Main pages

Surah The Clot [Al-Alaq] in Russian

Surah The Clot [Al-Alaq] Ayah 19 Location Maccah Number 96

ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ ﴿١﴾

Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее, [[Эта сура была первой коранической сурой, ниспосланной посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Она была ниспослана в самом начале его пророческой миссии, когда он ничего не знал о Коране и вере. К нему явился ангел Джибрил с посланием его Господа и велел ему читать, но Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, отказался, оправдав свой отказ тем, что не умеет читать. Тем не менее, ангел настоял на том, чтобы он повторял вслед за ним то, что ниспослал Аллах.]]

Абу Адель

Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее)

Аль-Мунтахаб

Читай, о Мухаммад, Откровение, начиная с произнесения имени твоего Господа. Только Он в состоянии совершить творение. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура \"Сгусток\" ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. В ней содержится призыв к тому, чтобы читать и учиться, и указывается на то, что Тот, кто сотворил человека из слабой малости (сгустка крови), в силах научить его писанию, с помощью которого можно записать все знания, помогая людям понимать друг друга, и научить человека тому, чего он раньше не знал. Ведь Всевышний одарил человека знанием. В суре обращается внимание на то, что богатство и сила могут побудить человека к ослушанию Аллаха, переходу пределов дозволенного, но в конце концов всем надлежит возвратиться к Аллаху. В суре речь направлена ко всем, к кому можно обратиться. В ней - предостережение тиранам, которые отвращают от пути добра, и угроза им, что они будут схвачены за хохол и брошены в ад, и никто из помощников не спасёт их от него. Сура заканчивается призывом к повинующимся Аллаху, не внимать упрямым неверным, а поступать вопреки их желаниям, и приближаться к Господу миров повиновением Ему и свершением благочестивых деяний.]]

Крачковский

Читай! Во имя Господа твоего, который сотворил -

Кулиев

Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее,

Османов

Читай [откровение] во имя Господа твоего, который сотворил [все создания],

Порохова

Читай (и возгласи)! Во имя Бога твоего, Кто сотворил -

Саблуков

Читай во имя Господа твоего, который создает -

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ ﴿٢﴾

сотворил человека из сгустка крови. [[Аллах особо упомянул о сотворении человека, который вначале представляет собой всего лишь сгусток крови. Господь, сотворивший человека и позаботившийся о нем, не оставил его без повелений и запретов. Он отправил к человечеству посланников и ниспослал Писания. Вот почему после повеления читать Аллах сообщил о том, что именно Он создал человека.]]

Абу Адель

(и Который) сотворил человека из сгустка (крови)!

Аль-Мунтахаб

Он сотворил человека, обладающего соразмерным совершенным телом и знанием, из сгустка крови, в котором нет ничего, что могло бы вызвать гордость.

Крачковский

сотворил человека из сгустка.

Кулиев

сотворил человека из сгустка крови.

Османов

сотворил человека из сгустка [крови].

Порохова

Кто создал человека из сгустка.

Саблуков

Создает человека из сгустившейся крови;

ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ ﴿٣﴾

Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный. [[Его великодушие и добродетель огромны, а щедрость бесконечна, и из своего великодушия Он научил человека различным наукам.]]

Абу Адель

Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой – щедрейший,

Аль-Мунтахаб

Продолжай читать, и твой Господь - самый великодушный - оценивает тебя должным образом и не оставит тебя без помощи.

Крачковский

Читай! И Господь твой щедрейший,

Кулиев

Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный.

Османов

Возвещай, ведь твой Господь - самый великодушный,

Порохова

Читай! Господь твой - самый щедрый!

Саблуков

Читай - всеблагой Господь твой,

ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ ﴿٤﴾

Он научил посредством письменной трости -

Абу Адель

Который научил (людей) (письму) пером [письменной тростью],

Аль-Мунтахаб

Он - Тот, который научил человека писать с помощью калама (пера), а он до этого не знал письма.

