Main pages

Surah The morning star [At-Tariq] in Russian

Surah The morning star [At-Tariq] Ayah 17 Location Maccah Number 86

وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ﴿١﴾

Клянусь небом и ночным путником!

Абу Адель

(Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником!

Аль-Мунтахаб

Клянусь небом и звездой, которая появляется ночью! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 17 айатов. Она начинается с клятвы, подтверждающей доказательства могущества Аллаха и подчёркивающей, что к каждому человеку приставлен страж и наблюдатель. От человека требуется, чтобы он размышлял о том, как он сотворён, и говорится, что он был сотворён из излившейся капли, чтобы осознать, что Аллах, который таким образом сотворил его, в состоянии воскресить его после смерти. И другой клятвой подтверждается, что Коран - Слово, различающее истину от лжи, а не пустословие. Но, несмотря на это, неверные с упорством и усердием отрицали его, замышляя козни против него. Аллах противопоставил их коварным козням то, что сильнее их козней. Сура завершается требованием Аллаха дать неверным отсрочку.]]

Крачковский

Клянусь небом и идущим ночью!

Кулиев

Клянусь небом и ночным путником!

Османов

Клянусь небом и [звездой], движущейся ночью!

Порохова

В знак неба и идущего в ночи!

Саблуков

Клянусь небом, клянусь денницей

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ﴿٢﴾

Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?

Абу Адель

Откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такое ночной путник?

Аль-Мунтахаб

Откуда тебе знать истинность этой звезды?!

Крачковский

А что даст тебе знать, что такое идущий ночью?

Кулиев

Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?

Османов

И откуда тебе знать, что такое движущаяся ночью?

Порохова

Как объяснить тебе, что значит \"в ночь идущий\"?

Саблуков

(О если бы кто вразумил тебя, что такое денница?

ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ ﴿٣﴾

Это - звезда, пронизывающая небеса своим светом. [[Речь идет о звездах, испускающих свет, который рассекает небеса и пробивается сквозь них, так что становится виден на земле. Согласно наиболее достоверному мнению, это относится ко всем светящимся звездам. Однако некоторые толкователи считают, что здесь имеется в виду Сатурн, который пронизывает своим светом все семь небес и виден на земле. Он назван «ночным путником» из-за того, что его движение по небу видно ночью.]]

Абу Адель

Это – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту).

Аль-Мунтахаб

Это - звезда, свет которой пронзает темноту.

Крачковский

Звезда пронизывающая.

Кулиев

Это - звезда пронизывающая небеса своим светом.

Османов

[Это] - сияющая звезда.

Порохова

Звезда, что рассекает (небо своим светом).

Саблуков

Это звезда ярко блистающая.)

إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ ﴿٤﴾

Нет души, при которой не было бы хранителя. [[Упомянутые выше клятвы подтверждают, что при каждом человеке есть стражи, которые не упускают из вида ни одно его благое и скверное деяние. Каждый человек получит воздаяние за все свои деяния, которые верно сберегут ангелы.]]

Абу Адель

Поистине, при каждой душе есть хранитель (его дел) [ангелы, которые записывают его слова и дела] (чтобы представить это в День Суда).

Аль-Мунтахаб

Нет ни одного человека, у которого не было бы хранителя, который наблюдает за ним и записывает его деяния.

Крачковский

Поистине, над всякой душой есть хранитель.

Кулиев

Нет души, при которой не было бы хранителя.

Османов

Нет человека, при котором не было бы ангела.

Порохова

Нет ни одной живой души, Что над собою стража не имеет.

Саблуков

Нет ни одной души, при которой не было бы стража.

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ ﴿٥﴾

Пусть посмотрит человек, из чего он создан.

Абу Адель

Пусть же посмотрит [порассуждает] (неверующий в воскрешение) человек, из чего он создан (чтобы понять, что после смерти Аллах снова оживит его в День Суда)!

Аль-Мунтахаб

Пусть человек подумает, из чего Аллах сотворил его!

Крачковский

Пусть же посмотрит человек, из чего он создан!

Кулиев

Пусть посмотрит человек, из чего он создан.

Османов

Пусть подумает человек о том, из чего он создан!

Порохова

Пусть человек подумает над тем, как он был создан!

Саблуков

Да обратит человек взор на то, из чего творится он.

خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ ﴿٦﴾

Он создан из изливающейся жидкости,

Абу Адель

Создан он из изливающей жидкости [[Создание тела человека начинается с того, что в утробе матери соединяются два вида жидкостей: отца и матери.]].

