь ангелами, исполняющими веление [Аллаха].
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]
что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,
В тот день, когда задрожит дрожащая
В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],
за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены.
и последует за ней следующая,
вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
а за ним последует [второе] сотрясение,
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
В тот день затрепещут сердца,
сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
В этот День сердца неверных испытают страх и ужас.
сердца в тот день - трепещущие,
В тот день затрепещут сердца,
в тот день сердца затрепещут [от страха],
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
а их взоры будут смиренны. [[В Судный день одно сотрясение последует за другим. Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.]]
(и) взоры (будут) смиренными.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
взоры - смиренные.
а их взоры будут смиренны.
глаза потупятся.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: \"Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?
Говорят они: \"Неужели же мы возвращаемся в прежнее!
Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
Они спрашивают: \"Неужели мы вернемся в свое прежнее состояние,
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
после того, как станем истлевшими костями?!» [[Так говорят люди, которые отрицают воскрешение после смерти. Их слова преисполнены неверия и удивления. Они не только отрицают воскрешение, но и считают его невероятным, что еще больше усиливает их заблуждение.]]
Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?\"
Разве тогда, как мы были костями истлевшими?\"
после того, как станем истлевшими костями?!».
тогда как мы были истлевшими костями?\"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!» [[Они считают воскрешение невероятным и отказываются уверовать в то, что будут воссозданы после того, как превратятся в истлевшие кости, потому что не осознают могущества Аллаха. Вот почему далее Он разъяснил, что воскрешение не составляет для Него труда, и сказал:]]
Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
Они говорили, отрицая и издеваясь: \"Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток.\"
Скажут они: \"Это, значит, - возврат невыгодный!\"
Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!».
Они говорят также: \"Ох, невыгоден возврат в этот мир!\"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
Но раздастся лишь один глас,
И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –
Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,
И вот только одно сотрясение -
Но раздастся лишь один глас,
И вот один лишь трубный глас,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
и все они окажутся на поверхности земли. [[Ангел подует в Рог, и все творения выйдут из могил и станут, озираясь по сторонам. Аллах соберет их всех, свершит Свой справедливый суд и воздаст каждому за его деяния.]]
и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта.
и вот они - навечно бодрствующие.
и все они окажутся на поверхности земли.
и все они - на поверхности земли.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? [[Этим вопросом Господь подтвердил правдивость рассказа о пророке Мусе.]]
И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе?
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
Слышал ли ты [, Мухаммад,] рассказ о Мусе?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):
Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува:
Вот воззвал к нему его Господь в долине священной Тува:
Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
Вот его Господь воззвал к нему в священной долине Тува [и велел]:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
\"Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения\".
\"Иди к Фирауну, он ведь уклонился,
«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
Ступай к Фир'ауну, ибо он преступил [дозволенное],
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
И скажи ему: \"Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?
и скажи ему: \"Не следует ли тебе очиститься?
и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
и спроси: Не следует ли тебе очиститься от скверны [неверия]?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»». [[Именно в этой долине находился пророк Муса, когда Аллах заговорил с ним, избрал его своим посланником, ниспослал ему откровение и ответил на его мольбу. О Муса! Ступай к Фараону и удержи его от произвола и беззакония, многобожия и ослушания Аллаха. Удержи его словом мягким и речью доброй, «быть может, он прислушается к назиданию или устрашится» (20:44). Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела. Ты сможешь указать ему прямой путь и разъяснить, как можно снискать благоволение Аллаха и что вызывает Его гнев. Если же он познает прямой путь, то станет богобоязненным рабом. Однако Фараон отказался последовать за Мусой, и поэтому далее Всевышний сказал:]]
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен\".
И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен\"\".
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».
Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его\"\".
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
Он показал ему величайшее знамение,
И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
И Муса показал Фараону великое чудо.
И показал он ему знамение величайшее,
Он показал ему величайшее знамение,
Муса явил [Фир'ауну] величайшее знамение,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
но тот счел его ложью и ослушался,
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
но тот счел это ложью и ослушался,
но тот счел его ложью и ослушался,
но Фир'аун отверг его и ослушался [Аллаха],
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
а потом отвернулся, усердствуя.
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
а затем, увеличив свое непослушание,
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
Он собрал толпу и громко воззвал,
И собрал он (людей), и возгласил,
И, собрав колдунов и людей,
И собрал, и возгласил,
Он собрал толпу и громко воззвал,
собрал [своих приближенных] и возвестил:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
и сказал: «Я - ваш всевышний господь!»