Крачковский

который научил каламом,

Кулиев

Он научил посредством письменной трости -

Османов

который научил [человека письму] посредством калама,

Порохова

Он - Тот, Кто (человеку дал) перо и научил письму,

Саблуков

Который дал познания о письменной трости,

عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ﴿٥﴾

научил человека тому, чего тот не знал. [[Человек появляется на свет совершенно безграмотным, но Аллах одаряет его слухом, зрением и разумом и облегчает для него познание окружающего. Он учит его Корану и мудрости и учит тому, как обращаться с письменной тростью. Благодаря перьям и ручкам люди охраняют знания, оберегают свои права и общаются друг с другом, а письма порой даже замещают самих людей. Хвала Аллаху за то, что Он одарил Своих рабов благами, за которые Его невозможно отблагодарить сполна!]]

Абу Адель

научил человека тому, чего он не знал (и вывел его из темени невежества к свету знания).

Аль-Мунтахаб

Он научил человека тому, что никогда не приходило ему в голову.

Крачковский

научил человека тому, чего он не знал.

Кулиев

научил человека тому, чего тот не знал.

Османов

научил человека тому, чего он [ранее] не ведал.

Порохова

А также обучил тому, что он не знал.

Саблуков

Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания.

كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ ﴿٦﴾

Но нет! Человек преступает границы дозволенного,

Абу Адель

Но нет же! Поистине, человек конечно же выходит за пределы (границ, установленных Аллахом)

Аль-Мунтахаб

Действительно, человек преступает пределы дозволенного

Крачковский

Но нет! Человек восстает

Кулиев

Но нет! Человек преступает границы дозволенного,

Османов

Так нет же! Человек преступает пределы [дозволенного],

Порохова

Но нет же! Преступает все пределы человек,

Саблуков

Истинно, человек становится буйным,

أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ ﴿٧﴾

когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается.

Абу Адель

от того, что видит (самого) себя разбогатевшим.

Аль-Мунтахаб

и возносится перед своим Господом, и становится высокомерным, видя себя разбогатевшим и обладающим имуществом.

Крачковский

от того, что видит тебя разбогатевшим.

Кулиев

когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается.

Османов

как только покажется ему, что он [ни в чем] не нуждается.

Порохова

Себе приписывая все, чем он богат и знатен.

Саблуков

Когда видит себя разбогатевшим.

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ ﴿٨﴾

Но к твоему Господу предстоит возвращение.

Абу Адель

(Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]!

Аль-Мунтахаб

Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния.

Крачковский

Ведь к Господу твоему - возвращение!

Кулиев

Но к твоему Господу предстоит возвращение.

Османов

Воистину, тебе надлежит возвратиться к Господу твоему.

Порохова

Ведь к Господу вернется все, что суще.

Саблуков

Истинно, будет возвращение ко Господу твоему.

أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ ﴿٩﴾

Что ты думаешь о том, кто мешает

Абу Адель

Думал ли ты о том [об Абу Джахле], кто препятствует

Аль-Мунтахаб

Видел ли ты этого притеснителя, который запрещает

Крачковский

Видал ли ты того, кто препятствует

Кулиев

Что ты думаешь о том, кто мешает

Османов

Видел ли ты того, кто чинил препятствия

Порохова

Видал ли ты того, кто воспрещает

Саблуков

Видишь ли, каков тот, который претит

عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ﴿١٠﴾

рабу, когда тот молится? [[Аллах наделил человека богатством и пропитанием. Однако зачастую человек оказывается невежественен и несправедлив. При виде своего богатства он становится нечестив и распутен, превозносится над руководством Господа, забывает о том, что вернется к Нему, и перестает страшиться Его возмездия. Он не только сам не следует прямым путем, но и призывает других свернуть с него. Он мешает им совершать намаз - самое прекрасное из повелений религии. Поэтому далее Аллах обратился к этому закоренелому грешнику и сказал:]]

Абу Адель

рабу (Нашему) [Мухаммаду], когда он молится (Господу своему)?

Аль-Мунтахаб

одному из рабов Аллаха совершать (предписанную) молитву?!

Крачковский

рабу, когда молится?

Кулиев

рабу, когда тот молится?

