Setting
Surah The Most High [Al-Ala] in Russian
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى ﴿١﴾
Славь имя Господа твоего Всевышнего,
Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]
Восхваляй имя Высочайшего Господа твоего и очисти Его имя от всего, что не подобает Его величию, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. Она начинается с хвалы Аллаху, который создал Свои творения наилучшим образом и в полном совершенстве и предопределил каждому творению наиболее подходящее ему, направив его к этому, научив его, как можно пользоваться этим, и взрастил траву на пастбищах, а потом сделал её сухой и чёрной. Далее в айатах рассказывается, что Аллах даст Своему посланнику прочесть Коран, а посланник выучит его наизусть и не забудет ничего из него, за исключением тех мест, которые Аллах пожелал отменить. Аллах облегчает посланнику путь во всех его делах. Посланнику повелено напоминать и наставлять Кораном, чтобы тот, кто страшится Аллаха, воспринял назидания, а несчастнейший неверный, который будет гореть в великом огне в будущей жизни, отвернётся от него. В айатах подчёркивается, что преуспеет тот, кто очистился от грехов, поминал Аллаха и совершал предписанную молитву. В конце суры указывается, что всё, что говорится в ней, начертано в прежних свитках, - в свитках Ибрахима и Мусы.]]
Хвали же им Господа твоего высочайшего,
Славь имя Господа твоего Всевышнего,
Славь имя Господа твоего высочайшего,
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٢﴾
Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность, [[Всевышний повелел поминать Его, поклоняться Ему и проявлять смирение и покорность пред Его величием. А для того, чтобы это прославление соответствовало величию Всевышнего Аллаха, люди должны поминать Его возвышенные имена и осознавать славный и великий смысл каждого имени. Они также должны поминать Божьи деяния, одним из которых является сотворение Вселенной в столь совершенном и прекрасном облике.]]
Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность],
который соразмерно создал все творения наилучшим образом,
который сотворил и соразмерил,
Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
который создал [творения] и придал [им] соразмерность,
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ ﴿٣﴾
Который предопределил судьбу творений и указал путь, [[Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.]]
Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)
который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим,
который распределил и направил
Который предопределил судьбу творений и указал путь,
который предопределил им [судьбу] и направил [к ней],
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ ﴿٤﴾
Который взрастил пастбища,
и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],
который взрастил из земли травы и различные растения, которыми кормятся животные.
и который вывел пастбище,
Который взрастил пастбища,
который вырастил [траву] пастбищ,
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ ﴿٥﴾
а потом превратил их в темный сор. [[Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут. Затем Аллах упомянул о религии, которой Он одарил людей и основой которой является Священный Коран.]]
и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!
Потом Он превратил эти растения в сухую чёрную траву, после того как они были зелёными.
и сделал его коричневым сором!
а потом превратил их в темный сор.
а потом иссушил ее дочерна.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ ﴿٦﴾
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,
Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его,
Мы дадим прочесть тебе, и ты не забудешь,
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
Мы возвещаем тебе [Коран], так не предавай же забвению его,
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ ﴿٧﴾
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. [[О Мухаммад! Возрадуйся великой вести! Мы сохраним все откровения, ниспосланные тебе в Писании, соберем их в твоем сердце, и ты не забудешь ничего из этого. Но если твой Премудрый Господь решит, что тебе следует забыть часть откровения ради всеобщего блага и огромной пользы, то это произойдет. Воистину, Ему ведомо все, что приносит пользу Его рабам. Он велит все, что пожелает, и судит, как пожелает.]]
кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]!
кроме того, что Аллах пожелает отменить. Поистине, Он, Всевышний, знает всё, что обнаруживают и что скрывают Его рабы из слов или деяний.
если не пожелает чего-нибудь Аллах, - ведь, поистине, Он знает явное и то, что скрыто!
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
кроме того, что пожелает Аллах: ведь Он знает и явное и сокровенное.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٨﴾
Мы облегчим тебе путь к легчайшему. [[Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.]]
И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]
Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах.