и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»
возгласил: \"Я - ваш высочайший бог!\"
и сказал: \"Я - Господь ваш высочайший!\"
и сказал: «Я - ваш всевышний господь!».
Я - ваш Господь всевышний!
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни. [[Муса явил ему множество великих знамений. Всевышний сказал: «Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. Затем он вытащил руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее» (7:107–108). Однако Фараон счел истину ложью и ослушался повеления Господа. Он решил противостоять истине, собрал своих воинов и провозгласил себя всевышним господом. Фараон отнесся к ним с пренебрежением, но они все равно покорились ему, подтвердив его ложь. Аллах же сделал наказание его суровым предупреждением и доказательством неизбежности Божьего наказания как в мирской, так и в Последней жизни.]]
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].
Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова \"Я - ваш высочайший бог!\" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом.
И взял его Аллах наказанием жизни последней и первой.
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
И Аллах наказал его карой в этой и будущей жизни.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен. [[Только богобоязненные рабы извлекают пользу из Божьих знамений и назиданий. Видя горькую участь Фараона, они понимают, что всякого, кто проявляет высокомерие, ослушается Аллаха и предъявляет претензии на божественную власть, Он карает как в мирской, так и в Последней жизни. Если же сердце человека лишено страха перед Аллахом, то он не уверует даже в том случае, если ему откроются самые великие знамения.]]
Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных.
Поистине, в этом - наставление для тех, кто богобоязнен!
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
Воистину, в этом - назидательный пример для тех, кто боится [Аллаха].
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил,
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
поднял его своды и сделал его совершенным. [[Всевышний привел убедительный довод против тех, кто отрицает воскрешение и считает, что Аллах не в силах вернуть тела в прежнее состояние. Разве сотворить огромное, могучее и высокое небо легче, чем воскресить людей? Аллах сотворил его, придал ему форму и сделал его облик совершенным, так что его прочность и совершенство изумляют умы и поражают сердца.]]
Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,
и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным.
воздвиг свод его и устроил,
поднял его своды и сделал его совершенным.
вознес над [землей] своды и довел их до совершенства.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю. [[Ночной мрак объемлет все уголки небосвода и землю, а затем сменяется утренней зарей, чтобы люди могли суетиться, обустраивая свою духовную и мирскую жизнь.]]
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
Он сделал ночь тёмной, а день светлым.
омрачил ночь его и вывел зарю,
Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
Он сделал небо ночью темным и породил свет,
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
После этого Он распростер землю,
и землю после этого распростер [сделал ее просторной],
Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить,
и землю после этого распростер,
После этого Он распростер землю,
потом Он простер землю,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
вывел из нее воду и пастбища
вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,
и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,
вывел из нее ее воду и пастбище,
вывел из нее воду и пастбища
извел из нее воду и пастбища
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
и утвердил на ней горы
и горы утвердил Он (как колья),
и воздвиг горы.
и горы - Он утвердил их,
и утвердил на ней горы
и воздвиг неколебимые горы,
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
на пользу вам и вашему скоту. [[После сотворения небес Аллах простер землю, то есть поместил на ней источники великих благ. Смысл этого изложен в последующих аятах, в которых Всевышний Аллах поведал о том, что Он извел из земли воду, взрастил на ней пастбища и утвердил на ней горы. Таким образом, Господь простер землю после сотворения небес, о чем свидетельствует текст этого благородного аята. Что же касается непосредственно сотворения земли, то оно предшествовало сотворению небес, о чем сказал Всевышний: «Скажи: “Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же - Господь миров… Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: \"Придите по доброй воле или по принуждению\". Они сказали: \"Мы пришли по доброй воле\". Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности”» (41:9,11–12). Тот, кто создал великие небеса со светилами и огромными небесными телами и зеленую землю со всеми благами, необходимыми для жизни, непременно воскресит Свои творения, в обязанность которым Он вменил служение Ему, и воздаст им за совершенные ими деяния. Тогда тот, кто творил добро, обретет великое благо, а тот, кто вершил злодеяния, пусть пеняет лишь на самого себя. Поэтому далее Всевышний упомянул о наступлении Судного дня и воздаянии.]]
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота.
на пользу вам и вашим скотам.
на пользу вам и вашему скоту.
чтобы вы и ваш скот [всем этим] пользовались.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –
Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -
И когда придет величайшее переполнение, -
Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
А когда придет величайшее бедствие,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],
тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые.