Османов

Нашему рабу (т. е. Мухаммаду), когда он совершал обряд молитвы?

Порохова

Служителю Господнему молиться?

Саблуков

Рабу Моему молиться?

أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ ﴿١١﴾

Что ты думаешь, а если он был на правом пути

Абу Адель

Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни)

Аль-Мунтахаб

Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути,

Крачковский

Видал ли ты, был ли он на правом пути

Кулиев

Что ты думаешь, а если он был на правом пути

Османов

Как ты полагаешь, если он (т. е. Мухаммад) был на правом пути

Порохова

И знаешь ты, стоит ли он на праведном пути?

Саблуков

Видишь ли, каков бы он был, если бы он был на прямом пути,

أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ ﴿١٢﴾

или призывал к богобоязненности? [[О грешник! Ты посмел чинить препятствия молящемуся. А вдруг этот молящийся знал истину, придерживался ее и призывал к благочестию других людей? А если так, то можно ли препятствовать этому? Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других.]]

Абу Адель

или приказывал (другим) остережение [праведные деяния, посредством которых остерегаются огня Ада]?

Аль-Мунтахаб

когда запрещал молиться или призывал он к богобоязненности, когда давал такой приказ?!

Крачковский

или приказывал богобоязненность?

Кулиев

или призывал к богобоязненности?

Османов

или же призывал к благочестию, [то разве не сгинет препятствующий ему]?

Порохова

Иль благочестие заповедает?

Саблуков

Или внушал бы благочестие?

أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١٣﴾

Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся?

Абу Адель

Думал ли ты (о, Пророк) о том, что если он [препятствующий молящемуся] счел за ложь (Истину) [посланническую миссию Мухаммада] и отвернулся (от Истинной Веры) (то каким будет его положение в День Суда и в Вечной жизни)?

Аль-Мунтахаб

Сообщи Мне о состоянии этого воспрещающего молиться, когда он отрицает то, с чем послан посланник, и отворачивается от веры, и не совершает благочестивых деяний.

Крачковский

Видал ли ты, обвинял он во лжи и отвернулся?

Кулиев

Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся?

Османов

Как ты думаешь, если он (т. е. Абу Джахл) не признал [Коран] и отвернулся,

Порохова

Видал ли ты, он истину отверг и отвернулся?

Саблуков

Видишь ли, каков он, когда предается лжи, и отступает от истины?

أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ﴿١٤﴾

Неужели он не знал, что Аллах видит его? [[Неужели этот грешник сопротивляется истине, не признает Коран и отворачивается от повелений Аллаха? Неужели он не боится своего Господа и не страшится Его наказания? Неужели он не знает, что Аллах видит каждый его поступок?]]

Абу Адель

Разве он [Абу Джахль] не знал, что Аллах видит (все что происходит)? (И как он смеет препятствовать Пророку делать то, что Аллах дозволил ему делать?)

Аль-Мунтахаб

Неужели он не знает, что Аллах наблюдает за его деяниями и воздаст ему за них?!

Крачковский

Разве не знал он, что Аллах видит?

Кулиев

Неужели он не знал, что Аллах видит его?

Османов

то неужели он не знал, что Аллах видит [все это]?

Порохова

Неужто Он не знает, что Аллах всевидящ?

Саблуков

Уже ли он не знает, что Бог видит?

كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ﴿١٥﴾

Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол -

Абу Адель

Так нет! Если он [Абу Джахль] не удержится (причинять обиды Пророку), (то) Мы схватим его за хохол [чуб] -

Аль-Мунтахаб

Пусть остерегается тот, кто запрещает молиться Нашему рабу. Если он не удержится от своего заблуждения, то Мы непременно жестоко схватим его за хохол и ввергнем в адский огонь,

Крачковский

Так нет! Если он не удержится, Мы схватим его за хохол -

Кулиев

Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол -

Османов

Отнюдь нет! Если он не отстанет [от Мухаммада], Мы приволочем его за хохол,

Порохова

Но если он не прекратит (все это), За волосы чела Мы (оскорбительно) его потянем -

Саблуков

Да, если он не удержится, то Мы схватим и увлечем его за передние волосы,

نَاصِيَةٍۢ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ ﴿١٦﴾

хохол лживый, грешный. [[Если он не воздержится от своих поступков и речей, то Мы схватим его за хохол и будем к нему безжалостны. Всевышний назвал хохол этого нечестивца лживым и грешным, потому что его речи лживы, а поступки порочны.]]