И Мы облегчим тебе для легчайшего.
Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
Мы облегчим тебе путь к легкому [запоминанию Корана].
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٩﴾
Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. [[Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям. Напротив, Аллах запрещает поступать так.]]
Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.
Напоминай же и наставляй людей, если наставление поможет, а оно, несомненно, поможет -
Поминай же, если полезно поминание.
Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
Наставляй [, Мухаммад, Кораном], если это поможет [или не поможет].
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ ﴿١٠﴾
Воспримет его тот, кто страшится,
(Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).
напоминание и наставления помогут богобоязненным.
Вспомнит тот, кто боязлив.
Воспримет его тот, кто страшится,
Воспримет [Коран] тот, кто страшится [Аллаха],
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى ﴿١١﴾
и уклонится от него самый несчастный,
И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий],
А отвернётся от назидания несчастнейший, который настойчив и упорен в неверии,
И отвернется от него несчастнейший,
и уклонится от него самый несчастный,
и не воспримет несчастнейший,
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿١٢﴾
который войдет в Огонь величайший. [[Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру. А вторые окажутся в пылающем Пламени, которое будет пожирать людские сердца.]]
который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].
который будет ввергнут в сильный огонь, уготованный как воздаяние неверным.
который будет гореть в огне величайшем.
который войдет в Огонь величайший.
который войдет в великий огонь.
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ﴿١٣﴾
Не умрет он там и не будет жить. [[Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).]]
Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].
В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём.
Потом не умрет он там и не будет жив.
Не умрет он там и не будет жить.
И не будет он там ни жить, ни умирать.
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ ﴿١٤﴾
Преуспел тот, кто очистился,
Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов
Получил прибыль тот, кто очистился,
Преуспел тот, кто очистился,
Преуспел тот, кто очистился [благодаря вере],
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ ﴿١٥﴾
поминал имя своего Господа и совершал намаз. [[Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры. В этом состоит истинный смысл данного аята. Что же касается мнения тех, кто считает, что речь в нем идет об очистительной милостыни, которую мусульмане подают в праздник разговения, и праздничном намазе, до совершения которого мусульмане должны раздать эту милостыню, то подобное толкование, хотя и совпадает с текстом аята и является приемлемым, не отражает его смысла в полной мере.]]
и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.
и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву.
и помянул им Господа своего и помолился.
поминал имя своего Господа и совершал намаз.
поминал имя своего Господа и совершал обрядовую молитву.
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾
Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],
Вы не совершали добрых деяний, ведущих к преуспеванию, а уделяли больше внимания земной жизни, предпочитая её жизни будущей.
Да, вы предпочитаете жизнь ближайшую,
Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
Но нет же! Вы предпочитаете жизнь здешнюю,
وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾
хотя Последняя жизнь - лучше и дольше. [[Вы ставите жизнь здешнюю выше Последней жизни и тем самым меняете жизнь отравленную, беспокойную и преходящую на жизнь вечную. Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа. Поэтому причиной всех несчастий является именно любовь к этому миру и предпочтение его миру вечному.]]
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
а последняя лучше и длительнее.
хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.
хотя будущая жизнь - лучше и вечна.
إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾
Воистину, это записано в первых свитках -
Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,
Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках -
Поистине, это - в свитках первых,
Воистину, это записано в первых свитках -
Воистину, эти [слова] начертаны в свитках прежних народов,
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾
свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея). [[Упомянутые в этой благословенной суре прекрасные заповеди и повествования, записаны в свитках Ибрахима и Мусы - свитках двух самых славных посланников после Мухаммада. Эти заповеди были ниспосланы в законах всех пророков, ибо они касаются преуспеяния в обеих жизнях и приносят пользу в любую эпоху и в любом месте. Хвала же за это надлежит одному Аллаху!]]
свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]!
свитках Ибрахима и Мусы. Это - из того, на чём сошлись религии и о чём записано в небесных Книгах.
свитках Ибрахима и Мусы!
свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
в свитках Ибрахима и Мусы.