Setting
Surah The morning star [At-Tariq] in Russian
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ﴿١﴾
Клянусь небом и ночным путником!
(Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником!
Клянусь небом и звездой, которая появляется ночью! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 17 айатов. Она начинается с клятвы, подтверждающей доказательства могущества Аллаха и подчёркивающей, что к каждому человеку приставлен страж и наблюдатель. От человека требуется, чтобы он размышлял о том, как он сотворён, и говорится, что он был сотворён из излившейся капли, чтобы осознать, что Аллах, который таким образом сотворил его, в состоянии воскресить его после смерти. И другой клятвой подтверждается, что Коран - Слово, различающее истину от лжи, а не пустословие. Но, несмотря на это, неверные с упорством и усердием отрицали его, замышляя козни против него. Аллах противопоставил их коварным козням то, что сильнее их козней. Сура завершается требованием Аллаха дать неверным отсрочку.]]
Клянусь небом и идущим ночью!
Клянусь небом и ночным путником!
Клянусь небом и [звездой], движущейся ночью!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ﴿٢﴾
Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такое ночной путник?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
А что даст тебе знать, что такое идущий ночью?
Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
И откуда тебе знать, что такое движущаяся ночью?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ ﴿٣﴾
Это - звезда, пронизывающая небеса своим светом. [[Речь идет о звездах, испускающих свет, который рассекает небеса и пробивается сквозь них, так что становится виден на земле. Согласно наиболее достоверному мнению, это относится ко всем светящимся звездам. Однако некоторые толкователи считают, что здесь имеется в виду Сатурн, который пронизывает своим светом все семь небес и виден на земле. Он назван «ночным путником» из-за того, что его движение по небу видно ночью.]]
Это – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту).
Это - звезда, свет которой пронзает темноту.
Звезда пронизывающая.
Это - звезда пронизывающая небеса своим светом.
[Это] - сияющая звезда.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ ﴿٤﴾
Нет души, при которой не было бы хранителя. [[Упомянутые выше клятвы подтверждают, что при каждом человеке есть стражи, которые не упускают из вида ни одно его благое и скверное деяние. Каждый человек получит воздаяние за все свои деяния, которые верно сберегут ангелы.]]
Поистине, при каждой душе есть хранитель (его дел) [ангелы, которые записывают его слова и дела] (чтобы представить это в День Суда).
Нет ни одного человека, у которого не было бы хранителя, который наблюдает за ним и записывает его деяния.
Поистине, над всякой душой есть хранитель.
Нет души, при которой не было бы хранителя.
Нет человека, при котором не было бы ангела.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ ﴿٥﴾
Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
Пусть же посмотрит [порассуждает] (неверующий в воскрешение) человек, из чего он создан (чтобы понять, что после смерти Аллах снова оживит его в День Суда)!
Пусть человек подумает, из чего Аллах сотворил его!
Пусть же посмотрит человек, из чего он создан!
Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
Пусть подумает человек о том, из чего он создан!
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ ﴿٦﴾
Он создан из изливающейся жидкости,
Создан он из изливающей жидкости [[Создание тела человека начинается с того, что в утробе матери соединяются два вида жидкостей: отца и матери.]].
Он создан из излившейся воды,
Создан из воды изливающейся.
Он создан из изливающейся жидкости,
Он создан из излившейся влаги,
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ﴿٧﴾
которая выходит между чреслами и грудными костями. [[Существует мнение, что имеются в виду поясница мужчины и груди женщины. Согласно другому мнению, речь в этих аятах идет об изливающемся семени, то есть сперме мужчины, которая выходит из области между поясницей и грудью. Оно подкрепляется тем, что слово тараиб ‘грудь’ используется только в отношении мужской груди, тогда как женская грудь называется садьй. А лучше всего об этом известно Аллаху.]]
Выходит она из поясницы (мужчины) и грудных костей (женщины).
которая вытекает из спинного хребта и грудных костей мужчины и женщины [[Арабское слово \"сулб\" обозначает спинной хребет, а слово \"траиб\" - грудная клетка. Современные эмбриологические исследования показали, что ядро детородного органа и мочеобразующих органов появляется в эмбрионе между хрящевыми образованиями костей спинного хребта и клетками грудных костей. Почки остаются на своём месте, а яички спускаются в мошонку (их естественное место) при рождении. Несмотря на то, что яичко спускается вниз, артерия, которая снабжает его кровью в течение всей его жизни, отходит от аорты, расположенной напротив почечной артерии. Чувствительный нерв, который передаёт яичку импульс возбуждения, вызывает образование сперматозоидов и носящей их жидкости, начинается от грудного блуждающего нерва, который выходит из спинного мозга между десятым и одиннадцатым позвонками. Из вышесказанного ясно, что половые органы, их нервы и кровеносные сосуды исходят из одного места, которое находится между \"ас-сулб\" (спинным хребтом) и \"ат-траиб\" (грудной клеткой).]].