Абу Адель

хохол лживый, грешный (и выбросим в Ад).

Аль-Мунтахаб

за хохол, обладатель которого лжец и грешник, и это отражается на его лице.

Крачковский

хохол лживый, грешный.

Кулиев

хохол лживый, грешный.

Османов

хохол лжеца, грешника.

Порохова

Такого грешного и лживого чела!

Саблуков

За передние волосы его головы, лживой, грешной.

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ﴿١٧﴾

Пусть он зовет свое сборище.

Абу Адель

И пусть он [Абу Джахль] зовет свое сборище [родственников и друзей] (чтобы они помогли ему) –

Аль-Мунтахаб

Тогда пусть он просит свою родню и сообщников помочь ему в этой и будущей жизни.

Крачковский

И пусть он зовет свое сборище -

Кулиев

Пусть он зовет свое сборище.

Османов

Пусть он зовет своих сообщников!

Порохова

Пусть он тогда своих друзей (на помощь) призовет,

Саблуков

Тогда зови он своих сообщников;

سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ﴿١٨﴾

Мы же позовем адских стражей! [[Пусть этот мученик зовет сторонников из своего окружения в надежде, что они поддержат его в тот час, когда его постигнет Божья кара. Мы велим адским стражам схватить его и подвергнуть лютой каре. Тогда он увидит, кто из них сильнее и могучее. Это наказание обещано каждому, кто чинит препятствия правоверным. Что же касается самих правоверных, то им велено не уступать желаниям грешников и не подчиняться им. Поэтому далее Всевышний сказал:]]

Абу Адель

Мы позовем (ангелов) стражей (Ада)

Аль-Мунтахаб

Мы позовём Своих воинов, чтобы они поддержали Мухаммада и тех, кто с ним, и бросили этого заблудшего и его сообщников в ад.

Крачковский

Мы позовем стражей

Кулиев

Мы же позовем адских стражей!

Османов

Мы же позовем стражей [ада]!

Порохова

Мы ж созовем Своих блюстителей порядка.

Саблуков

Мы призовем этих грозных стражей.

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ ﴿١٩﴾

Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху. [[Не повинуйся нечестивцам, потому что они призывают к тому, что влечет за собой великий урон. Поклоняйся своему Господу и пытайся приблизиться к Нему как во время земного поклона, так и во время других обрядов поклонения. Воистину, все они помогают человеку приблизиться к Аллаху и снискать Его благосклонность. Эта сура была ниспослана по поводу Абу Джахла - неверующего мекканца, который мешал посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молиться и причинял ему страдания. Тем не менее, она касается всех неверующих, которые препятствуют распространению добра, и всех верующих, которым чинят препятствия нечестивцы.]]

Абу Адель

Так нет! Не повинуйся ему (когда он требует, чтобы ты не совершал молитву в мечети аль-Харам), и ниц преклонись (пред Аллахом), и приближайся (к Нему) (своим подчинением, поклонением и служением)!

Аль-Мунтахаб

Пусть удержится этот заблудший и не повинуйся ему в том, что он запрещает тебе, а продолжай совершать молитвы и постоянно падать ниц перед своим Господом, приближаясь к Нему!

Крачковский

Так нет! Не подчиняйся ему, и поклонись, и приблизься!

Кулиев

Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху.

Османов

Ни в чем не повинуйся ему, а пади ниц и ищи приближения [к Аллаху].

Порохова

Не внемли же ему, (о Мухаммад!), А преклони (колени перед Богом) И ближе подойди к Нему!

Саблуков

Нет, ты ему не подчиняйся: предо Мной преклоняйся, ко Мне приближайся.