день, когда человек вспомнит, в чем он труждался,
в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
в тот день человек вспомнит, к чему он прилагал усердие,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть. [[Когда наступит великое воскрешение и страшная беда, рядом с которой любое несчастье покажется малым, тогда отец забудет родного сына, муж - свою жену, влюбленный - свою возлюбленную. В тот день человек вспомнит о своих добрых и дурных деяниях. Он пожелает, чтобы его благих дел стало больше хотя бы весом на одну пылинку, а каждая крупица его плохих дел будет приносить ему все больше и больше печали. В тот день человек узнает, что основой его успеха или убытка является то, к чему он стремился в мирской жизни. Но он лишится всякой возможности изменить что-либо. Все связи, которые он имел в этом мире, прервутся, и с ним останутся лишь его деяния. И тогда он увидит Ад, готовый поглотить своих мучеников и ожидающий лишь повеления своего Господа.]]
и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].
И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние
и показана будет геенна тем, кто увидит.
и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть.
и покажут ад тому, кому [следует его] увидеть.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
Тому, кто преступил границы дозволенного
И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,
И тот, кто уклонялся
Тому, кто преступил границы дозволенного
А преступившему дозволенное
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
и отдал предпочтение мирской жизни,
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
и предпочел жизнь ближнюю,
и отдал предпочтение мирской жизни,
и отдавшему предпочтение этой жизни,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
пристанищем будет Ад. [[Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей. И поэтому Ад станет для него жилищем и вечной обителью.]]
то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
прибежищем будет только пылающий огонь.
то, поистине, геенна, это - прибежище.
пристанищем будет Ад.
воистину, прибежищем будет ад.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],
А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей,
А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти,
Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
Тому же, кто страшился предстать перед Господом своим, кто удерживал себя от [пагубной] страсти,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
пристанищем будет Рай. [[Этот человек боялся справедливого возмездия, этот страх повлиял на его жизнь. Он воздерживался от страстей, которые мешают ей быть покорной Аллаху, боролся с порочными влечениями и желаниями, препятствующими ему обрести добро, и благодаря этому смог подчинить свои желания тому, с чем пришел посланник Аллаха. И поэтому его прибежищем будут Райские сады, в которых собраны все блага, радости и услады.]]
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
прибежищем будут райские сады, и ничто другое.
то, поистине, рай, это - прибежище.
пристанищем будет Рай.
воистину, прибежище будет в раю.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?» [[Они спрашивают об этом, потому что отрицают воскрешение. Аллах ответил им и сказал:]]
Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: \"Когда же он настанет?\"
Спрашивают они тебя о часе: \"Когда его прибытие?\"
Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?».
Тебя спрашивают о [Судном] часе [, говорят]: \"Когда же он настанет?\"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
К чему тебе упоминать об этом? [[Какая польза тебе и им от того, что мы возвестим о сроке наступления Судного дня? В этом нет смысла. Узнав о сроке наступления этого дня, рабы Аллаха не извлекут из этого пользы ни для своей веры, ни для своей мирской жизни. Напротив, знание об этом целесообразно сокрыть от всех творений, и поэтому Всевышний держит его в тайне.]]
К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]
Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом.
К чему тебе упоминать это?
К чему тебе упоминать об этом?
Но что ты можешь об этом знать?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
Только твой Господь ведает об этом. [[Всевышний также сказал: «Они спрашивают тебя о Часе: “Когда он наступит?” Скажи: “Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления”» (7:187).]]
К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].
Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет.
К твоему Господу конечный предел его.
Только твой Господь ведает об этом.
Только Господь твой ведает об этом.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].
Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет.
Ты ведь - только увещатель для тех, кто Его боится.
Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
Воистину, ты - всего лишь увещеватель для тех, кто страшится этого (т. е. Судного часа).
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро. [[Твои увещевания приносят пользу только тем, кто страшится наступления часа и боится предстать пред Аллахом. Эти люди готовятся к Судному дню и трудятся во благо Последней жизни. Что же касается тех, кто не верует в воскрешение и не усердствует во благо Последней жизни, а лишь тратит силы ради укоренения неверия и сопротивления истине, то ответ таких людей на твой призыв был бы напраслиной, от которой далек Мудрый Аллах.]]
Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.
Они в тот день, как увидят Его, как будто бы пробыли только один вечер или утро.
В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
В тот день, когда они узрят его (т. е. Судный час), покажется им, что они пробыли [в могилах] не более одного вечера или утра.