Аль-Мунтахаб

Он создан из излившейся воды,

Крачковский

Создан из воды изливающейся.

Кулиев

Он создан из изливающейся жидкости,

Османов

Он создан из излившейся влаги,

Порохова

Он создан из воды, что изливается (струей)

Саблуков

Он творится из влаги, выливающейся,

يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ﴿٧﴾

которая выходит между чреслами и грудными костями. [[Существует мнение, что имеются в виду поясница мужчины и груди женщины. Согласно другому мнению, речь в этих аятах идет об изливающемся семени, то есть сперме мужчины, которая выходит из области между поясницей и грудью. Оно подкрепляется тем, что слово тараиб ‘грудь’ используется только в отношении мужской груди, тогда как женская грудь называется садьй. А лучше всего об этом известно Аллаху.]]

Абу Адель

Выходит она из поясницы (мужчины) и грудных костей (женщины).

Аль-Мунтахаб

которая вытекает из спинного хребта и грудных костей мужчины и женщины [[Арабское слово \"сулб\" обозначает спинной хребет, а слово \"траиб\" - грудная клетка. Современные эмбриологические исследования показали, что ядро детородного органа и мочеобразующих органов появляется в эмбрионе между хрящевыми образованиями костей спинного хребта и клетками грудных костей. Почки остаются на своём месте, а яички спускаются в мошонку (их естественное место) при рождении. Несмотря на то, что яичко спускается вниз, артерия, которая снабжает его кровью в течение всей его жизни, отходит от аорты, расположенной напротив почечной артерии. Чувствительный нерв, который передаёт яичку импульс возбуждения, вызывает образование сперматозоидов и носящей их жидкости, начинается от грудного блуждающего нерва, который выходит из спинного мозга между десятым и одиннадцатым позвонками. Из вышесказанного ясно, что половые органы, их нервы и кровеносные сосуды исходят из одного места, которое находится между \"ас-сулб\" (спинным хребтом) и \"ат-траиб\" (грудной клеткой).]].

Крачковский

Выходит она из хребта и грудных костей.

Кулиев

которая выходит между чреслами и грудными костями.

Османов

которая вытекает из чресел [мужчины] и грудных костей [женщины].

Порохова

И из грудных костей, и из хребта исходит.

Саблуков

Выходящей из чресел и костей груди.

إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ ﴿٨﴾

Воистину, Он способен вернуть его. [[Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу. И хотя это действительно так, истинный смысл обсуждаемого нами аята все же не в этом. Поэтому далее Аллах напомнил о Судном дне, когда человек будет спрошен за тайны, которые хранятся в его груди.]]

Абу Адель

Поистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить],

Аль-Мунтахаб

Поистине, Аллах, который создал его таким образом, в состоянии возродить его заново (воскресить) после смерти.

Крачковский

Поистине, Он в силах вернуть его снова,

Кулиев

Воистину, Он способен вернуть его.

Османов

Воистину, Он в состоянии возродить его (т. е. человека) [после смерти]

Порохова

Поистине, Он в силах воскресить его опять!

Саблуков

Действительно, Он может возвратить его к Себе,

يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ ﴿٩﴾

В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,

Абу Адель

в тот день, когда будут испытаны [раскрыты] тайны (человеческой души).

Аль-Мунтахаб

В тот День, когда будут испытаны сердца и отделятся благочестивые сердца от нечестивых,

Крачковский

в тот день, как будут испытуемы тайны.

Кулиев

В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,

Османов

в тот день, когда будут подвергнуты испытанию сокровенные [мысли],

Порохова

В тот День Все тайное подвергнется проверке,

Саблуков

В тот день, когда тайны будут явны,

فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ﴿١٠﴾

и тогда не будет у него ни силы, ни помощника. [[В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным. Вот тогда у грешников не будет сил защитить себя, и никто не придет им на помощь. В предыдущих аятах Аллах поклялся человеком, который совершает деяния и непременно получит воздаяние. После этого Аллах принес клятву о достоверности Корана и сказал:]]

Абу Адель

И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха).

Аль-Мунтахаб

тогда, в этот День, у человека не будет ни собственной силы, которая могла бы спасти его от наказания, ни помощника, который поддержал бы его.

Крачковский

И нет у него ни силы, ни помощника.

Кулиев

и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.

Османов

когда нет у него ни мощи, ни помощника.