Выходит она из хребта и грудных костей.
которая выходит между чреслами и грудными костями.
которая вытекает из чресел [мужчины] и грудных костей [женщины].
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ ﴿٨﴾
Воистину, Он способен вернуть его. [[Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу. И хотя это действительно так, истинный смысл обсуждаемого нами аята все же не в этом. Поэтому далее Аллах напомнил о Судном дне, когда человек будет спрошен за тайны, которые хранятся в его груди.]]
Поистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить],
Поистине, Аллах, который создал его таким образом, в состоянии возродить его заново (воскресить) после смерти.
Поистине, Он в силах вернуть его снова,
Воистину, Он способен вернуть его.
Воистину, Он в состоянии возродить его (т. е. человека) [после смерти]
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ ﴿٩﴾
В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
в тот день, когда будут испытаны [раскрыты] тайны (человеческой души).
В тот День, когда будут испытаны сердца и отделятся благочестивые сердца от нечестивых,
в тот день, как будут испытуемы тайны.
В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
в тот день, когда будут подвергнуты испытанию сокровенные [мысли],
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ﴿١٠﴾
и тогда не будет у него ни силы, ни помощника. [[В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным. Вот тогда у грешников не будет сил защитить себя, и никто не придет им на помощь. В предыдущих аятах Аллах поклялся человеком, который совершает деяния и непременно получит воздаяние. После этого Аллах принес клятву о достоверности Корана и сказал:]]
И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха).
тогда, в этот День, у человека не будет ни собственной силы, которая могла бы спасти его от наказания, ни помощника, который поддержал бы его.
И нет у него ни силы, ни помощника.
и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
когда нет у него ни мощи, ни помощника.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ ﴿١١﴾
Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
(Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди).
Клянусь небом, проливающим время от времени дожди.
Клянусь небом, обладателем возврата.
Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
Клянусь небом, которое изливает дожди!
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ ﴿١٢﴾
Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)! [[Каждый год снова и снова небо проливает дожди, а земля рассекается, чтобы прорастали растения, благодаря чему живут люди и животные. На небесах возобновляется предопределение Аллаха, и с них каждый миг приходят новые божественные повеления. Помимо всего прочего, в День воскресения земля расколется для воскрешения усопших.]]
И (клянусь) землей, обладающей трещинами (из которых прорастают растения).
Клянусь землёй, которая раскалывается, чтобы выросли растения.
И землей, обладательницей раскалывания.
Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!
Клянусь землей, которую пронизывают [растения]!
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ ﴿١٣﴾
Воистину, это - Слово различающее,
Поистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи],
Поистине, Коран различает истину от лжи,
Это, поистине, слово решающее,
Воистину, это - Слово различающее,
Что это - слово, различающее [истину от лжи],
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ ﴿١٤﴾
а не шутка. [[Священный Коран - это слово правдивое, истинное, ясное и серьезное, а не забава и развлечение. Он вносит ясность между людьми и их воззрениями и разрешает любые споры.]]
и это [Коран] – не шутка!
Он совершенен и в нём нет ни пустословия, ни лжи, ни легкомыслия!
и это - не шутка!
а не шутка.
что это - не суесловие.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا ﴿١٥﴾
Они замышляют козни,
Поистине, они [многобожники] замышляют хитрость [[Мекканские многобожники собрались на общий совет, чтобы каким угодно образом представить людям ложью то, с чем пришел пророк Мухаммад.]] (чтобы противодействовать истине и помочь лжи).
Те, которые отрицают Коран, усердно строят козни, чтобы опровергнуть его истинность и отвратить людей от него.
Они ведь замышляют хитрость.
Они замышляют козни,
Они замышляют козни, -
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ﴿١٦﴾
и Я замышляю козни.
И Я [Аллах] (тоже) замышляю хитрость (чтобы утвердить истину).
Я их подвергну наказанию за их козни и противопоставлю их козням Свой сильный замысел, от которого им не будет спасения.
И Я замышляю хитрость.
и Я замышляю козни.
но ведь и Я замыслю козни [в отместку].
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا ﴿١٧﴾
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! [[Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. И совершенно ясно, кто одержит верх в этом противостоянии, ведь человек слишком ничтожен и слаб, чтобы перехитрить Всеведущего и Всесильного Аллаха. Вот почему очень скоро неверующие узнают о плодах своих злодеяний, и на них обрушится Божья кара.]]
Представь же неверующим отсрочку, и помедли с ними недолго! [О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [[И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]]].
Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их.
Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Дай же [, Мухаммад,] неверным отсрочку недолгую!