Порохова

Лишенным всякой помощи и власти будет (человек).

Саблуков

Когда у него не будет ни силы своей, ни помощника.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ ﴿١١﴾

Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!

Абу Адель

(Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди).

Аль-Мунтахаб

Клянусь небом, проливающим время от времени дожди.

Крачковский

Клянусь небом, обладателем возврата.

Кулиев

Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!

Османов

Клянусь небом, которое изливает дожди!

Порохова

В знак неба, что вершит обратный путь,

Саблуков

Клянусь небом, проливающим дожди;

وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ ﴿١٢﴾

Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)! [[Каждый год снова и снова небо проливает дожди, а земля рассекается, чтобы прорастали растения, благодаря чему живут люди и животные. На небесах возобновляется предопределение Аллаха, и с них каждый миг приходят новые божественные повеления. Помимо всего прочего, в День воскресения земля расколется для воскрешения усопших.]]

Абу Адель

И (клянусь) землей, обладающей трещинами (из которых прорастают растения).

Аль-Мунтахаб

Клянусь землёй, которая раскалывается, чтобы выросли растения.

Крачковский

И землей, обладательницей раскалывания.

Кулиев

Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!

Османов

Клянусь землей, которую пронизывают [растения]!

Порохова

И в знак земли, способной раскрываться (Для излияния воды иль прорастанья злаков), -

Саблуков

Клянусь землею, выращающею травы:

إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ ﴿١٣﴾

Воистину, это - Слово различающее,

Абу Адель

Поистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи],

Аль-Мунтахаб

Поистине, Коран различает истину от лжи,

Крачковский

Это, поистине, слово решающее,

Кулиев

Воистину, это - Слово различающее,

Османов

Что это - слово, различающее [истину от лжи],

Порохова

Сие - поистине, решающее Слово (Для различения Добра и Зла).

Саблуков

Действительно, он есть слово самое правдивое,

وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ ﴿١٤﴾

а не шутка. [[Священный Коран - это слово правдивое, истинное, ясное и серьезное, а не забава и развлечение. Он вносит ясность между людьми и их воззрениями и разрешает любые споры.]]

Абу Адель

и это [Коран] – не шутка!

Аль-Мунтахаб

Он совершенен и в нём нет ни пустословия, ни лжи, ни легкомыслия!

Крачковский

и это - не шутка!

Кулиев

а не шутка.

Османов

что это - не суесловие.

Порохова

И это - не простая тщЕта.

Саблуков

А не есть он что - то шутливое.

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا ﴿١٥﴾

Они замышляют козни,

Абу Адель

Поистине, они [многобожники] замышляют хитрость [[Мекканские многобожники собрались на общий совет, чтобы каким угодно образом представить людям ложью то, с чем пришел пророк Мухаммад.]] (чтобы противодействовать истине и помочь лжи).

Аль-Мунтахаб

Те, которые отрицают Коран, усердно строят козни, чтобы опровергнуть его истинность и отвратить людей от него.

Крачковский

Они ведь замышляют хитрость.

Кулиев

Они замышляют козни,

Османов

Они замышляют козни, -

Порохова

Они же хитрость замышляют,

Саблуков

Они умышляют умысел,

وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ﴿١٦﴾

и Я замышляю козни.

Абу Адель

И Я [Аллах] (тоже) замышляю хитрость (чтобы утвердить истину).

Аль-Мунтахаб

Я их подвергну наказанию за их козни и противопоставлю их козням Свой сильный замысел, от которого им не будет спасения.

Крачковский

И Я замышляю хитрость.

Кулиев

и Я замышляю козни.

Османов

но ведь и Я замыслю козни [в отместку].

Порохова

А Я (для них) Свою готовлю.

Саблуков

И Я умышляю умысел.

فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا ﴿١٧﴾

Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! [[Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. И совершенно ясно, кто одержит верх в этом противостоянии, ведь человек слишком ничтожен и слаб, чтобы перехитрить Всеведущего и Всесильного Аллаха. Вот почему очень скоро неверующие узнают о плодах своих злодеяний, и на них обрушится Божья кара.]]

Абу Адель

Представь же неверующим отсрочку, и помедли с ними недолго! [О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [[И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]]].

Аль-Мунтахаб

Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их.

Крачковский

Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!

Кулиев

Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!

Османов

Дай же [, Мухаммад,] неверным отсрочку недолгую!

Порохова

Дай же отсрочку им - Отсрочь им мягко, нанемного!

Саблуков

Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время.